Чужак с острова Барра - [70]

Шрифт
Интервал

Кэнайна тут еще никогда не заходила так далеко от реки, но знала, что тропа  ведет к  Кишамускеку,  озеру мелководному,  миль  десять длиной и шириной в две мили,  одному из крупнейших среди сотен озер, разбросанных по  болотам  подле  Кэйп-Кри.  "Кишамускек"  означает  на  кри  "Большое болото", и Кэнайна знала, названье дано по обширным топям на краю озера. Вместо обычных густых лишайников тысячи акров сырой топи поросли камышом и осокой.  Болото было мелкое и рано оттаивало,  гуси могли добраться до корней в жидком иле и, пока не было зелени, питались ими. Оттого топь на Кишамускеке полюбили весенние гусиные  стаи,  и  индейцы  облюбовали это место для охоты.

От  стоянки у  реки Киставани до  болота около мили,  но ведущая туда тропа, наверное, вдвое длинней, потому как кружит и петляет меж бурелома и озер.  Через полчаса с лишним быстрого хода Кэнайна с охотниками вышла из  темного  леса  навстречу тусклому свету,  к  берегу  озера.  Кэнайна остановилась,  осматриваясь вокруг.  Шли на север,  а теперь к западу от них тянулось озеро Кишамускек,  грязно-серое ото льда,  с  поднимающимся клоками утренним туманом.  Озеро пестрело островками. Справа, к востоку, размером чуть не с само озеро, раскинулась плоская низина, вся бронзовая от сухого камыша.  Так вот она,  топь Кишамускек. Прямо впереди, как раз напротив того места, где тропа выходит из лесу, тянулась узкая, поросшая ивами песчаная отмель;  к западу лежало озеро,  к востоку — болото. Сама отмель была футов сто шириной и,  изгибаясь, уходила на милю с лишним на север, где терялась в тайге на том берегу.

Двинулись вдоль берега.  Гусей не  было видно,  но  до  слуха Кэнайны доносилось тихое,  заглушенное утренним туманом гоготание.  От охотников она знала, что гусиные стаи по ночам и среди дня отдыхают вдали, на льду озера или в  полыньях,  а  каждое утро и каждый вечер летят через отмель кормиться на  болоте.  Там и  устраивали на гусей засаду:  между местами отдыха и кормежки их часто удавалось приманить на расстояние выстрела.

Засидка Джо  Биверскина была самая ближняя.  Тесный,  с  дырою вверху шалаш из ивняка,  сухой травы и камышовых листьев, где с трудом, сидя на корточках,  могли укрыться двое.  Кэнайна с отцом остались здесь, другие пошли  дальше.  Засидка располагалась на  открытом месте:  все  озеро на виду.  Джо  Биверскин  достал  шесть  деревянных чучел  и  отнес  их  на нерастаявшую полоску льда  по  краю  болота.  Птицы эти,  грубое подобие сидящих гусей,  резались из куска дерева и  потом коптились на костре до черноты.   Чтобы  изобразить  характерное  пятно  сбоку  головы,   часть обугленного дерева  счищали,  и  тогда  выступало белое,  чистое дерево. Расположив чучела так, что они походили на маленькую стаю, отдыхавшую на льду, отец Кэнайны вернулся в засидку. Там они с Кэнайной сели на чурбак и стали ждать.

Гуси  появлялись,   но  высоко  и   казались  рядками  черных  бусин, протянутыми поперек свинцового неба. Джо Биверскин будто не замечал их — с такой высоты не приманишь.  Светало, утренняя дымка сошла, и на болоте раздались выстрелы охотников.

С  полчаса просидели в  шалаше Джо и  Кэнайна,  и  тут появилась пара летевших совсем низко,  над  самым  озером,  гусей.  Птицы приближались, держа курс через отмель,  к северу от них,  но чересчур далеко, чтобы их можно  было  достать выстрелом.  Джо  Биверскин еще  больше скрючился на своем месте и кивнул в ту сторону.

— Ман-тай-о! — внятно прошептал он.

