Четыре дамы и молодой человек в вакууме. Нестандартные задачи обо всем на свете - [85]
Для выявления того, что в таких случаях употреблен не родительный падеж множественного числа, а другой падеж, нужно противопоставить их «несомненному» родительному множественного. Трудность проверки заключается в том, что для единиц измерения указание количества является едва ли не единственным реальным контекстом. Встретить их естественное употребление в ином смысловом окружении вряд ли возможно. Приходится воспользоваться «экспериментальными» контекстами. Если подставить слова «вольт», «ампер», «ватт» в такие контексты, как «отмена, введение…», «отказаться от…», «не знаю никаких…», обнаружится, что они употребляются в этих случаях в формах с флексией «-ов», а не с нулевой флексией: «отмена, введение вольтов, амперов, ваттов» и т. д. Из этого можно сделать вывод, что в случаях 5 вольт, 10 ампер, 100 ватт выступают формы не родительного множественного, а другого падежа – особого счетного. Он может иметь и вариативное выражение: грамм и граммов, ом и омов, эрг и эргов. Счетной формой является и словоформа «лет» при родительном множественного «годов» (ср.: «люди тридцатых годов» и «прошло пять лет»).
6. Крещение Руси – 988 год, монеты выпущены в 1988 году.
В разные годы некоторые монеты имели разные названия (например, грошом называли и 1/2, и 2 копейки). Наиболее распространены были следующие названия: 1/4 копейки – полушка («за морем телушка полушка, да рубль перевоз»); 1/2 копейки – грош, деньга, денежка («гроша ломаного не стоит», «ни гроша за душой», «перебиваться с гроша на копейку», «деньга к денежке бежит»), 2 копейки – двушка, семишник, семитка (в ходе финансовой реформы в середине XIX века масштаб цен был изменен в 3,5 раза, так что две новые копейки оказались равны семи старым); 3 копейки – алтынник, алтын (отсюда пословица «Не было ни гроша, да вдруг алтын», которую Островский взял в качестве названия для одной из своих пьес); 5 копеек – пятак, 10 копеек – гривенник, 15 копеек – пятиалтынный, 20 копеек – двугривенный, 25 копеек – полуполтина, полуполтинник, четвертак; 50 копеек – полтина, полтинник.
Алтын – три копейки. Слово происходит от татарского алты («шесть»): исходно алтын был равен шести московским деньгам. Денежка (в разное время писали также «денга» и «деньга») – полкопейки. Следовательно, питался Ломоносов на одну копейку в день, на остальные нужды у него уходило две копейки.
Пословица гласит: «За морем телушка полушка, да рубль перевоз». Полушка – то же, что «полденьги», русская монета, которая чеканилась с 1700 по 1810 и с 1839 по 1916 год. Деньга (денга) – это полкопейки, соответственно, полушка – полденьги, т. е. четверть копейки (в определенные периоды, в основном после 1867 года, вместо надписи «полушка» на монетах стоял номинал: 1/4 копейки).
На фото показаны полушки времен Петра I, Павла I и Александра II.
Выгоден ли был такой «импорт по морю»? Всё зависит от времени. При Петре I – нет: на покупку коровы и ее перевоз затрачивается рубль с полушкой, а выручается только рубль. В более поздние времена подобное предприятие становится выгодным. Так что, если знать стоимость коровы в разные периоды российской истории, можно примерно сказать, когда могла появиться эта пословица.
Пословица звучит так: «Останутся рожки да ножки».
При Петре за корову брали строгие и высокие налоги.
Импортировать рогатый скот в Россию не было смысла, так как он не был пригоден к суровому русскому климату.
В начале ХХ века в России была советская власть, и импорт не приветствовался.
Бизнес на коровах не зависел от времени, так как цена на них была обратно пропорциональна количеству покупателей.
Как авторитетно утверждают экономисты, в эпоху контейнерных перевозок пословица про телушку утратила свою актуальность.
Возможно, основная проблема – это свиной грипп.
В начале XVI века вблизи Йоахимсталя были обнаружены богатые залежи серебра (почти иссякшие в XIX веке). Из этого серебра уже в первые 10 лет после открытия месторождения было отчеканено 2,2 млн монет (одна монета весила около 30 г). По названию города эти монеты называли иоахимсталерами, но вскоре это неудобное название сократили до талера (его чеканили вплоть до 1907 года). Серебряный имперский рейхсталер – денежная единица Священной римской империи. Многие страны стали у себя чеканить монеты с похожими названиями: дальдеры в Нидерландах, риксидалеры в Скандинавии, таллеро в Италии, талар в Польше, доллар в США, а затем в ряде других стран. В России долго не было своего серебра, поэтому талеры из Европы перечеканивались в русские монеты. По первой части названия иоахимсталер в народе эти монеты стали называть ефимками.
