Что нужно женщине - [20]
– О, может быть, он поранился?
Шарлотта внимательно разглядывала пятна на ковре. Да, возможно, поранился. Наверное, грабитель вышел из себя и начал крушить все, что попадалось ему под руку. Но почему он так разбушевался? Ведь его могли схватить… Если бы дворецкий был молодым мужчиной, сильным и ловким, то мог бы наброситься на грабителя, и, возможно, он задержал бы его. До этого вор проникал в их жилище несколько раз, но всегда действовал очень осторожно и почти не оставлял следов своего пребывания в доме. Вероятно, у него имелась возможность обокрасть Шарлотту, если бы он этого захотел. Эти ящики долго простояли бы здесь нетронутыми, как и все остальные в доме, и он мог забрать оттуда все, что ему нужно, так что никто бы ничего не заметил. Почему же на сей раз он устроил такой разгром, подвергая себя опасности?
Шарлотта постаралась осмотреть место преступления, не давая волю чувствам. Было заметно, какие ящики он открывал, а какие – нет. Потому что все они были недавно сюда доставлены, и никто другой больше до них не дотрагивался. Она увидела, что два ящика открыли, а затем закрыли – очень аккуратно. Еще один, открыв, закрыли, но не полностью. А четвертый так и оставили открытым… Почему же во время поисков преступник неожиданно впал в ярость?
Отчаявшись найти ответы на эти вопросы, Шарлотта со вздохом покачала головой:
– Может, решил, что так и не найдет то, зачем являлся сюда? В таком случае нам повезло. Слава Богу, мне не привезут новых ящиков. Мне и эти уже некуда ставить.
– Так почему же ты еще не распаковала все вещи? – Лючия достала из открытого ящика небольшую статуэтку. – В комнатах из-за всего этого ужасное запустение.
– А если я выну из ящиков все эти вещи, то дом станет похожим на музей.
«Он будет похож на дом, в котором я жила в Италии», – подумала Шарлотта, а ей хотелось оставить Италию и все, что с ней связано, в прошлом.
Как ей объяснить, что ничего из вещей, которые находились в этих ящиках, ей не нужно? Более того, Шарлотта не могла сообразить, что со всем этим делать. Прежде всего она не ожидала, что после своей смерти Пьетро оставит ей все эти вещи. Однако в его завещании целый параграф был посвящен тому, что она обязана все это хранить в память о покойном муже и о его любви к ней. Когда адвокат предложил переправить все это на корабле, Шарлотта не посмела воспротивиться. Но если бы с ней рядом не было Лючии, которой пришлось бы давать объяснения, то во время переезда Шарлотта выбросила бы ящики за борт. И она не возражала бы, если бы воры забрали все ящики и коробки до единой. Но они, как выяснилось, приходили только затем, чтобы перевернуть все вверх дном и переполошить весь дом.
– Ну ладно, раз здесь больше нечего делать, я пойду спать, – со вздохом сказала она. – Увидимся завтра утром.
– Просто в голове не укладывается, как ты можешь сейчас спать? – недоумевала Лючия, выходя вместе с Шарлоттой из разоренной комнаты.
Шарлотта поднялась на верхний этаж, чтобы проверить, все ли в порядке у Сьюзен. Девушка спала, свернувшись в клубочек, как делала, когда была маленькой. И сейчас, глядя на спавшую племянницу, Шарлотта не могла избавиться от тягостного ощущения, что из нее вышла плохая опекунша. Да, плохая, раз допустила, что Сьюзен влюбилась в бессовестного охотника за богатым приданым, а их дом подвергся нападению грабителя. Впервые за все время Шарлотта всерьез задумалась: а не набраться ли храбрости и не вернуться ли обратно в Лондон? Ради Сьюзен она готова была даже на это. До сих пор Шарлотта откладывала эту поездку, говоря себе, что нужно подождать, пока Сьюзен не станет постарше, чтобы начать вывозить ее в свет. Но возможно, она ошибалась, откладывая поездку в Лондон. Поправив одеяло на спавшей племяннице, она направилась и свою спальню.
Огонь в камине едва теплился, потому что служанки сейчас боялись ходить по дому и не выполняли своих обязанностей, Шарлотта вздохнула, и, взяв кочергу, разгребла угли. Затем зажгла свечу. Поставив свечу на туалетный столик, она начала снимать с себя драгоценности. Внезапно взгляд ее упал на кровать, и она в ужасе замерла.
Кто-то побывал на ее кровати! Постель была смята – это было заметно. А горничная никогда бы не оставила постель в таком виде. У Шарлотты по спине мурашки пробежали, когда она представила в своей спальне незнакомца, да еще – в ее собственной постели. Дрожа, она подошла к кровати и сдернула одеяла. Проверила подушки и подняла перину.
