Цена наслаждения - [47]
«Благодарю тебя, Боже, за чувствительную печенку Скиллинга», – подумал Рид.
– Теперь мы в безопасности, – заявил Рид и помог дамам сесть.
Флер дрожала.
– Еле успели. Если бы доктор Дефо нас не предупредил, у нас не было бы ни единого шанса. Хотя я всегда знала, что он не выдаст нас, я не была уверена, захочет ли он помочь нам, если возникнет такая необходимость.
Рид обнял ее за талию.
– Эта часть жизни уже позади, любимая. Вы в безопасности.
Он содрогнулся, представив себе, что могло бы случиться с Флер, не поспеши Портер организовать ее спасение, и по спине у него пробежал холодок.
Шлюпка глухо стукнулась в темный корпус корабля; через фальшборт перебросили веревочную лестницу. Матросы ухватились за нее, чтобы придать лодке устойчивость.
– Сначала ты, Лизетт, – предложил Рид. – Справишься?
– Oui, monsieur. Я достаточно проворна для своего возраста, – она поставила ногу на первую ступеньку и стала медленно карабкаться вверх.
– Теперь вы, Флер, – поторопил ее Рид. – Я подержу ваш ларец, пока вы поднимаетесь.
Когда Лизетт добралась до верха, сильные мужские руки схватили ее и перенесли через фальшборт. Флер взбиралась вверх по лестнице с большей скоростью и ловчее, чем ее компаньонка. Ее тоже перенесли через фальшборт и поставили на палубу. Следующим был Рид: в одной руке он зажал ларец Флер, а другой помогал себе подниматься. Он чуть ли не перескочил через фальшборт и приземлился на палубу рядом с Флер.
– Добро пожаловать на борт, – приветствовал их капитан Скиллинг.
– Благодарение Богу, что вы прибыли раньше срока, – сказал в ответ Рид.
– Моя печенка подсказала мне, что у вас могут возникнуть проблемы.
– Ваша печенка не ошиблась. Нас предупредили, что солдаты уже на пути к дому графини, и мы уехали в большой спешке, – он повернулся к дамам. – Капитан Скиллинг, позвольте представить вас графине Флер Фонтен и ее компаньонке Лизетт.
Капитан поцеловал руку Флер и поклонился Лизетт.
– Приветствую вас, дамы. Вы мужественные женщины. Для вас подготовлена каюта на нижней палубе. Думаю, после всех этих ужасных переживаний вы хотите отдохнуть.
Флер мельком взглянула на Рида – тот кивнул и отдал ей ларец.
– Спасибо, капитан, с превеликим удовольствием.
Скиллинг сделал знак рукой стоящему рядом матросу:
– Вилфорд, проводи дам в их каюту. Немного позже вам принесут чай.
Женщины последовали за Вилфордом к ведущей вниз лестнице и начали спускаться. Как только они скрылись из виду, Рид заметил:
– Еле удрали. Если нам повезет, они не успеют послать за нами вдогонку французский корабль.
– Мы уже отплываем, – ответил капитан, ткнув пальцем в суетящихся на палубе матросов, тянущих тросы и распускающих паруса.
Первый помощник капитана уже стоял у штурвала. Через несколько мгновений паруса поймали ветер, и шхуна понеслась курсом фордевинд, направляясь на север вдоль французского побережья.
В первый раз после отъезда из Лондона Рид позволил себе расслабиться. Флер была в безопасности – он совершил то, что должен был, и как раз вовремя. Теперь он мог сосредоточиться на поиске человека, который его предал.
Все дни, проведенные в море, Рид много времени находился на палубе с Флер. У Лизетт началась морская болезнь, как только она ступила на борт корабля, и она не выходила из каюты. И хотя Риду очень не хватало укромного местечка, где он мог бы заняться с Флер любовью, ничего подходящего ему найти не удалось. Потому он удовлетворился тем, что она находится рядом, и тем, что иногда украдкой целовался с ней, когда никто не видел.
Ветер был попутным, и через трое суток, глубокой ночью, шхуна подошла к речному порту в районе лондонского Сити. Лизетт впервые за все время показалась на палубе. Она была бледна и едва стояла на ногах, так что Флер пришлось взять ее под руку.
– Сейчас у причала в порту нет ни одного свободного места, – сообщил Скиллинг. – Наверное, лучше вам остаться на борту до утра: в это время суток почти невозможно найти извозчика.
– Я бы предпочла испытать судьбу на суше, – возразила Флер. – Я хочу как можно быстрее найти Лизетт врача.
