Цыганская свадьба - [45]
— Сейчас ты получишь мой ответ, — отозвался Рэкс, — и дам я его очень ясно и недвусмысленно, кузен Фабиус, так, чтобы никаких ошибок быть не могло. Ты всегда презирал меня. Ты всегда смотрел на меня сверху вниз, всегда давал мне понять, что я — мелкая сошка, что со мной не надо считаться. Но теперь, наконец, я могу взять над тобой верх!
Маркиз молча приподнял брови, показывая кузену, что не понимает, о чем тот говорит. Распаляясь все сильнее, Рэкс продолжал свою тираду:
— Ты сейчас умрешь, Фабиус, чего я уже давно пытаюсь добиться. Лучше пусть это произойдет сейчас, потому что так свет будет считать, что ты умер благородной смертью, вполне в духе наших семейных традиций!
— Не знаю, о чем это ты говоришь, — сказал маркиз. — Прекрати нести чепуху и отвечай на мой вопрос. Я хочу знать, намерен ли ты предстать перед судом или уедешь за границу.
— Я не намерен делать ни того, ни другого! — ответил Джетро. — Я останусь здесь и буду наслаждаться жизнью в качестве шестого маркиза Рэкстона.
С этими словами он вынул из-за спины руки — и Савийя негромко вскрикнула.
В руках у Джетро оказались два пистолета, которые он навел на маркиза.
— Если ты меня убьешь, — презрительно бросил маркиз, — тебя повесят, как убийцу.
— Напротив, — возразил Джетро, — будет доказано, что я убил тебя, защищая свою жизнь. — Он отвратительно хихикнул. — Ты отлично мне подыграл, дорогой мой Фабиус. Слуги видели, как ты приехал, так что они, конечно, дадут клятвенные показания о том, что, стремительно поднимаясь по ступеням Рэкстон-хауза, ты был полон желания отомстить мне. Они наверняка слышали наш разговор… Так что же может быть естественнее того, что мое нахальство заставило тебя потерять самообладание и выстрелить в меня из твоего собственного дуэльного пистолета?
В его голосе было столько яда, что Савийе показалось, что она не может пошевелиться. Ей даже дышать было трудно — ужас тисками сжал горло.
Теперь девушке стало ясно, как неразумно было являться в Рэкстон-хауз безоружными, не имея никакой защиты против человека, более опасного, чем присланная им кобра, и более мстительного, чем загнанная в угол крыса.
— Сейчас ты думаешь, — презрительно насмехался над маркизом Рэкс, что твоя цыганская шлюшка сможет дать против меня показания. Не заблуждайся, пожалуйста. Никто не поверит словам цыганки, если они будут противоречить утверждениям шестого маркиза Рэкстона!
Теперь его голос был полон злобного торжества. Сделав небольшую паузу, он продолжил:
— Ты мне угрожал, Фабиус. Этого никто не сможет отрицать. К сожалению, ты не счел нужным иметь при себе средства, которые помогли бы тебе осуществить твои угрозы. Таким образом, мой план сработает, это очевидно.
Он улыбнулся улыбкой игрока, в руках у которого собрались все козыри.
— Я заявлю суду, что ты начал мне угрожать, Фабиус. А когда я отказался пойти на твои дикие требования, ты попытался меня убить. Вот этот пистолет, из которого уже был сделан выстрел, окажется у тебя в руке. Защищая свою жизнь, я ответил на твой выстрел и, поскольку я, конечно, более меткий стрелок, чем ты, то и оказался победителем нашего неожиданного поединка!
Рэкс явно наслаждался, предвкушая убийство беззащитного противника.
А потом он медленно начал поднимать пистолет, который держал в правой руке, наводя его на голову маркиза. Поглощенный предстоящим мигом торжества, он не обращал внимания на то, что происходит за спиной у маркиза — а там вдруг возникло какое-то стремительное движение.
Пока палец Джетро медленно начал нажимать спусковой крючок, в воздухе яркой молнией промелькнул стальной клинок, который впился ему прямо в горло.
Движение было настолько быстрым, что маркиз едва успел понять, что произошло.
Джетро Рэкс пошатнулся и завалился на спину. При этом раздался оглушительный выстрел, и пуля, вылетевшая из пистолета, разнесла лепной потолок над их головами.
Несколько мгновений потрясенный маркиз не мог пошевелиться. Он еще не до конца опомнился, когда позади него раздались поспешные шаги довольно грузного человека.
Маркиз повернул голову.
— Полковник Спенсер! — изумленно проговорил он.
— Счастлив видеть вас невредимым, Фабиус.
Главный констебль, немолодой джентльмен с весьма внушительной внешностью, выглядел очень встревоженным.
— Вы слышали все, что здесь говорилось? — спросил маркиз.
— Я пытался решить, что мне следует делать, — объяснил полковник Спенсер. — У меня было сильное опасение, что, если бы я в тот момент неожиданно вошел в комнату, Джетро расправился бы с вами раньше, чем намеревался.
— Это я метнул кинжал, который его убил, — быстро сказал маркиз.
При этом он крепко сжал пальцы Савийи, давая ей сигнал, чтобы она не пыталась ему противоречить.
— Это было актом самозащиты, — понимающе отозвался главный констебль. — Поэтому совершенно не важно, в чьих руках оказалось оружие.
— Спасибо, полковник, — с благодарностью сказал маркиз. — Мне бы не хотелось, чтобы моя… будущая супруга была вовлечена в дальнейшие неприятности.
Когда он произнес эти слова, то почувствовал, что Савийя напряженно замерла.
— Я обязательно принесу вам мои поздравления, Фабиус, — пообещал главный констебль, — но в более подходящей для этого обстановке. А сейчас мне надо выполнять мой долг.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…