Чемодан - [4]
. Прости, пожалуйста, я сейчас только позвоню и закажу еду. Ты, наверное, проголодалась.
Гостья. Ну что ты, какая уж тут еда, когда слышишь все это.
Женщина(как бы извиняясь). Да, ты права, конечно... А я это слушаю ежедневно, так что...
Гостья. Я, пожалуй, пойду.
Женщина(поворачивается в сторону Гостьи). Почему?
Гостья. На всё есть свои причины.
Женщина. Знаешь, у меня к тебе просьба. Я хочу, чтобы ты мне честно сказала... Только не думай, что между мной и им не все благополучно...
Гостья. И что же?
Женщина(просительно). Не стесняйся, скажи: что ты о нем думаешь?
Гостья. Что тебе говорить, ты меня все равно не слушаешь.
Женщина. Слушаю. Ты ему очень симпатична.
Гостья. Хм...
Женщина. Правда. Стоит сделать, как ты посоветуешь, — и все будет хорошо. Если он и узнает, что это твое мнение, думаю, не рассердится.
Гостья(скользнув взглядом по Чемодану и вздохнув). Ты действительно пыталась начистоту поговорить с ним об этом чемодане?
Женщина. Пыталась, но...
Гостья(сурово). Угу... В таком случае, пожалуй, возникает проблема... Видишь ли, он, прекрасно зная о твоих мучениях, остается абсолютно спокоен и невозмутим...
Женщина. Наверное, такой уж у него характер.
Гостья(сочувственно). Не исключено, что он гораздо более чуткий, чем ты предполагаешь. Мне вот достаточно увидеть, какой на человеке галстук, и я могу точно определить его характер. Припоминаю, на нем был как-то галстук в узкую синюю полоску...
Женщина. Но галстуки он поручает покупать мне...
Гостья. Ах вот как!
Бормотание в Чемодане прекращается. Обе непроизвольно смотрят на него.
Женщина(с силой). Я, наверное, слишком любопытна, правда?
Гостья(раздраженно). Я бы сказала, слишком мало любопытна. Думаю, следовало бы заставить его открыться. Не знаю, какие в этом чемодане безумные секреты, но запереть его на замок...
Женщина. Да нет, никаких секретов у него от меня нет. Тебе это просто показалось, видимо, потому, что я недостаточно ясно всё объяснила.
Гостья. Ну так в чем же дело?
Женщина. Как бы это сказать... Просто он не обращает на него ни малейшего внимания. Какие там секреты! Чемодан не вызывает у него ни малейшего интереса.
Из Чемодана снова раздаются звуки. На этот раз слышны отдельные слова, строки стихов. Женщина и Гостья молчат.
Гостья. И все-таки было бы неплохо, если бы он показал, что там внутри, правда?
Женщина. Пожалуй, ты права. Потому-то я ему прямо об этом и сказала.
Гостья. Ну а он что?
Женщина. Говорит, можно и посмотреть. Но что там может быть хорошего?
Гостья. Во всяком случае, лучше увидеть, чем не увидеть.
Женщина(кивает). Я то же самое сказала.
Гостья. Ну а он что?
Женщина. Отказывается. Говорит: сколько ни проси, смотреть не буду. Не могу понять, почему ты так интересуешься каким-то предком...
Гостья. Значит, и он еще не видел, что там?
Женщина. Похоже, что так.
Гостья(чеканя слова). Если это никому не нужная вещь, то ее хоть сейчас можно выбросить на помойку, верно?
Женщина. Его послушать, так одно то, что я трачу время на разговоры о чемодане, свидетельствует о моем повышенном интересе...
Гостья(вызывающе). Ладно, прекрасно. Еще раз проявим интерес к чемодану. Неси средство от насекомых, быстрее. Так что, предок, я больше не стесняюсь... Ты решилась?
Женщина. Да, конечно.
Женщина стремительно уходит налево. Гостья встает и, не отрывая глаз от Чемодана, обходит вокруг стола. Женщина возвращается с опрыскивателем.
(Кладет опрыскиватель около Чемодана.) Подойдет?
Гостья(кивает). Откуда лучше всего опрыскивать?
Женщина. Вот здесь, под крышкой, как будто есть щель. (Ставит Чемодан на ребро.) Отсюда...
Гостья. Похоже, что у меня дома такой же чемодан...
Женщина. Ну, быстрее!
Гостья(нерешительно протягивает руку к опрыскивателю). Вероятно, в каждом доме есть хоть один такой чемодан, просто на это не обращают внимания.
