Чёрный караван [заметки]
1
Название знойного, сухого ветра.
2
Теперь Ашхабад — столица Туркменской ССР.
3
Теперь Мары — районный центр Туркменской ССР.
4
Кизыл-Имам — старинная мечеть в Мешхеде.
5
Сердар — вождь. Также — собственное имя.
6
Яшули — вежливое обращение к старшим по возрасту и другим уважаемым лицам (туркм.).
7
27 июля 1918 года.
8
Муджтахид — высокий духовный сан.
9
Муфтии, казии — мусульманское духовенство.
10
Аутбридинг — скрещивание сельскохозяйственных животных ратных пород.
11
Теперь Алма-Ата — столица Казахской ССР.
12
«Туркменистан в период иностранной военной интервенции и гражданской войны (1918–1920)». Сборник документов, Ашхабад, 1957, стр. 43.
13
Дехкане — крестьяне, земледельцы (узбек.).
14
Чем могу служить, дорогие друзья? (англ.).
15
Туман — серебряная персидская монета.
16
Наиб-ульхокуме — начальник провинции.
17
Зиндан — тюрьма.
18
Дувал — глинобитная стена.
19
— Как здоровье? — Благодарение аллаху! — Всё ли в порядке? — Благодарение аллаху! — Настроение хорошее? — Благодарение аллаху! — Молодец! — Молодец!
20
Хаким — правитель.
21
«Ничего не осталось ни от пиалы с вином, ни от виночерпия» (в смысле: «Времена изменились»).
22
Строки из поэмы Фирдоуси «Шахнаме». Перевод Ц. Баку.
23
Ференги — иностранец.
24
Чачван (чашм-банд) — покрывало из конского волоса, скрывающее лицо и грудь женщины.
25
Табиб — лекарь, знахарь.
26
Навои, Низамаддин Мир Алишер (1441–1501) — великий узбекский поэт, учёный и государственный деятель.
27
Дервиш — мусульманский монах. Странствующие дервиши назывались каландарами.
28
Нуреддин Абдуррахман ибн Ахмад Джами (1414–1492) — классик таджико-персидской литературы.
29
Талиб — учащийся в медресе.
30
Таксыр — вежливое обращение к старшему.
31
Ага — господин.
32
Суфра — скатерть для угощения.
33
Лукман-хаким — легендарный мудрец, врач.
34
Харман — место, куда свозят сжатый хлеб; гумно (туркм.).
35
Сербаз — афганский солдат.
36
Той — празднество с угощением (туркм.).
37
Пача — повелитель.
38
Аламанщик — налетчик, грабитель (туркм. — аламачи).
39
Полат — сталь (туркм.).
40
Рахш — так звали прославленного коня героя поэмы «Шахнаме» — Рустама,
41
Торе — сановник (туркм.),
42
Tельпек — туркменская папаха.
43
Теке, текинцы — одно из туркменских племен.
44
Шер Али-хан — эмир Афганистана (с 1863 по 1879 год); при нём началась вторая англо-афганская война.
45
Саиб — господин.
46
Начальный этап второй англо-афганской войны закончился успешно для англичан, но в дальнейшем они, в результате широкого народного движения, развернувшегося в Афганистане, вынуждены были отвести свои войска и заключить мир (1880 г.).
47
Абуабдулла Джафар ибн Мухаммад Рудаки (ок. 858–941) — выдающийся поэт, классик таджико-персидской литературы.
48
Перевод С. Липкина.
49
Курбаши — начальник отряда.
50
Сипаи — индийцы, служившие в английских колониальных войсках.
51
Ахун — мусульманский проповедник.
52
Если мы не можем, как хотели бы, надо делать как можем! (англ.)
53
3якет — подать, зякетчи — сборщик податей.
54
Тенге — бухарская серебряная монета стоимостью в 15–20 копеек.
55
Кушбеги — высший сановник в старой Бухаре, наподобие премьер-министра.
56
Богарные земли — неполивные.
57
Нас — род жевательного табака.
58
Раис, казий — судьи: светский и духовный.
59
Хазрати — ваше превосходительство (узбек.).
60
Свет (идет) с Востока! (лат.)
61
Комуч (сокращенно) — Комитет бывших членов Учредительного собрания.
62
Сияхпуши — одно из небольших племен в горной области Нуристан (бывший Кафиристан).
63
Меси — мягкие сапоги, которые носят обычно люди духовного звания.
64
Общество взаимного восхищения (англ.),
65
Кази-калян — главный судья.
66
Ак-падишах — белый царь.
67
Чилим — прибор для курения (кальян).
68
Ширбача («дети льва») — отряды, созданные бухарским эмиром для борьбы с революционным движением.
69
Топчи-баши — начальник артиллерии, командующий войском эмира.
70
Xурджин — переметная сума, ковровый мешок.
71
Джадиды — участники первоначально либерального, буржуазно-националистического движения в Бухаре, Хиве и Туркестане. После Октябрьской революции большинство их оказалось в стане контрреволюции; однако немало джадидов, порвав с буржуазно-националистической идеологией, участвовали в борьбе за утверждение советской власти и стали впоследствии активными деятелями социалистического строительства.
72
Ибн-Сина Абу Али (Авиценна, ок. 980—1037) — выдающийся философ, естествоиспытатель и медик.
73
Гребенщик (тамариск) — ветвистый кустарник с мелкими чешуйчатыми листьями.
74
Кош — становье, стан.
75
Xашар — расчистка оросительной системы — каналов, арыков.
76
Мираб — староста, ведающий всем арычным хозяйством, распределением воды и т. д.
77
Салаки — туркменское племя.
78
Гайшак — человек с сильно выпяченной грудью (туркм.).
79
Тярим — нижняя часть, основание кибитки (туркм.).
80
Туркмены (как и все мусульмане) относят покойника к месту погребения на плечах, положив на некое подобие носилок или лестницы. Отсюда выражение «посадить на коня смерти».
81
Палван — борец (туркм.).
82
Англичане.
83
Маллссон.
84
Ступай, ступай… К Ораз-сердару.
85
Нам не нужен Ораз-сердар… Господин Джон нам нужен!
86
Амбал — грузчик.
87
Палан — наспинная подушка, употребляемая при переноске тяжестей.
88
Гочи — смельчак, храбрец (туркм.).
89
Торба — ковровая сумка (туркм.).
90
Амударья.