– Как скажете, графиня, – согласился капитан. – Тогда я брошу якорь прямо здесь и прикажу доставить вас на берег, – он повернулся к Лизетт. – Вы сможете спуститься по лестнице, madame.
– Если это означает снова ступить на твердую землю, то да, смогу, – слабым голосом ответила Лизетт.
– Я спущусь первым и помогу дамами – предложил Рид. Он мгновенно перемахнул через фальшборт и через секунду оказался на полпути к лодке, где и замер, ожидая Лизетт.
Два матроса поддерживали пожилую женщину до тех пор, пока она не ступила на лестницу. Затем она начала спускаться. Рид встретил ее на полпути и практически отнес в лодку. Когда он повернулся, чтобы помочь Флер, та уже была на последней ступеньке, крепко держа ларец под мышкой. Рид схватил ее за талию и бережно опустил на сиденье рядом с компаньонкой. Он присоединился к ним, и матросы взялись за весла.
Лодка коснулась носом свай причала, матросы пытались удерживать ее в равновесии, а Рид быстро выбрался на причал. Когда он помогал дамам покинуть лодку, Лизетт буквально упала ему на грудь.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Лорд Лайон по прозвищу Нормандский Лев не однажды спасал жизнь своего короля Вильгельма Завоевателя и не боялся ни стрелы, ни меча, ни яда. Возможно ли, чтобы этот могучий воин устрашился слабой женщины, с которой обвенчан перед Богом и людьми? Да, потому что надменная саксонка Ариана воспринимает мужчину, владеющего ее землями, лишь как врага. И чем большее наслаждение получает она на брачном ложе ночами, тем сильнее ненавидит собственную слабость днем! Лайон устал от такого раздвоения. Он заставит Ариану признать свои чувства и стать ему настоящей женой, — а иначе гордому рыцарю просто незачем жить!..
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Сьерра Ларсон отправляется из Калифорнии в Колорадо, чтобы найти брата и сестру, с которыми ее разлучили в детстве. Предстоящий путь далек и опасен, и юной одинокой девушке не выдержать его, если... ее защитником не станет сильный мужчина.Хозяин салуна Рэм Хантер выглядит, на взгляд Сьерры, идеальным спутником, – однако наивная калифорнийская красавица еще не подозревает, какому искушению подвергается, путешествуя в компании этого опытного покорителя сердец...
Англия, XVIII век. Адам поклялся отомстить человеку, погубившему его отца. Он отберет у него самое дорогое – дочь! В день ее помолвки Адам похищает Алексу и привозит в свой дом… Однако чары красавицы с васильковыми глазами оказываются сильнее ненависти, и вскоре Адам понимает, что не может жить без дочери заклятого врага…Книга также выходила под названием «Леди-колдунья».
Оставив на берегу свое прошлое – любовь, женщину, которая предала его, и даже свое прежнее имя. Гай Янг становится пиратом, в сердце которого живет теперь только одна страсть, одно желание – отомстить тем, кого он считает виновниками своих бед. Но вот судьба вновь сводит его с Блисс Гренвиль, которая когда-то была его женой, и эта встреча резко меняет жизнь отчаянного пирата.
…Отец Александра Дюма был сыном маркиза и чернокожей рабыни с острова Сан-Доминго. Он дослужился до генеральского чина в армии Наполеона. Мать – дочь трактирщика, она влюбилась в пылкого мулата, когда тот был еще рядовым драгуном по прозвищу Черный Дьявол. Их сын с сорока франками в кармане, выигранными на бильярде, явился в Париж. Он прославился как невероятный трудоголик и бесшабашный гуляка, покоритель женских сердец и неудержимый фантазер. За свою долгую жизнь Дюма заработал своим пером миллионы – и ровно столько же прокутив к старости.
У Екатерины Арагонской не было фрейлины более преданной, чем Джейн Сеймур. Девушка и предположить не могла, что займет место королевы в постели любвеобильного Генриха VIII. («Дворцовые тайны»).Своей любовью к Роберту Дадли Летиция Ноллис бросила вызов своей кузине — самой Елизавете I! Неужели они обречены соперничать за любовь одного из самых харизматичных мужчин своего времени? («Соперница королевы»).
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Юная королевна, последняя ветвь уничтоженной королевской семьи, под личиной странствующего рыцаря возвращается в свой замок, захваченный варварами. Ее инкогнито тут же раскрыто человеком, который испытывает к ней странное, граничащее с одержимостью непреодолимо сексуальное влечение пополам с ненавистью, ведь когда-то королевна стала причиной его падения. Написав ей письмо эротического содержания, он был жестоко наказан ее отцом. .
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.