Человек из кремния - [17]
Бейли вышел в коридор и подождал, пока завлаб, следуя ритуалу, убедится, что замок надежно заперт. Затем они спустились еще на пролет, оказались в холле и прошли еще в одну дверь. Бейли, как всегда при смене стадии развития дела, чувствовал здоровое, возбуждающее предвкушение. Здесь, в этой лаборатории, находилась женщина, которую он видел выходящей от Кан, которой взбрендилось рискнуть работой и репутацией ради… Ради чего же?
Хортон отворил дверь. За нею была комната с высокими потолками, переполненная оборудованием. Металлические корпуса тускло поблескивали в неярком свете, льющимся в помещение сквозь высокие окна. В помещении работали четверо. Услышав, как отворилась дверь, они смолкли и подняли настороженные взгляды, словно лесные звери, почуявшие чужака. Никто ничего не сказал. Слова были не нужны.
Хортон не подал виду, что заметил смену атмосферы.
— Доктор Френч, — обратился он к высокой женщине, стоявшей у цилиндрического резервуара посреди лаборатории. Можно вас на минутку?
Отложив карманный компьютер, она направилась к ним.
— Слушаю вас, полковник.
Бейли рассматривал женщину. Пять футов десять дюймов, вес вероятно, фунтов сто сорок. Сложение, несомненно, то же, что и у фигуры под балахоном. Черты лица — соответствуют фотокомпозиту. Вот и снова они лицом к лицу… Без приват-маски он вдруг ощутил себя полностью уязвимым, хотя она, вероятно, никакого представления не имела о его личности. Она осторожно, оценивающе, взглянула на него; Бейли выдержал нейтрально-вежливое выражение.
Трудно было поверить, что это — именно она. Сама осанка ее, не говоря уже о манерах, несмотря даже на белый халат, была проникнута воспитанностью, достоинством и благородством. С виду она совершенно владела собой, однако от Бейли не ускользнули несколько резких движений глаз и напряженность мелких мускулов у рта. Ее явно что-то нервировало.
Хортон указал на Бейли:
— Это… э-э… мистер Ричард Уилсон, ревизор из головной конторы. Он приехал, дабы посетить некоторые лаборатории просто в порядке контроля за соблюдением правил. А это доктор Френч, ведущая проект "Лайфскан".
Бейли отметил, что плечи ее почти неуловимо вздрогнули; чужак был идентифицирован, и напряжение явно спало.
— Рада познакомиться, мистер Уилсон, — сказала Френч.
Голос ее звучал безупречно, точно она некоторое время специально занималась его постановкой. Твердо, по-деловому, пожав Бейли руку, она обратилась к Хортону:
— Это как-либо связано с теми модулями памяти?
Хортон смутился. Похоже, он относился к ней настороженно: вероятно, столь жесткая и прямая женщина оскорбляла его архаичные представления о рыцарстве.
— Нет, почему же, — сказал он. — Этого частного случая я мистеру Уилсону не передавал.
— Видите ли, я только что отправила вам объяснительную, перебила она. — Сегодня утром модули нашлись. Вот они. Она указала на верстак.
— О. Действительно.
Хортон, а вслед за ним и Бейли, прошли к верстаку. На белой пластиковой столешнице лежали десять блистеров. Бейли отметил, что серийные номера совпадали с зафиксированными вчера на улице. Сомнений быть не могло: вчера она пыталась продать их, а затем принесла обратно и, следовательно, лжет.
— Завалились за тот стеллаж в углу, — продолжала Френч, степенно взирая на Хортона. — Так получилось оттого, что между стеллажом и стеной — щель примерно в полдюйма.
— Вот как? — Хортон кивнул самому себе. — Что ж, я рад, что они нашлись. Очень рад. — Он обратился к Бейли. Вот видите, я был прав. Никаких пропаж. Всего лишь некоторая небрежность в регистрации инвентаря.
