Чистое искушение - [69]
Мойра вспыхнула от негодования:
— Лорд Грейсток был серьезно ранен. Он нуждается в покое.
— Я все-таки хотел бы узнать, что за ранение он получил.
— Ну что ж, если вы так настаиваете… Джека ранил ваш сын, милорд. Выстрелом в спину.
Граф пошатнулся под тяжестью этих слов.
— Вы, разумеется, шутите.
— Хотела бы, чтобы это было так.
— Значит, дела обстоят еще хуже, чем я ожидал, — со стоном произнес граф. — Я подожду, пока лорд Грейсток проснется.
— Все в порядке, Мойра. Проводите графа Монклэра на верх. Я приму его.
Быстро повернув голову, Мойра увидела, что Джек стоит на верхней площадке лестницы. Он был полностью одет и тяжело опирался на перила.
— Почему вы встали с постели? — воскликнула Мойра. — Вы уверены, что в состоянии принимать посетителей?
Проницательные глаза сэра Мэйхью остановились на Мойре. Ранее он полагал, что Мойра — просто очередная любовница Джека, но теперь понял, что дело обстоит куда серьезнее.
— Хватит нянчиться со мной как с ребенком, Мойра. Я в состояния сам за себя отвечать.
Мойра сдалась, но сделала графу строгое предупреждение:
— Я провожу вас в комнату лорда Грейстока, милорд, но обещайте, что не станете его излишне утомлять.
— Я постараюсь, юная леди, — сказал Монклэр, — но я должен разобраться в этом деле до конца. Ведь речь идет о моем сыне, не так ли?
Умолкнув, Мойра проводила старика наверх. Джек сидел в кресле у камина и указал Монклэру место напротив. Мойра повернулась к двери, намереваясь уйти.
— Нет, Мойра, не уходите. Это касается и вас. Прошу вас остаться.
Если графа и удивили слова Джека, он этого никак не показал. Мойра осторожно присела на краешек кровати и покраснела, вспомнив о том, с какой страстью отвечала на ласки Джека здесь же не более чем два часа назад. Она вгляделась в его лицо, отыскивая признаки утомления, но ничего подобного не заметила; Джек выглядел отдохнувшим и уверенным в себе.
— Вы хотели меня видеть, граф?
— Я искренне сожалею, милорд. Мне известно, что Роджер допускал дикие выходки, но я и представить себе не мог, что он способен воспользоваться оружием.
— Так вы знаете?
— Мойра мне сказала. Я хотел бы узнать все, Элсбери. Где и почему мой сын напал на вас? Хотя пришел я к вам по совершенно иному поводу. До меня дошли слухи, будто Мойра была введена в свет в качестве знатной дамы. Кажется, мой сын ее разоблачил. Я собирался расспросить Роджера, но мы уже давно не виделись. Леди Монклэр очень обеспокоена его судьбой, а я даже не знаю, где он нанимает квартиру.
— Я не уверен, готовы ли вы выслушать меня, милорд, — начал Джек, — наверняка вы далеко не все знаете о собственном сыне. Вы слышали о «Клубе адского пламени»?
Монклэр побледнел:
— Разумеется, кто же о нем не слышал? Но я не понимаю, в какой связи… Господи, неужели вы имеете в виду, что Роджер?..
— Убежден, что вы это подозревали.
— Да, — с болью признался граф, — но человеку свойственно надеяться. В особенности если речь идет о его наследнике.
— Роджер похитил Мойру из вашего дома, чтобы предложить ее членам «Клуба адского пламени». Мойра хотела бежать и выпрыгнула из кареты на ходу, а ваш сын решил, что она мертва. Вот почему он так спешно уехал во Францию. Он боялся, что его имя свяжут с ее смертью. Когда он вернулся и узнал, что Мойра жива, он снова стал пытаться залучить ее на ритуальные оргии клуба.
