Фервей (fairway) – участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином. – Здесь и далее прим. переводника.
Считается, что если ущипнуть и ударить кого-нибудь в первый день месяца, то у него все будет хорошо.
Эдмунд Чарлз Бланден (1896–1974) – английский поэт и прозаик.
Чарлз Кингсли (1819–1875) – английский священнослужитель и писатель, среди его социальных и исторических романов – детская сказка «Дети воды» (1863).
Дэвид Джоунз (1895–1974) – английский художник-модернист.
Прощай, Федерико (um.). Выдающийся итальянский режиссер Федерико Феллини (р. 1920) скончался 31 октября 1993 г.
Ривер Феникс (р. 1970) – популярный американский киноактер, погиб 31 октября 1993 г.
Мисс Хэвишем – экстравагантная старая дева из романа английского писателя Чарлза Диккенса (1812–1870) «Большие надежды» (1860–1861).
Hайджел Манселл (р.1950) – знаменитый английский гонщик, за 15 лет более тридцати раз занимал призовые места.
Клуб «Логово гадюки» находится на бульваре Сансет в Лос-Анджелесе, принадлежит Джонни Деппу. Именно там Ривер Феникс в 1:44 умер от передозировки наркотиков.
Oberhof (нем., букв.) – верхний двор.
«Чудесный мандарин» (1919) – сюита венгерского композитора Белы Бартока (1881–1945).
Рудольф Джулиани – предпоследний мэр Нью-Йорка, выиграл выборы у Дэвида Динкинса; Юко Сато и Нэнси Керриган – известные фигуристки.
Особая расцветка тканей, по названию текстильного центра в Ренфрушире, Шотландия.
Популярные радиопостановки «Би-би-си».
Английское идиоматическое выражение, означающее «Это мне по вкусу».
По традиции, 5 ноября в Великобритании отмечается провал «Порохового заговора», устроенного католиками в 1605 г. с целью убийства короля Якоба II.