Родственные слова есть в русском языке: «трапеза», «трапеция» (геометрическая фигура с четырьмя сторонами). В древнерусском «трапеза» – и еда, и стол. Когда Крылов говорил о Стрекозе, что «как под каждым ей листком был готов и стол, и дом», он имел в виду именно угощение. Врачи нередко назначают людям «стол номер такой-то» – это тоже не о фасоне доски на четырех ножках, а о специально подобранной диете.
В увлекательной форме изложены оставшиеся за рамками школьных учебников сведения о химической науке, величайших открытиях ученых-химиков, загадочных фактах и уникальных химических экспериментах.Для школьников, студентов и учителей, а также для всех, кто желает открыть для себя незнакомую, полную тайн и парадоксов химию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги, доцент химического факультета МГУ, написал ее для всех любознательных людей. "Наука начинается с удивления", – сказал Аристотель. Прочитав сей труд, вы не раз удивитесь. А заодно узнаете, как работают в автомобиле подушки безопасности, из каких металлов делают монеты разных стран, какие бывают в химии рекорды, почему лекарство может оказаться ядом, как химики разоблачают подделки старинных картин, как журнальная шутка лишила победы "знатоков" в известной телевизионной игре "Что? Где? Когда?", а также многое другое.
Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире.«Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться.
В книге развита теория квантового оптоэлектронного генератора (ОЭГ). Предложена модель ОЭГ на базе полуклассических уравнений лазера. При анализе доказано, что главным источником шума в ОЭГ является спонтанный шум лазера, обусловленный квантовой природой. Приводятся схемы и экспериментальные результаты исследования малошумящего ОЭГ, предназначенного для применения в различных областях военно-космической сферы.
Произведения Э. Эбботта и Д. Бюргера едины по своей тематике. Авторы в увлекательной форме с неизменным юмором вводят читателя в русло важных геометрических идей, таких, как размерность, связность, кривизна, демонстрируя абстрактные объекты в различных «житейских» ситуациях. Книга дополнена научно-популярными статьями о четвертом измерении. Ее с интересом и пользой прочтут все любители занимательной математики.
Любую задачу можно решить разными способами, однако в учебниках чаще всего предлагают только один вариант решения. Настоящее умение заключается не в том, чтобы из раза в раз использовать стандартный метод, а в том, чтобы находить наиболее подходящий, пусть даже и необычный, способ решения.В этой книге рассказывается о десяти различных стратегиях решения задач. Каждая глава начинается с описания конкретной стратегии и того, как ее можно использовать в бытовых ситуациях, а затем приводятся примеры применения такой стратегии в математике.
Давид Гильберт намеревался привести математику из методологического хаоса, в который она погрузилась в конце XIX века, к порядку посредством аксиомы, обосновавшей ее непротиворечиво и полно. В итоге этот эпохальный проект провалился, но сама попытка навсегда изменила облик всей дисциплины. Чтобы избавить математику от противоречий, сделать ее «идеальной», Гильберт исследовал ее вдоль и поперек, даже углубился в физику, чтобы предоставить квантовой механике структуру, названную позже его именем, — гильбертово пространство.
Саймон Сингх рассказывает о самых интересных эпизодах мультсериала, в которых фигурируют важнейшие математические идеи – от числа π и бесконечности до происхождения чисел и самых сложных проблем, над которыми работают современные математики.Книга будет интересна поклонникам сериала «Симпсоны» и всем, кто увлекается математикой.На русском языке публикуется впервые.
На протяжении многих веков симметрия оставалась ключевым понятием для художников, архитекторов и музыкантов, однако в XX веке ее глубинный смысл оценили также физики и математики. Именно симметрия сегодня лежит в основе таких фундаментальных физических и космологических теорий, как теория относительности, квантовая механика и теория струн. Начиная с древнего Вавилона и заканчивая самыми передовыми рубежами современной науки Иэн Стюарт, британский математик с мировым именем, прослеживает пути изучения симметрии и открытия ее основополагающих законов.