— Боже, мне и в голову не приходило, что он дошел до такой мерзости! Боюсь, мы слишком многое ему прощали. С самого рождения и его мать и я позволяли ему все. Но стрелять человеку в спину! Почему он стрелял в вас?
— Я отправился в имение сэра Дэшвуда за Мойрой, которую туда силой увез ваш сын. Я был намерен спасти ее. — Джек с нежностью посмотрел на Мойру. — Мойре удалось ускользнуть самостоятельно, но, увидев меня и понимая, зачем я приехал, ваш сын напал на меня и выстрелил мне в спину.
— Я искренне об этом сожалею, милорд. Что вы намерены предпринять? Вы уведомили власти?
— Еще нет, — ответил Джек. — Сказать по правде, я пока не решил, что делать.
— Умоляю вас, позвольте мне самому заняться этим делом. — По сравнению с той минутой, когда Монклэр вошел в дом, он выглядел постаревшим на десять лет, и Мойре стало его искренне жаль. — Если делу дадут ход, наше имя вываляют в грязи. Род наш старинный и уважаемый, увидеть его позор для меня равносильно смерти.
— Чего же вы хотите, граф? Ваш сын мог убить меня, Я не могу просто забыть об этом.
— Как только я узнаю, где Роджер сейчас живет, я сам лично отправлю его с первым же кораблем в Америку. Он будет получать деньги на жизнь, пока не достигнет совершеннолетия. Заверяю вас, что на английские берега он не вернется, пока я жив. Далее, я попрошу своего поверенного подготовить документы, по которым наследником станет мой младший сын. По закону я вправе сделать это. Удовлетворит ли вас такое решение, милорд?
— У меня нет ни малейшего желания причинять вам страдания, граф. Предоставляю вам действовать по вашему усмотрению.
— Я знаю, где живет лорд Роджер, — вмешалась в разговор Мойра. — В гостинице «Курица и петух».
Джек бросил на нее удивленный взгляд, но граф Монклэр кивнул. Потом он прочувствованно поблагодарил Джека и встал. В дверях он задержался.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Англия, XVIII век. Адам поклялся отомстить человеку, погубившему его отца. Он отберет у него самое дорогое – дочь! В день ее помолвки Адам похищает Алексу и привозит в свой дом… Однако чары красавицы с васильковыми глазами оказываются сильнее ненависти, и вскоре Адам понимает, что не может жить без дочери заклятого врага…Книга также выходила под названием «Леди-колдунья».
Лорд Лайон по прозвищу Нормандский Лев не однажды спасал жизнь своего короля Вильгельма Завоевателя и не боялся ни стрелы, ни меча, ни яда. Возможно ли, чтобы этот могучий воин устрашился слабой женщины, с которой обвенчан перед Богом и людьми? Да, потому что надменная саксонка Ариана воспринимает мужчину, владеющего ее землями, лишь как врага. И чем большее наслаждение получает она на брачном ложе ночами, тем сильнее ненавидит собственную слабость днем! Лайон устал от такого раздвоения. Он заставит Ариану признать свои чувства и стать ему настоящей женой, — а иначе гордому рыцарю просто незачем жить!..
1067 год. Лорд Лион Нормандский – могучий воин и храбрый рыцарь, но ни сила, ни смелость не смогли уберечь его от чар строптивой красавицы, которую король выбрал ему в жены… Ариана и Лион просто обречены на вражду. Ведь она – английская герцогиня, а он – нормандский рыцарь и их страны ведут жесточайшую войну. Но они оба и предположить не могли, что жгучая ненависть друг к другу способна превратиться в обжигающую страсть…
Оставив на берегу свое прошлое – любовь, женщину, которая предала его, и даже свое прежнее имя. Гай Янг становится пиратом, в сердце которого живет теперь только одна страсть, одно желание – отомстить тем, кого он считает виновниками своих бед. Но вот судьба вновь сводит его с Блисс Гренвиль, которая когда-то была его женой, и эта встреча резко меняет жизнь отчаянного пирата.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…