Целая вечность и на минуту больше-1 - [5]

Шрифт
Интервал

— Тарана, ты сегодня поедешь в университет, на факультет международных отношений и будешь пытаться расписать достоинства деятельности волонтера в МИДе во время весенней практики. Она у них как раз в середине февраля начинается, и учти: если у тебя улов будет меньше трех студентов, то нам придется очень сложно. Выглядишь ты сегодня очень даже ничего, так что: «Родина сказала «надо» — комсомол ответил «есть». Губки подкрасишь, и вперед.

— А я в комсомоле не состояла, я даже пионером не была — не настолько стара.

При слове «стара» я, который успел побыть пионером, поморщился.

— Мехти, тащи свой стул к моему столу, будем думу думать. У нас есть слоган для Съезда, осталась самая малость — разработать концепцию, как заставить диаспору работать. Что ты думаешь: если в каждой стране, где наших больше десяти тысяч, создать сеть организаций, самым плотным образом сотрудничающих с нашим же посольством?

— Не пойдет, Арслан.

— Почему?

— Потому что получится громоздкая сеть, сжирающая огромные деньги и не умеющая работать оперативно. Я бы предложил в столице каждого государства посадить по фасилитатору[1], сделать эту позицию оплачиваемой. Фасилитатор же будет связующим звеном между посольством и активистами диаспоры.

— Молодец, Мехти, вполне разумно.

— А что вы думаете по поводу тематики Съезда?

— Я думаю, если мы сосредоточимся на стратегии и наконец выработаем общую, то это будет и программой, и тематикой. Как у тебя с приглашенными?

— Сложно, Арслан, люди и хотели бы приехать на родину, но за месяц предупреждать их, когда у всех расписание планируется как минимум за полгода, несерьезно.

— Мехти, или мы на своих плечах вынесем этот Съезд, или нас вынесут на плечах из министерства со всеми почестями, которые полагаются нам по протоколу.

— Не хочется как–то, я слишком молод.

— Да и я, знаешь ли, не стар. Ладно, мне пора во французское посольство, посмотрим, с какой радости первый секретарь просил о встрече.

— Арслан, а если у Тараны не получится с волонтерами, что тогда?

— Ну, я думаю, что хоть каких–то она зашанхаит[2], будем надеяться, что толковых.

Зайдя в посольство Франции, я поразился тому, как они умудрились престижный особняк в исторической части города превратить в ресторан с отличным вином.

— Здравствуйте, господин Перрен.

— Здравствуйте! Спасибо, что отозвались.

— По–видимому, вы не удивитесь, если я скажу, что это моя работа.

— Вы уж извините, что побеспокоил, у меня к вам очень личная и очень деликатная просьба.

Я насторожился. О чем он может попросить? В прошлый раз двух англичан — знакомых атташе посольства — пришлось из полиции вызволять из–за того, что пьяную драку устроили. Мне это в 50 баксов обошлось, а он так смущенно на меня посматривает. Как минимум стольник, если нечто подобное. Небось женщина замешана. Шерше ля фам, так сказать.

— Тут такая незадача вышла, моя дочь попросила натуральные пивные дрожжи привезти, во Франции это страшный дефицит, как выясняется. Ваши доблестные таможенники, досматривая мой дипломатический багаж, изъяли у меня пивные дрожжи и отправили их на экспертизу. Экспертиза распознала в них пивные дрожжи, что меня совершенно не удивило. Это произошло через два месяца после изъятия. Моя девочка ревет в три ручья, ей 12 лет и надо срочно поправиться, а то Бернар, который сидит с ней за одной партой, любит Фанни только потому, что у нее… Ну, вы сами понимаете.

Тут он сделал жест, изобразив самые выдающиеся достоинства Памелы Андерсон. Действительно, я не ошибся, женщина замешана. Я представил себе рядом с Миечкой какого–нибудь Самеда, который заставит ее реветь и понял, что, по–видимому, со временем тоже буду пытаться провезти пивные дрожжи контрабандой.

— Когда вы летите во Францию в следующий раз?

— Уже завтра.

— Рейс все так же в самое удобное время, в шесть утра?

— Вы совершенно правы.

— Завтра в 5 утра буду в аэропорту, попробуем убедить таможенников в том, что пивные дрожжи точно так же пивные дрожжи, как в прошлый раз.

— Я ваш должник. А у вас как дела? Я считаю, что в министерстве нет человека более заслуживающего ранга посла, нежели вы. Наступит день, когда я обращусь к вам «господин посол»?

Наступит, наступит, если все обойдется без жертв и во время съемок, то есть Съезда, ни одно животное, кроме меня, не пострадает, тогда этот день наступит прежде, чем я выйду на пенсию. Если бы я жил во Франции, то к его возрасту стал бы как минимум замминистра. Там что такое блат — не знают. И блатных у них даже в тюрьмах нет. Я улыбнулся, и, расшаркиваясь, поблагодарил за понимание и заботу.

Глава IV. 10 февраля 2011 г. Четверг. День четвертый

— Огромное спасибо, что приехали, — тут у Перрена глаза увеличились раза в два — ага, это он пятно на брюках заметил. Я, конечно, его застирал после того, как любимая женушка в припадке ревности вылила на меня мой кофе, думая, что в полпятого утра я еду к любовнице, но мокрое пятно размером в Российскую Федерацию на атласе мира в масштабе 1:25 000 000 на моей левой брючине явно его смутило. Мы стояли в VIP зале нашего аэропорта, который отличался от обычного зала ожидания только тем, что цены в баре были не просто высокими, а очень высокими. Чеканным шагом подойдя к таможеннику и пробуравив его взглядом, я произнес:


Еще от автора Рена Юзбаши
From: Воробышек With Love

Роман написан в электронных письмах. В этих письмах за целый год — вся жизнь героини, ее отношения с близкими людьми, с которыми она ведет переписку, все нюансы жизни современной женщины в большом городе.


Скинхед

Когда твоя жизнь серая и беспросветная, когда твой отец — алкоголик, в школе ты никому не нужен, а на улице тоскливо и нечем заняться, то легко поверить, что во всех твоих бедах кто-то виноват. Кто-то чужой. Не наш. Инородец. И неуправляемая агрессия по отношению к чужим становится единственным твоим чувством и смыслом жизни. Так случилось с Артемом — хорошим и неглупым парнем, попавшим в организацию скинхедов. Впервые за много лет у него появилось настоящее дело — и он, впитывая опасные идеи, как губка, начинает бороться против засилья мигрантов.


Целая вечность  и на минуту больше-2

Прошло четыре года. И те же главные герои, и тот же вопрос: любовь или карьера, и выбор все еще актуален, только вот ответ не так очевиден..


Рекомендуем почитать
Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Человек, который приносит счастье

Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.


Брусника

Иногда сказка так тесно переплетается с жизнью, что в нее перестают верить. Между тем, сила темного обряда существует в мире до сих пор. С ней может справиться только та, в чьих руках свет надежды. Ее жизнь не похожа на сказку. Ее путь сложен и тернист. Но это путь к обретению свободы, счастья и любви.


Библиотечка «Красной звезды» № 1 (517) - Морские истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.