Цветы для Розы - [36]
— Но это же все противоестественно,— заметил Бурье.
— Вовсе нет,— парировал Тирен.— По крайней мере, не для наших женщин.
— А что, у вас женщины не такие, как у нас? — съязвил Бурье.
— Как наши жены, они думают так же, как и мы,— сказал Тирен.
— А как женщины? — не унимался Бурье.
Тирен не нашелся что ответить и промолчал. Бурье продолжал:
— Я вот что хочу сказать, дружище. Все мы — и я, и, вероятно, ты — знаем, что советнику Вульфу не были чужды разного рода пикантные похождения. Я больше чем уверен, что и мадам Вульф была в курсе этого. В подобных случаях мы, полицейские, как правило, всегда пытаемся определить мотивы. И на этот раз,— он наклонился вперед, иронически улыбнулся и сказал почти шепотом,— мотив, несомненно, найдется…
Тирен почувствовал, что ситуация стала действовать ему на нервы. Ну конечно, Бурье прав. У Эльзы, разумеется, мог быть мотив. Однако в таком случае подобные же мотивы для убийства могли быть у многих жен сотрудников шведских посольств в различных странах, а с равным успехом вообще у жен тысяч шведских граждан. Точно так же, как и у женщин других государств и национальностей. Но вот уж что вовсе не похоже на холодных скандинавов — решать данного рода конфликты таким способом. Наиболее естественным здесь был бы обычный развод. Конечно, и это тоже не такое уж легкое, однако вполне реалистическое решение проблемы. Он сухо сказал:
— Таким образом, ты хочешь подчеркнуть, что, по твоему мнению, здесь может быть лишь один вероятный мотив? Я знаю, что убийство на почве ревности является тут у вас излюбленным видом преступления. Его вы безоговорочно признаете. Больше того, вы даже готовы чуть ли не обожествлять женщин-убийц, любовь которых настолько сильна, что способна перерасти в смертельную ненависть. Но должен тебя разочаровать, дружище,— тут он сделал жалобную гримасу,— наши женщины не привыкли реагировать подобным образом. Они, как правило, ведут себя как раз наоборот, в точности так, как повела себя Эльза Вульф. Что же касается мотива, то существует еще одна небольшая деталь. Невозможно представить себе шведа, который не взял бы с собой в дорогу, куда бы он ни ехал, одну непременную вещь. Я имею в виду — портфель!
Бурье промолчал. Допив остатки кофе, он всем своим видом показывал, что ждет продолжения.
— Так вот,— продолжал Тирен.— У Вульфа, когда он ехал домой вчера вечером, должен был быть с собой портфель. Его нашли в машине?
Бурье покачал головой.
— В таком случае,— продолжал Тирен,— я бы хотел задать следующий вопрос — где он? Когда с формальностями будет покончено и вы сможете произвести обыск у мадам Вульф, вам следует обратить особое внимание на поиски портфеля, хотя я лично сомневаюсь, что его удастся найти.— Он также допил последние капли из своей чашки.— Слушай, дружище,— задумчиво сказал он,— комиссар Леруж занимается этим делом. Ты занимаешься этим делом. Мы все занимаемся им. И я тоже — только пойми меня правильно,— так вот, я тоже сохраняю за собой право заниматься этим делом, в одиночку.