— Фактически, дело не в небрежности, — спокойно возразила Френч. Не любит она завлаба, ох как не любит, подумал Бейли. И вообще ненавидит всех, имеющих власть являться сюда с проверками. И тон и жесты ясно давали понять: уж ЕЕ-то следовало бы оградить от столь мелочных подозрений. — Просто мы были очень заняты и не могли уделять много времени мелочам.
Она сделала легкий намек на пожатие плечами.
Тем временем Бейли пытался классифицировать ее выговор. Наверное, Бостон, подумалось ему. Смягченный Калифорнией, однако эта резкость — олд уорлд, олд мани — еще осталась. И ждет она, значит, что ей вот так вот, безо всяких яких, поверят на слово.
— Если вы не возражаете, — вежливо, но твердо сказал он, — я все-таки осмотрел бы лабораторию.
Выждав, не последует ли возражений от Хортона, Френч отвернулась.
— Как вам угодно. Хотя мы очень заняты…
Вот это игра, восхитился Бейли. Если, конечно, игра. А что, если нажать посильнее?
— Может быть, вам будет угодно представить меня своим сотрудникам?
На лице ее проявился слабый проблеск раздражения. Она сказала, кивком указывая на каждого:
— Ганс Фосс. Майкл Баттеруорт. Джереми Портер.
— Рад познакомиться.
Бейли, обойдя всю троицу, пожал им руки.
— Добрый день, — сказал Фосс, не глядя ему в глаза.
Баттеруорт пребывал где-то далеко, в каком-то совершенно ином пространстве/времени.
Портер ссутулился, точно прячась от чего-то, и руку, едва смог, забрал назад.
— Я так понимаю, все вы были наняты компанией на несколько лет, — сказал Бейли.
— Все мы были наняты около десяти лет назад, — ответила Розалинда Френч за его спиной. — Если вас интересуют подробности, я уверена, вы найдете все, что нужно, в отделе кадров. — Она осторожно, чтобы не коснуться его, прошла мимо. — Надеюсь вы не станете возражать, если мы продолжим настройку оборудования? Мы несколько отстаем от графика.
В ходе практических экспериментов рассмотрены основы электроники и показано, как проектировать, отлаживать и изготавливать электронные устройства в домашних условиях. Материал излагается последовательно от простого к сложному, начиная с простых опытов с электрическим током и заканчивая созданием сложных устройств с использованием транзисторов и микроконтроллеров. Описаны основные законы электроники, а также принципы функционирования различных электронных компонентов. Показано, как изготовить охранную сигнализацию, елочные огни, электронные украшения, устройство преобразования звука, кодовый замок и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кто ваш кот: Оборзевший Цапцарап или Затюканный Мурзик? Самое время разобраться. Не верите — загляните в эту во всех отношениях новаторскую книгу. «КАК СТАТЬ СЧАСТЛИВЫМ КОТОМ» — это первое и единственное пособие для котов, стремящихся к совершенству. В нем вы найдете короткие, нехитрые советы: * как выбрать хозяина, * как укрощать собак, * как уладить дела сердечные. Иллюстрации известного художника-карикатуриста, сослужили хорошую службу не одному коту: и тем, кто все время норовит сцепиться с автомобилем, и тем, кто хочет преуспеть в жизни.
Настоящая беседа с Томасом Дишем была опубликована в сборнике интервью Чарльза Плэтта Создатели грез: Необыкновенные люди, которые пишут научную фантастику [Dream Makers: The Uncommon People Who Write Science Fiction, 1980]. Печатается в полном виде, без сокращений.Copyright (C) 1980 by Charles Platt. Публикуется с разрешения автора и ЛИА «БАЗИАТ».Д.Старков, перевод, 1993. А.Чертков, редакторская версия, 1993.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящая беседа с Филипом Диком была опубликована в сборнике интервью Чарльза Плэтта Dream Makers: The Uncommon People Who Write Science Fiction [Создатели грез: Необыкновенные люди, которые пишут научную фантастику], вышедшем в издательстве "Berkley" в 1980 году. Печатается в полном виде, без сокращений.Copyright c 1980 by Charles Platt. Публикуется с разрешения автора и ЛИА "БАЗИАТ".(с) А.Чертков, перевод, 1992.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.
Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.