На кри это значило "чужак",  или "скиталец". Кэнайна кинула взгляд на отца.  Тот  сидел  скорчившись,  тяжелая  брезентовая парка  скрыла  его целиком.  Он ,был явно напряжен и взволнован. Потом Кэнайна взглянула на летящих гусей и  заметила,  что  один из  них меньше и  окрашен светлее. Более  крупная птица была  типичная ниска,  гусыня-канадка.  Ее  спутник летел легче,  более упругим полетом,  и брюшко у него было белее, но еще заметней была разница в оперении головы:  под глазом у канадки виднелось небольшое белое пятнышко,  а  у  гуся,  что  поменьше,  оно занимало всю боковину головы,  так  что  даже  на  таком  расстоянии выделялось очень резко.

— Ман-тай-о!  — снова прошептал отец.  — Тридцатую весну охочусь я на нискук,  но  еще ни разу не попадался мне такой ниска.  Этот белолицый — чужак,издалека прилетел в страну мускек-оваков.

Кэнайна увидела,  что отец нервно снимает двустволку,  и его волнение передалось ей. Она пригнулась еще ниже, так что над краем ивового шалаша выглядывали  лишь  ее  глаза.   Гуси  приближались,  продвигаясь  вперед быстрыми мощными взмахами крыльев,  но  пролететь должны были на большом расстоянии от отмели.

Внезапно  отец  издал  басовитое,  гортанное двусложное "Ка-ронк!"  — изумительное подражание зову одинокой ниски.  Зов прозвучал негромко, но слышен был далеко,  и  гуси,  которые находились за  несколько сот ярдов оттуда,  замедлили полет,  и  Кэнайна заметила,  как они с  любопытством повернули головы в сторону засидки.

-  Ка-ронк!  Ка-ронк!  — опять поманил гусей Джо,на этот раз громче и настойчивее.


Рекомендуем почитать
История одной девушки (сборник)

Эти рассказы написаны о девушке – об одной или о многих. У них разные жизни, разные интересы, но их объединяет вера в светлое будущее, оптимизм и любовь к жизни, сильный характер, целеустремленность. Если такая девушка падает, то непременно поднимается и идет дальше. Она живет полной жизнью, стараясь за одну прожить одиннадцать.


Светофор, шушера и другие граждане

Если бы вам кто-нибудь сказал, что у вас на плече сидит шушера? Разве вы бы поверили? А они, между прочим, вполне реальные жители большого города, только невидимые нашему глазу. Вот и устраивают эти шушеры неприятности простым гражданам. А еще то светофор неожиданно встанет на пути, то кодла повстречается, то ведьма в окне напротив, то черт, призывающий сделать доброе дело…В общем, стоит быть начеку: скучать точно не придется!


Превыше всего. Роман о церковной, нецерковной и антицерковной жизни

Эта книга – открытое окно в провинциальную российскую церковную жизнь начала XXI века, через которое каждый может увидеть основные ее узлы, линии разлома и те повороты, которые, возможно, оказались роковыми. Через призму ярких, но при этом и очень типичных и легко узнаваемых художественных образов перед читателем раскрывается церковная реальность начала «нулевых», а за вымышленными сюжетными линиями угадывается документальная точность.В книге сохранено авторское написание приставки «без», соответствующее дореформенной орфографии.


Поле костей. Искусство ратных дел

В сборник включены два лучших романа известного английского прозаика. Оба они — об английской армии в годы второй мировой войны. Первый — «Поле костей» — посвящен нелегким будням небольшой воинской части. Во втором — «Искусство ратных дел» — автор показывает, как война, вырывая людей из нормальной жизни, выявляет истинную сущность человека, обнажая сердцевину характера. В книге дана сатирическая картина нравов английского офицерства.


Мы идем в гости

«В субботу, за завтраком, мама вдруг объявила:– Сегодня мы идем в гости!У Татьяны на день были свои планы, у Мишки – свои. Услышав об этом, мама расстроилась, даже возмутилась…».


Кентавр

«…В студенческие годы я работал в библиотеке МГУ.   Работало там странное существо, приблизительно мужского пола, по кличке Кентавр. Несуразное, нескладное и фантастически эрудированное. Иногда казалось, что он прочел все книги фондов МГУ, причем прочел на всех языках, окончил все факультеты и отделения крупнейших университетов мира…».