Да здравствует карнавал - [28]
С улицы доносились крики и вопли. Шел грабеж, и те самые горожане, которые еще за два дня до того показали такую решительность в борьбе с отрядом барона фон Розендена, теперь безвольно сжались в своих домах, молясь лишь о том, чтобы беда прошла мимо их двери.
Сам герцог Рихард фон Дюрренштадт, очень похожий на чучело, сожженное в карнавальном празднестве, выехал на Соборную площадь в сопровождении пышного кортежа.
У ратуши на коленях стояли видные граждане, послушно склонив головы. Их вид выражал безусловное раскаяние.
Герцог спешился, подошел к ним.
— Мне нравится покорность наших подданных, — воскликнул он весело.
Сопровождавшие его господа также спешивались и подходили, бросив коней на попечение слуг. Подошел, шлепая длинными носами туфель, маленький человечек в клетчатом сюрко и разноцветных чулках, с капюшоном на голове. Это был шут Гримми, развлекавший герцога своими выходками и шутками.
— Гримми, — сказал ему герцог, — это ты говорил мне, что город Тиммесдорф восстал против своего сеньора? Я велю выпороть тебя за обман.
— Перед тобой послушные волы, — сказал тот. — А бычки еще резвятся!
— Значит, придется оскопить всех, — усмехнулся герцог.
Горожане смиренно молчали, стоя на коленях.
Прискакал на взмыленном коне рыцарь, остановил коня и спешился, гремя латами.
— Ваша светлость, — произнес он, став на одно колено. — Бунтовщики окружены в новом городе.
— Вешайте всех, — приказал герцог и, повернувшись к коленопреклоненных горожанам, спросил:
— А скажите-ка, уважаемые граждане города Тиммесдорфа, кто из вас является новым бургомистром, господином Паулицем?
Горожане осторожно подняли головы, и один из них осмелился ответить:
— Ваша светлость, господин Паулиц ранен рукою убийцы.
— Какая жалость, — произнес герцог. — Я так хотел его видеть. Так что же, господа! — продолжал он веселее, — я приехал посмотреть на ваш знаменитый карнавал, а застаю город в унынии!..
— Карнавал закончился, ваша светлость.
— Мы его продолжим, — пообещал герцог, и глаза его сверкнули.
Милости герцога
На улицах кое-где валялись трупы, повсюду было разброшено всякое тряпье и рухлядь. Монах склонился над умирающей женщиной, читая над ней отходную молитву, а какой-то человек рядом громко звал его к себе.
В сопровождении двух вооруженных воинов Саша шел к герцогу. Почти весь день он просидел в оцепенении перед телом своего друга, пока в комнату не вошел хозяин и не приказал слугам унести Олега. Саша со слезами пытался рассказать, каким хорошим оператором был Олег, но рассказ не получился, а затем пришли воины, разыскивавшие его по приказу герцога.
Все очень напоминало тот бал в ратуше, с которого началось их пребывание в городе. Пышно разодетые дамы и кавалеры заполнили зал, где-то в глубине играла музыка. На Сашу посматривали надменно и снисходительно.
Воины провели его по залу и остановились перед троном, на котором восседал герцог Дюрренштадт.
— Мессир! — радостно воскликнул герцог. — Милый наш волшебник! Как я соскучился по вас!
Саша склонил голову.
— Где же ваши друзья, мессир?
Саша вздохнул.
— Ваша светлость, мой друг Олле убит во время взятия города.
— Печально, — отозвался герцог безучастно. — А остальные?
— Я ничего о них не знаю.
Герцог щелкнул пальцами.
— Принесите!
Саша стоял усталый и безразличный ко всему.
Двое слуг принесли корзину, накрытую мешковиной.
— Загляните туда, мессир! — предложил герцог участливо.
— Славный подарочек, — хихикнул Гримми, сидевший у ног герцога.
Саша приподнял мешковину и вздрогнул. В корзине лежала окровавленная голова Коли Затейкина. Саша поспешно отошел, задыхаясь.
— Ваша светлость… — пробормотал он, весь дрожа.
— Да, да, — сочувственно кивнул герцог. — Мне тоже очень жаль, но ваш друг Николо возглавлял отряд мятежников.
Саша вытер рукавом вспотевший лоб.
— Я ничего не знал об этом, — произнес он с трудом.
— Вполне вероятно, — согласился герцог. — А знаете ли вы, где мы нашли вашу очаровательную жену?
Саша в ужасе широко раскрыл глаза.
— Она сердобольно ухаживала за неким Густавом Паулицем, — сказал герцог.
— Главным бунтарем в городе!
Саша упал на колени и заплакал.
— Ваша светлость, — всхлипывая, говорил он. — Умоляю, пощадите жену!..
— Это невозможно, мессир, — покачал головой герцог. — Мятеж должен быть наказан.
Саша упал на пол перед ним, рыдая.
— Мне нравится его супружеская верность, — объявил Гримми.
— Увы, увы, — вздохнул герцог, — это такая редкость в наше время.
Все вокруг засмеялись.
Гримми поднял голову и сказал:
— Послушай, братец, а пусть он ее выкупит!
Герцог озадаченно поднял бровь, затем усмехнулся.
— Это дельное предложение! Мессир!..
Двое слуг подняли на ноги заплаканного Сашу.
— Слушайте мое решение, мессир, — провозгласил герцог.
Все затихли. Саша, всхлипывая, утирал слезы.
— Я устраиваю бал, — сказал герцог. — По случаю карнавала. И вы должны достойно потешить нас новой живой картиной. Именно так вы сможете выкупить свою жену. Вы согласны?
— Да, — сказал Саша поспешно.
— Завтра к вечеру?
— Да, — сказал Саша.
— Ступайте, мессир, — благодушно позволил герцог. — Я не посмею мешать вашему творческому горению.
Саша вернулся в гостиницу почти бегом. Он знал, что должен непременно поразить всю эту толпу разряженных попугаев, которую он теперь просто ненавидел, и он приблизительно представлял себе, что их сможет поразить. Он потребовал от хозяина свет к себе в комнату и начал лихорадочно работать.
В сборник вошли остросюжетные романы Игоря Винниченко, уже известного читателям автора книги «Игра в детектив». Целый ряд загадочных и напряженных событий происходят с друзьями и основным героем всех произведений автора — Пашей Жемчужниковым. Сборник включает три романа — «Обет нестяжания», «Накануне шоу», «Иди и не греши», — каждый из которых читается увлеченно и с неослабевающим интересом.
Значительная часть современного американского юмора берет свое начало в еврейской культуре. Еврейский юмор, в свою очередь, оказался превосходным зеркалом общества благодаря неповторимому сочетанию языка, стиля, карикатурности и глубокой отчужденности.Вот вам милая еврейская супружеская пара, и у них есть дочь — дочь, которая вышла замуж за марсианина. Трудно найти большего гоя, чем он, не так ли?Или все-таки не так?Дж. Данн, составитель сборника Дибук с Мазлтов-IV. Американская еврейская фантастика.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.
В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.