У нее подкосились ноги, и она со стоном рухнула на постель. Шарлотта впервые обнаружила неоспоримые свидетельства того, что взломщик побывал и на втором этаже, нарушив уединение ее личной обители. Это открытие потрясло женщину до глубины души. Она осознала, что относилась слишком легкомысленно к этим тайным проникновениям в свой дом, потому что при этом ничего не пропадало, а зачастую почти ничто не свидетельствовало о том, что вторжение действительно имело место, а не являлось плодом воображения. Шарлотта привыкла относиться к этому как к досадным, но пустяковым неприятностям.
Она поднялась на ноги и начала методично осматривать спальню, внимательно приглядываясь, нет ли вокруг чего-нибудь странного. Скоро Шарлотта поняла, что вор рылся в ворохе ее одежды, хотя на первый взгляд ничего не пропало. Перед суматохой горничная не успела убрать белье после стирки и починки, и все нижнее белье Шарлотты лежало на кресле и на стульях вместе с другой одеждой. Шарлотта твердо решила на следующее утро первым делом выбросить все белье и купить себе новое. Она представить не могла, как можно надевать эти вещи после того, как к ним прикасался какой-то ужасный субъект.
Хью Деверо унаследовал от отца титул герцога Гастингса, а вместе с ним – и гигантские долги. Семье грозит разорение… Однако случается невозможное: богатый мещанин предлагает оплатить все фамильные долги, если Хью станет мужем его дочери. Единственное условие, прилагающееся к огромному приданому: девушка не должна узнать, что вступает в брак по расчету. Наивная и добрая Элиза Кросс искренне уверена: Хью женился на ней по любви. Нет в мире новобрачной счастливее, нет молодой жены, любящей супруга нежнее.
Маркиз Уэстмарленд приходит в себя в чужом поместье, не имея представления ни где он, ни что произошло, ни кто та девушка, которая нежно ухаживает за ним и называет своим женихом. И хотя он начисто забыл, как именно познакомился с невестой, не говоря уж о том, как сделал ей предложение, но сердце его полно любви к прекрасной незнакомке. Счастливый маркиз и не подозревает, что стал жертвой отчаянной авантюры и что больше всего на свете его «нареченная» Джорджиана Лукас боится возвращения его памяти.
Красавица Софи Кэмпбелл по праву считалась легендой карточного клуба «Вега» – ни одному мужчине еще не удалось победить ее за игорным столом. А потому, когда новичок в клубе Джек Линдевилл, герцог Вэр, делает ей шокирующее предложение – выиграть сумасшедшую сумму в пять тысяч фунтов или провести, в случае проигрыша, с ним неделю в загородном поместье, она легкомысленно соглашается… и проигрывает. Не зря говорят: «Не везет в игре – повезет в любви». Очень скоро Софи понимает, что искушенному соблазнителю Джеку удалось покорить ее.
Леди Франческа Гордон намерена вырвать маленькую племянницу из рук равнодушной мачехи и получить опеку над девочкой. Однако для этого нужен лучший адвокат Лондона, а того уже перекупил богатый герцог, обремененный тяжбой о наследстве…В отчаянии Франческа стремится отстоять справедливость в особняке герцога и неожиданно сталкивается с его братом, притягательным Эдвардом де Лейси.Эдвард предлагает разгневанной красавице деловой союз, но постепенно их партнерство перерастает в сильное, непреодолимое чувство…
Скандальное прошлое дорого обходится старому герцогу: циничный и дерзкий шантажист угрожает погубить его и лишить не только титула, но и состояния. Старший сын герцога Чарлз де Лейси, лорд Грэшем, бросает Лондон, где вел разгульную жизнь, и едет в провинцию на поиски негодяя, желая выяснить, есть ли хоть доля истины в его угрозах. Однако как найти преступника? Вероятно, поможет Тесса Невилл, очень похожая на его соучастницу.Поначалу Чарлз намерен лишь использовать Тессу в своих целях, однако загадочная красавица, изящная и остроумная, влечет его с необычайной силой.
Джоан Беннет уже свыклась с незавидной участью старой девы: в свете ее не жалуют за чересчур высокий рост и острый язычок, а легкомысленный повеса Тристан Берк, лучший друг ее брата, прозвал фурией. И эту особу Берку предстоит опекать, защищать и возить на балы! Поначалу затея кажется провальной, а взаимная неприязнь Джоан и Тристана растет не по дням, а по часам. Но как ни странно, недавние недруги скоро превращаются во влюбленных, сгорающих от пылкой страсти, за которой жадно следит свет в предвкушении очередного скандала…
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Май 1938 г. Они встретились ясным веcенним днем под небом Парижа. Их взаимная привязанность друг к другу преодолеет время и расстояния: разлученные Второй великой войной, они пронесут свою любовь через все испытания, выпавшие на их долю, посланные небом, — чтобы только вновь оказаться вместе.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…