7
Улоф Свенссон сидел в небольшом, весьма скромного вида кафе, расположенном в нескольких кварталах от жилища Жан-Поля. Кафе было действительно скромным, как по интерьеру, так и по количеству бывающих в нем посетителей. Улоф устроился в углу, или, точнее, в небольшой угловой нише, за шатким столиком с двумя наглухо прикрученными к стенам скамьями. Перед ним стояла кружка пива и горячий сандвич с сыром и ветчиной и яичница или, скорее, яичница с горячим сандвичем. Скатерть была довольно чистой, однако небрежно вытертые донышки бутылок уже успели оставить на ней свои следы, которые в сочетании с белыми и красными клетками рисунка образовывали причудливый узор. Посетителей было немного: двое, судя по их запыленным комбинезонам, дорожных рабочих, полусонная матрона с потухшей сигаретой в руке и графинчиком вина на столе, два длинноволосых парня, пьющих пиво, которые, если Улоф правильно понял из долетавших до него обрывков фраз, яростно обсуждали политику государства в отношении школ. Под их столиком, положив тяжелую голову на лапы и насторожив уши, лежала большая овчарка. Они то и дело посматривали в сторону открытой двери и провожали проходивших мимо людей настороженными взглядами. В глубине кафе располагалась стойка бара. Хозяйка, стоящая за ней, от нечего делать уже в сотый раз протирала стаканы, которые брала с подвесной полки за спиной; завершив процедуру, она машинально возвращала их на место, снова брала, протирала и ставила обратно. В обслуживании посетителей ей помогал пожилой официант, облаченный в полосатый жилет и черные брюки; на поясе у него висел кошелек с мелочью, за ухом торчал карандаш. В углу у стойки была телефонная будка, отделенная от зала перегородкой. Вполне возможно, она и мешала посетителям услышать то, что говорилось в будке, однако ни в коей мере не заглушала жужжания зала и звуков, несущихся с улицы. Солнце припекало совсем по-летнему, и испарения раскаленного асфальта, смешиваясь с выхлопными газами проезжающих автомобилей, образовывали душное дрожащее марево. В октябре в Париже редко выдаются такие теплые недели.
Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».
Очнувшись на полу в луже крови, Роузи Руссо из Бронкса никак не могла вспомнить — как она оказалась на полу номера мотеля в Нью-Джерси в обнимку с мертвецом?
Действие романа происходит в нулевых или конце девяностых годов. В книге рассказывается о расследовании убийства известного московского ювелира и его жены. В связи с вступлением наследника в права наследства активизируются люди, считающие себя обделенными. Совершено еще два убийства. В центре всех событий каким-то образом оказывается соседка покойных – молодой врач Наталья Голицына. Расследование всех убийств – дело чести майора Пронина, который считает Наталью не причастной к преступлению. Параллельно в романе прослеживается несколько линий – быт отделения реанимации, ювелирное дело, воспоминания о прошедших годах и, конечно, любовь.
Егор Кремнев — специальный агент российской разведки. Во время секретного боевого задания в Аргентине, которое обещало быть простым и безопасным, он потерял всех своих товарищей.Но в его руках оказался секретарь беглого олигарха Соркина — Михаил Шеринг. У Шеринга есть секретные бумаги, за которыми охотится не только российская разведка, но и могущественный преступный синдикат Запада. Теперь Кремневу предстоит сложная задача — доставить Шеринга в Россию. Он намерен сделать это в одиночку, не прибегая к помощи коллег.
Опорск вырос на берегу полноводной реки, по синему руслу которой во время оно ходили купеческие ладьи с восточным товаром к западным и северным торжищам и возвращались опять на Восток. Историки утверждали, что название городу дала древняя порубежная застава, небольшая крепость, именованная Опорой. В злую годину она первой встречала вражьи рати со стороны степи. Во дни же затишья принимала застава за дубовые стены торговых гостей с их товарами, дабы могли спокойно передохнуть они на своих долгих и опасных путях.
Из экспозиции крымского художественного музея выкрадены шесть полотен немецкого художника Кингсховера-Гютлайна. Но самый продвинутый сыщик не догадается, кто заказчик и с какой целью совершено похищение. Грабители прошли мимо золотого фонда музея — бесценной иконы «Рождество Христово» работы учеников Рублёва и других, не менее ценных картин и взяли полотна малоизвестного автора, попавшие в музей после войны. Читателя ждёт захватывающий сюжет с тщательно выписанными нюансами людских отношений и судеб героев трёх поколений.