Классик туркменской литературы Махтумкули оставил после себя богатейшее поэтическое наследство. Поэт-патриот не только воспевал свою Родину, но и прилагал много усилий для объединения туркменских племен в борьбе против иноземных захватчиков.Роман Клыча Кулиева «Суровые дни» написан на эту волнующую тему. На русский язык он переведен с туркменского по изданию: «Суровые дни», 1965 г.Книга отредактирована на общественных началах Ю. БЕЛОВЫМ.

Совсем недавно русский читатель познакомился с историческим романом Клыча Кулиева «Суровые дни», в котором автор обращается к нелёгкому прошлому своей родины, раскрывает волнующие страницы жизни великого туркменского поэта Махтумкули. И вот теперь — встреча с героями новой книги Клыча Кулиева: на этот раз с героями романа «Непокорный алжирец».В этом своём произведении Клыч Кулиев — дипломат в прошлом — пишет о событиях, очевидцем которых был он сам, рассказывает о героической борьбе алжирского народа против иноземных колонизаторов и о сложной судьбе одного из сыновей этого народа — талантливого и честного доктора Решида.

Роман К. Кулиева в двух частях о жизни и творчестве классика туркменской литературы, философа и мыслителя-гуманиста Махтумкули. Автор, опираясь на фактический материал и труды великого поэта, сумел, глубоко проанализировав, довести до читателя мысли и чаяния, процесс творческого и гражданственного становления Махтумкули.

Османская империя появилась на месте небольшого и не самого сильного удела Османа Гази и просуществовала без малого шесть веков. И все это время империей правила одна династия. На протяжении шести веков им управляли (реально или номинально) тридцать четыре правителя — от Османа Гази до последнего султана Мехмеда Шестого. Мустафа Кемаль, прозванный Отцом нации — Ататюрком — почитается наравне с Османом Гази, Мехмедом Завоевателем и Сулейманом Справедливым. Как же небольшому государству удалось стать одной из самых могущественных империй мира? Ответ в этой книге. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Роман основан на подлинных сведениях Мухаммада ат-Табари и Ахмада ал-Балазури – крупнейших арабских историков Средневековья, а также персидского летописца Мухаммада Наршахи.

Роман является третьей, завершающей частью трилогии о трудном пути полковника Генерального штаба царской армии Алексея Соколова и других представителей прогрессивной части офицерства в Красную Армию, на службу революционному народу. Сюжетную канву романа составляет антидинастический заговор буржуазии, рвущейся к политической власти, в свою очередь, сметенной с исторической арены волной революции. Вторую сюжетную линию составляют интриги У. Черчилля и других империалистических политиков против России, и особенно против Советской России, соперничество и борьба разведок воюющих держав.

Британские критики называли опубликованную в 2008 году «Дафну» самым ярким неоготическим романом со времен «Тринадцатой сказки». И если Диана Сеттерфилд лишь ассоциативно отсылала читателя к классике английской литературы XIX–XX веков, к произведениям сестер Бронте и Дафны Дюморье, то Жюстин Пикарди делает их своими главными героями, со всеми их навязчивыми идеями и страстями. Здесь Дафна Дюморье, покупая сомнительного происхождения рукописи у маниакального коллекционера, пишет биографию Бренуэлла Бронте — презренного и опозоренного брата прославленных Шарлотты и Эмили, а молодая выпускница Кембриджа, наша современница, собирая материал для диссертации по Дафне, начинает чувствовать себя героиней знаменитой «Ребекки».

«Впервые я познакомился с Терри Пэттеном в связи с делом Паттерсона-Пратта о подлоге, и в то время, когда я был наиболее склонен отказаться от такого удовольствия.Наша фирма редко занималась уголовными делами, но члены семьи Паттерсон были давними клиентами, и когда пришла беда, они, разумеется, обратились к нам. При других обстоятельствах такое важное дело поручили бы кому-нибудь постарше, однако так случилось, что именно я составил завещание для Паттерсона-старшего в вечер накануне его самоубийства, поэтому на меня и была переложена основная тяжесть работы.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.