(от автора. Посмотреть можно тут — http://www.youtube.com/watch?v=QwXpwu2FrJY)
(от автора. Исходник тут — http://www.youtube.com/watch?v=Qk52ypnGs68)
(послушать можно тут — http://www.youtube.com/watch?v=qVmsCAbKZnY)
сии — уважительная приставка к имени. Она создает официальную обстановку и подчеркивает, что говорящий не знает слушающего, дистанцируется от него и старается быть нейтрально вежливым. прим. автора.
суффикс — ним может прикрепляться к личному имени или титулу, должности и делает обращение более вежливым
пр. автора. Такие носил Шурик в фильме «Кавказская пленница»
пр. автора. сачжанним — уважительное обращение в Корее. Переводится как — директор. Даже если человек, вовсе не директор
аджжж — звук выражающий неодобрение. Произносится корейцами с одновременным сокрушённым качанием головой. Прим. автора
ян — суффикс к имени в корейском языке, указывающий на пол. Может указывать на возраст. В данном случае — «девочка», «девушка». прим. автора.
переводится как "большое спасибо!" пр. автора
пулькоги (сладкое мясо) — известное корейское блюдо из мяса. Готовится зажариванием его в сладком соусе. Пулькоги очень любят дети. прим. автора
кимчхи — блюдо корейской кухни, представляющее собой остро приготовленные квашенные овощи, в первую очередь пекинскую капусту. Кимчхи корейцы едят всегда и везде, как украинцы сало. Прим. автора.
Южная Корея стоит на втором месте в мире по количеству самоубийств. Прим автора. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_suicide_rate
В сегодняшней Корее, действительно, у людей есть «два возраста». Один — по паспорту, второй — «как принято». Поэтому, для определённости, следует уточнять, какой именно возраст называет ваш собеседник. Нынешний возраст совершеннолетия в Корее — 20 лет. Обещают понизить до 19-ти. По достижению совершеннолетия можно пить алкоголь, посещать ночные бары и вступать в брачные узы. Автор накинул один год к совершеннолетию — для сюжета. Прим. автора
В Лондоне царит вечная осень. англ.
рассказывая про Лондон, Сергей говорит на английском языке. Прим. автора
«агасси», если смотреть дословно в словарь, означает — «маленькая девочка-госпожа»
переводится — «ты». Прим. автора
начальников — прим. автора
ачжуммы — в данном контексте переводятся как "бабки, старухи".
мэна — man (англ.) — мужчина
Извините, не могли бы Вы сказать, где находится кваннаку? итал.
добрый день, синьора! итал.
Юна — сокращение имени от Юн Ми. прим. автора
аннён — привет! прим. автора
файтинг — искаженное от английского fight, — борись! прим. автора
ласковый вор — так в Корее называют дочь, уходящую из семьи и уносящую с собою приданное. прим. автора
дискотека — так в армии называют мытьё посуды в кухонном наряде. прим. автора
Стоматология в Корее действительно не покрывается медицинской страховкой
вегугин — иностранный турист по-корейски. прим. автора
дословно — девчонка. прим. автора
ши — обращение к малознакомым людям по имени. Прим. автора.
умма — мама, по-корейски, прим. автора
Милле грацие — миллион спасибо. Итал.
самчон, — родной дядя. Прим. автора
«Район освобождения», в честь американцев, освободивших Корею от японского ига. Прим. автора
Синдзимаэ, бакаяро! — убирайтесь к чёрту, ублюдки! японский
«сталкер» — в Корее, это человек, преследующий знаменитость, происходит от английского слова stalker (ловчий, упорный преследователь). прим. автора
«сасигЯ» (ударение на последний слог) переводится с корейского как — хулиганка, сумасшедшая, бешенная. прим. автора
Холь! — В Корее данное восклицание означает сильное удивление от какого-то совершенно неожиданного факта или ситуации. прим. автора
Одзёсама (ojousama) — «принцесса», испорченная девчонка из богатой семьи. яп. Прим. автора
Нунним — уважительное обращение к женщине. прим. автора
тэн — чан, по-корейски — ох*реть, прим. автора
оппа — обращение девушки к парню, имеет много градаций, но чаще всего подразумевается, что это «её» парень. Прим. автора.
Мудан — в Корее, это женщина-шаманка. Прим. автора