Цвет дали - [6]

Шрифт
Интервал

— Он дал тебе снотворного, чтобы заснула, а сам вернулся к работе над этим существом, — сказала Нинто. — Обнаружила его какая-то тинка. А так как разбудить тебя она не смогла, то позвала меня. Но Илто не позволил мне оказать ему помощь. Он прерывает контакты со мной.

Ани соединилась с Илто. Чужеродный элемент в его крови ощущался еще сильнее. Теперь она поняла, что это такое — какие-то клетки из тела животного попали в кровь Илто и теперь атакуют его организм.

— Можешь что-нибудь сделать? — спросила Нинто.

Пораженная этим вопросом, Ани долго смотрела на Нинто, прежде чем ответить. Если это выходит за рамки возможностей Нинто, то уж наверняка превосходит и способности Ани. И все же она попытается. Она сделает для Илто все, что в ее силах.

— Это глубинная работа, — сказала она. Ей никто и никогда не помогал, кроме Илто.

— Я подсоединюсь к тебе, — ответила на ее невысказанный вопрос Нинто.

Ани вошла в контакт с Илто и закрыла глаза. Присутствие в контакте Нинто почти не ощущалось, как и присутствие самого Илто в прежние времена. Это ободрило ее, и она пошла вглубь, чтобы получить образец крови Илто.

Без всякого предупреждения контакт прервался. Нинто помогла Ани удержать равновесие, а затем мягко отключилась и сама.

Ани открыла глаза и села. Потом протянула руку, чтобы возобновить контакт.

Глаза Илто мигнули. Его рука отодвинулась от руки Ани.

— Тебе нельзя, — произнес он, и его слова были почти неразличимы под мертвенно-серебристым налетом болезни. — Ты заболеешь. Я сам о себе позабочусь. А животное уже готово. Так что начинай и помещай его в джетхо.

— Сити, пожалуйста, — начала было Ани, но его глаза закрылись, и он снова потерял сознание. Она посмотрела на Нинто, ожидая помощи.

— Он велел нам не вмешиваться, — сказала Нинто. Ее кожа окрасилась в серо-оливковый цвет — знак подчинения чужой воле. — Мы можем лишь одно — оставить его в покое и надеяться на лучшее. — Она взяла тумби и протянула его Ани. — Поешь-ка. Тебе еще понадобятся силы. Нам нужно опустить эту штуку в джетхо, пока он не оправился и не начал дурить с ней опять. Я попросила Ханто приглядеть за Илто, пока мы будем действовать.

Целая стая крапчатых бурых манту мирно кормилась на приманке, которую они разложили прошлым вечером. Нинто и ее бейми Баха помогли Ани поймать две дюжины. Манту сразу же прятались в свои овальные раковины, как только их брали в руки.

Вернувшись в деревню, они вытащили из склада огромное корыто. Взяв манту из сумки, Ани приподняла роговую заслонку, запечатавшую вход в раковину. Потом запустила шпору в мягкую, податливую плоть и впрыснула туда энзим, стимулирующий процесс превращения манту в джетхо. Раковину она бросила в корыто. Нинто присела рядом и тоже занялась обработкой собранных манту.

Под влиянием энзимов мясо манту начало таять. Баха удалил раковины, роговые заслонки и нерастворяемые внутренности из серой слизистой массы. Ничего из тела манту не должно пропасть. Раковины когда-нибудь превратятся в тарелки, роговая заслонка пойдет на изготовление инструментов и украшений, органику скормят нейри.

Когда сумки опустели, Ани прислонилась к корыту. Она чувствовала себя опустошенной и близкой к обмороку — так много сил ушло на выработку энзимов. Обычно манту требовалось мало, но новое животное требовало большого количества джетхо.

После того как они поели и отдохнули, работа возобновилась. Джетхо уже превратился в полупрозрачное серое желе, покрытое черной пенистой пленкой, которую они аккуратно сняли. Когда поверхность желе очистилась, Ани запустила в него шпору и ввела другой химикат-катализатор. Желе она размешала и взяла пробу с помощью той же шпоры. Теперь желе стало застывать, приобретая нежно-розовый оттенок. Нинто тоже запустила туда шпору, и кожа старейшины показала высокую степень удовлетворения.

— Готово! — сказала Нинто и провела костяшками своих пальцев по плечу Ани. — Молодец!

Ани обернулась и бросила вопрошающий взгляд на Илто.

— Ему уже лучше, — вступила в разговор Ханто. — Какое-то время он будет слаб и вял, но обязательно поправится. Настоящий могучий старый кулар. Только не позволяй ему снова забавляться этим, — добавила она, кивнув подбородком на неизвестное существо.

К утру джетхо трансформировалось из серого желе в красноватую массу, пронизанную сетью кровеносных сосудов. Поверхность пузырилась, когда воздух проходил через его примитивную дыхательную систему. Несколько примитивных же сердец ритмично пульсировали внутри этой массы. Среда для странного животного была готова.

Ани ввела животному катализатор, чтобы начать процесс изменений, запрограммированных Илто. Затем еще раз активизировала джетхо, после чего уложила животное на его поверхность. Джетхо размякло, и странное существо стало погружаться в него. Нинто и Ани наблюдали, как кровеносные сосуды джетхо начинают проникать в ткани животного.

Теперь наступил самый ответственный момент. Странное животное или выживет, или умрет, в зависимости от того, насколько хорошо проделал свою работу Илто. Сможет ли оно существовать внутри джетхо! Ани воткнула в него шпору, чтобы выяснить, как идет адаптация. Очень сложное сердце существа билось ровно и сильно в странном ритме «раз-два, раз-два». Уровень кислорода в крови сначала упал, когда лицо животного скрылось под поверхностью джетхо, но затем снова повысился, когда джетхо взяло на себя функции обеспечения его кислородом.


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.