Цвет крови - [65]
— Это сюрприз?
— Я просто поддалась влечению.
— И теперь раскаиваешься?
— Мне нужно подумать об этом.
Теперь у них не было обратной дороги, и оба это знали.
— А Лука?
— Он с утра на диализе.
— Как он себя чувствует?
— Лучше.
— А ты?
— Я совсем запуталась.
Клаудия подумала, что разговор получился еще тягостней, чем она могла представить его себе до того, как пришла в дом Марко. Ей хотелось провалиться сквозь землю. В самый разгар их ласк она поняла — скорее кожей, чем головой, что полного единения в любви между ними не будет. Уж лучше бы им навсегда остаться только родственниками.
Марко словно угадал ее мысли. Он поднялся и направился к ванной, подбирая по дороге одежду.
— Мне нужно бежать, — сказал он, — кажется, я опаздываю. Оставайся. Когда будешь уходить, захлопни за собой дверь и закрой засов.
— Договорились.
Через десять минут Марко вышел из ванной полностью одетый. Клаудия еще лежала в темноте на кровати, голая. Он поцеловал ее в губы, понимая, что она просто позволяет ему сделать это. Между ними уже была стена.
— До встречи.
— Пока. — Клаудия повернулась на кровати, закутываясь в простыни и одеяло.
Паоло Мормино вошел в свой кабинет в девять утра в сопровождении Антонио Прести, уже поджидавшего его у двери.
— Ну, что там у нас? — спросил Мормино, которого удивило усердие своего заместителя.
— Это прислал Мозелли, — ответил Прести, выкладывая на стол легкий конверт, содержащий какие-то бумаги. — А вот это, — добавил он, демонстрируя другой закрытый пакет, — доставили из частной лаборатории. Невероятно, но они работали в день Святого Стефана.[9]
Мормино пропустил мимо ушей его комментарии, взял конверт и, не вскрывая, положил в ящик. Прести покинул комнату. Итак, его заместитель отметил, что Мормино обратился в частную лабораторию, но, по счастью, не догадался об истинных мотивах выбора своего начальника.
Криминальная полиция разместилась в самом сердце исторической части города, в старинном дворце XVI века, который государство сдало в аренду университету. В общем-то место было не слишком приспособлено под нужды современного отделения криминальной полиции, но Мормино нравились фрески на стенах и кессонные потолки, на протяжении долгих десяти лет находившиеся на реставрации. Внутри с помощью шкафов из ламината и раздвижных перегородок устроили кабинеты и один зал для проведения лекций, конференций, а также демонстрации аудиовизуальных материалов.
Кабинет Мормино был расположен в самой отдаленной части здания, и чтобы добраться до него, нужно было пройти через все прочие помещения. Шеф криминального отдела достал из ящика отчет частной лаборатории, в которую обратился, дабы избежать конфликта с вышестоящим начальством. Если бы он отправил заказ в центр химических анализов и маркетинга в Риме, ему бы пришлось оформлять запрос официально. Такого рода данные сохранились бы в архивах, а этого он себе позволить не мог. Мормино вскрыл пакет — из него выпал небольшой листок с текстом, отпечатанным на машинке, и размытая цветная фотография.
Аналитическая лаборатория.
Нами был проведен анализ пятен на образце ткани, поступившем 26 декабря 2000 года. Общее число пятен — семь: три маленьких пятна в виде брызг и четыре больших пятна неровной формы. Пятна являются следами человеческой крови, 0 группы, резус-фактор положительный.
То, что пятна различаются по форме, вероятно, обусловлено их происхождением. Ткань покрывала на 80 % состоит из натурального волокна и на 20 % из акрила.
Ответственный медицинский директор
Диего Сабелли.
Мормино дважды перечитал отчет. Состав ткани интересовал его не меньше, чем пятна крови, так как совпадал с составом тех нитей, что были найдены у тела Лукмана. В рапорте, который он подготовил для прокуратуры, была указана марка ткани и ее состав. Такое покрывало могли купить в любом большом магазине.
Группа крови также соответствовала, она была самой распространенной. Вероятно, и анализ ДНК выдаст искомый ответ: на покрывале кровь Лукмана.
Во всем этом что-то его настораживало, но он вынужден был признать: охота близится к завершению и его особой заслуги здесь нет. Он поднял трубку и набрал номер Кау. На другом конце тотчас ответили:
— Кау слушает.
— Здравствуй, это Мормино. У меня на руках результаты анализов.
— Что в них?
— Пятна на покрывале — человеческая кровь, нулевая группа, положительный резус-фактор. Такая же, как у нашего покойника. Состав ткани идентичен составу волокон, обнаруженных в шахте.
— На этот раз он от нас не уйдет.
— Необходимо провести анализ ДНК.
— Да, это нужно будет сделать немедля.
— Но вам придется выйти из тени.
— Так мы и сделаем.
— Где вы обнаружили покрывало?
— В гараже, под кучкой инструментов. Оно выглядело скорее как тряпка, которой пользуется механик. В общем, мы не обратили бы на него особого внимания, но Агати прочел в твоем рапорте о волокнах ткани, найденных возле тела, и решил, что надо достать покрывало и проверить его.
«Ага, вот оно, — подумал про себя Мормино, — вы-то читаете мои рапорты, а я ничего не знаю о том, в каком направлении ведется следствие. Конечно, это не оправдывает меня, но… Они оказываются на месте раньше, потому что получают преимущество на старте».
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Молодая семья, идеальный быт, идеальные отношения. Сэм – идеал мужчины и мужа. Мерри – прекрасная мать и хозяйка. И восьмимесячный малыш Конор, ангелочек. Сейчас они живут в Швеции, в доме с цветущим садом… Мерри приглашает подругу детства по имени Фрэнк погостить у них какое-то время. Постепенно Сэм начинает проявлять к ней повышенное внимание, и это пугает молодую супругу. А вот Фрэнк замечает кое-что странное в отношении Мерри к сыну… С каждым новым днем, проведенным в семье, Фрэнк убеждается, что все, что она видит – иллюзия, маски, за которыми скрываются настоящие лица: жестокие, деспотичные и кошмарные.
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.
В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом – живым воплощением ада. Прошли годы… Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени…
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.