Как только рука Гостьи прикасается к опрыскивателю, из Чемодана раздается:
После бесплодных переселений в течение многих столетий материализовавшаяся душа начинает, наконец, движение и находит центр движения — опору. Итак, беспредельное обретает предел — знамя души покойного развевается.
Гостья(поспешно отдергивает руку). Опять началось!
Женщина. Вот и нужно побыстрее опрыскать.
Гостья. Противные звуки.
Женщина. Держи здесь, я буду опрыскивать. (Отпускает Чемодан.)
Гостья. Когда человек женится, он приносит с собой самые разные вещи...
Женщина. Теперь ты идешь на попятную?
Гостья. Ты с ума сошла.
Женщина. Но предложила-то ты.
Гостья. Противный звук. Просто мороз по коже.
Звуки прекращаются.
Женщина(возбужденно). Ага, прекратились. Теперь давай!
Гостья(повременив). Тебе не кажется странным?
Женщина. Что?
Гостья. Мне и раньше это казалось. Звуки из чемодана как будто реагируют на наш разговор...
Женщина. Вряд ли...
Гостья. Но вот и сейчас, как только мы стали ругать его, звуки прекратились.
Женщина. Простое совпадение.
Гостья. Я тоже так думаю, но все же...
Женщина. Несомненно совпадение.
Гостья(обращаясь к Чемодану). Ну, начинай.
Женщина. Перестань!
Короткая пауза.
Видишь — никаких звуков.
Снова слышится бормотание. Слова перемежаются звуками, напоминающими скрежетание зубами:
«Женщина в песках» — культовый роман японского писателя Кобо Абэ.Женщине так трудно быть одной. Но с мужчиной еще труднее. Ведь мужчина так ценит свободу. Но однажды мышеловка захлопнется, и мужчина останется один на один — с женщиной. И жизнь утекает сквозь пальцы как песок. И только любовь и женщина помогают жить.
Благодаря романам «Сожжённая карта» и «Человек — ящик», имя японского писателя Кобо Абэ не только приобрело всемирную славу, но и вошло в список величайших писателей XX века. Основная тема его произведений — «я» и «другие» — неожиданно оказалась удивительно близка огромному количеству людей. Проблема «одиночества в толпе», которую автор рассматривает в своих романах-притчах, где герои живут в полуфантастических, полудетских, полудетективных ситуациях, до предела обострённых и возникающих на грани между жизнью и смертью, уже много лет не оставляет читателей равнодушными.
Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Содержание: 1. Вторгшиеся (Перевод: В. Гривнин) 2. Вторжение (Перевод: Г. Иванова) 3. Детская (Перевод: Владимир Гривнин) 4. Жизнь поэта (Перевод: В. Гривнин) 5. За поворотом (Перевод: В. Гривнин) 6. Посланец (Перевод: В. Гривнин) 7. Руки (Перевод: В. Гривнин) 8. Смерть, к которой он непричастен (Перевод: В. Гривнин) 9. Солдат из сна (Перевод: В. Гривнин) 10. Тоталоскоп. (Идея тоталоскопа была на сто голов выше первобытной идеи объёмного кино. Тоталоскоп коренным образом также отличался от кино, воздействующего на элементарные органы чувств: на зрение, слух, обоняние.
В романе «Чужое лицо» описана драма человека, которому взрывом изуродовало лицо. Герой решает надеть маску и неожиданно осознает, что маска «легко может взять на себя роль прикрытия правды». Лицо и душа находятся в совершенно определенной зависимости. Если надеть маску, то можно решиться на что угодно, вплоть до преступления. А если каждый воспользуется маской, чтобы стать кем-то другим?..Произведения Кобо Абэ заставляют задумываться. Абэ непрост для восприятия, потому что он — художник слова, оперирующий не идеями, призывами или поучениями, а образами и метафорами, которые волнуют читателей, заставляя их сострадать, любить и негодовать.
Середина ХХI века. В результате таяния льдов Земле угрожает полное затопление. Специалисты по генной инженерии пытаются изменить геном еще не родившихся детей в надежде вывести новую породу людей – амфибий. Для выработки правильной стратегии в преддверии Всемирного Потопа ученые создают искусственный интеллект, способный прогнозировать грядущие события на основе анализа имеющихся фактов. Одна команда испытателей поручает машине сделать политический прогноз всепланетного масштаба, вторая – предсказать будущее одного, отдельно взятого, человека.