Смесь подогретого пива, коньяка и лимонного сока.
Абрам Петрович Ганнибал — крестник Петра I, прадед А. С. Пушкина.
Сейчас г. Чаплыгин Липецкой области.
Люди, как сами себя называли остяки.
По удару камня о камень узнают, кто стучит.
По-грузински «маквали» — ежевика.
Орехи и миндаль, приготовленные на густом виноградном соке.
Пойдемте со мной… мне надо кое-что сказать вам (франц.).
Выражение замешательства, удивления (груз.).
Дитя моего выбора (франц.).
Персидская шелковая ткань.
15 августа (по старому стилю).
Этот блистательный рейд к берегам Евфрата, закончился штурмом крепости, пленением баязетского Балюл-паши и выговором генералу Чавчавадзе от Паскевича, который не терпел, чтобы подчиненные «делали по своим мыслям».
Донские полки на Кавказе сменялись через четыре года.
Заведующий гневом (перс.).
Добро пожаловать (перс.).
Туман — 4 серебряных рубля.
Героиня поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре»
«Витязь в тигровой шкуре».
Г. Майсурадзе учился у К. Брюллова в одной группе с Т. Шевченко и стал известным художником-портретистом.
Французская марка фортепьяно.
Ал. Бестужев-Марлинский был разжалован из штабс-капитанов и приговорен к каторжным работам. Погиб в сорокалетием возрасте 20 июня 1837 г. в бою за мыс Адлер.
По свидетельству дочери Н. Гончаровой, ее мать и Лермонтов стали дружны.
Когда делают яичницу, то бьют яйца (франц.).
Ты наш спаситель… наш герой! (нем.)