Царь Сиона - [151]
— Видно, что царь в свое время хорошо изучил свое ремесло. Эти вещи выбраны с большим вкусом; Дивара была бы вне себя, если бы увидала тебя в этих нарядах. Парчевые одежды Бокельсон, наверное, изготовил собственноручно, как и некоторые из своих собственных одеяний, он же сплел и миртовый венок. Этот плащ принадлежал когда-то жене городского судьи; я его видела на ней. Но драгоценные камни на нем говорят о щедрости царя. Они некогда украшали дароносицу церкви святой Марии.
— О, что за ужас! Что за гнусное святотатство против Бога и людей! — сказала возмущенная Анжела.
Елизавета испуганно велела ей замолчать, напомнив, что надо остерегаться шпионов, которые, может быть, подслушивают за стеной. Однако Анжела, хотя и понизив голос, продолжала выражать возмущение, перебирая подарки вещь за вещью, едва касаясь их пальцами, как кровавой добычи:
— Как отвратительно все это краденое великолепие! — говорила она. — Выбор цветов и драгоценных камней свидетельствует о диком нраве и распущенном воображении развратного царя. Карбункул, гранат, сердолик, эти пурпурные полосы, — не море ли это крови? А отвратительный кошачий глаз на поясе, не напоминает ли он своим холодным блеском зрачки коронованного нечестивца? Ах, сколько глубокого значения в этом миртовом венке, который он обвил железом: слезы, в которых тонет надежда Мне делается страшно при виде этих богатств!
Винольд, врач, просунул голову сквозь полуоткрытую дверь.
— Я, право, не могу вас дольше оставить вместе. Простите, госпожа Гардервик: я весь к вашим услугам, но я не могу отказать женщинам, прибежавшим посмотреть царские подарки.
— Мужество, мужество и притворство! — напомнила Елизавета еще раз молодой девушке. — Необходимо усыпить их недоверие.
Царские жены, среди которых не хватало только Дивары, считавшей себя оскорбленной и дувшейся поэтому, лениво входили или нахально проталкивались в комнату. Зависть, страсть к нарядам, злорадство, глупость составляли их свиту. Их появление вызвало внезапно резкую перемену в поведении Анжелы. Молодая девушка поняла, что от ее поведения главным образом зависит спасение; в ней поднялась упрямая решительность, преодолевшая робость.
Она рылась в подарках, как дитя, которое не может досыта наглядеться на них; она охотно и весело отвечала окружавшим ее лживым, навязчивым женщинам. Она не смутилась перед гофмаршалом, явившимся вторично, чтобы передать ей привет и благодарность от царя. Она нашла в себе силу ответить ему:
— Я — покорная раба моего господина, и да будет так, как господин мой прикажет!
Эти слова удивили всех присутствовавших: в уме их промелькнула мысль, высказанная шепотом:
— Притворщица весьма хитро подняла себе цену, и она будет первой среди нас, как уже теперь стала самой богатой.
Завистливые наложницы охотно отравили бы счастливицу, обратили бы в пепел царские подарки. Послушный приказаниям царя, Родеус между тем направлял свои ядовитые стрелы в Елизавету, стоявшую с разгневанным видом, но в душе чрезвычайно довольную. С коварной усмешкой он обратился к ней:
— Его величество хочет вознаградить тебя подобающим образом за твое поздравление, явившееся первым. Ты поведешь — такова воля монарха — прелестную царицу Анжелу с Кольца к венцу. Твоя обязанность поэтому не покидать ее, посетить с ней с наступлением ночи бани цариц, а завтра, нарядив ее, как приказано, привести ее к трону царя Преклонитесь все перед волей властителя Сиона, который сегодня еще скрывается в своем дворце, но завтра, подобно солнцу мира, появится во всем своем блеске из мрака уединения и молитвы!
Елизавета задрожала от радости, видя в коварном расположении царя, приказывающем ей не отлучаться от Анжелы, значительное облегчение собственным планам. И в то время, как ее подруги с поклонами бормотали свои поздравления, она ответила гофмаршалу, стараясь вложить в свой голос как можно больше злобы:
— Как глубоко я почитаю его величество, да будет видно из того, что я с радостью в сердце, с улыбкой на устах покоряюсь его воле и беру на себя обязанность приготовить к венцу прекраснейшую из невест.
Родеус взмахнул своим жезлом и пригласил цариц к вечерней трапезе.
— Соблаговоли царить на сегодняшнем празднестве, как ты царишь в сердце нашего повелителя, Анжела с Кольца, — проговорил он льстиво, обращаясь к молодой девушке. — Если уста твои, едва обратившиеся из белых в алые розы, еще отвергают пищу и отталкивают кубок, то освяти, по крайней мере, своим присутствием праздничную трапезу. Кресло первой из цариц будет твоим местом, и все уста будут тебя славить, как это делают теперь мои!
Толпа женщин, беспорядочно шумя, потащила едва вставшую с одра болезни Анжелу в залу, где столы, уставленные напитками и яствами, сверкали дорогими сосудами и великолепными скатертями. Каково было на душе у бедной Анжелы, когда, окинув со своего места взглядом все эти драгоценности, она узнала среди них столько знакомых предметов! Драгоценные блюда дельфтской гончарной работы, антверпенские кубки черного дерева и слоновой кости, венецианские бокалы с золочеными шлемами и грифовыми когтями! Казалось, будто какой-то злой дух, чтобы подразнить Анжелу, собрал здесь перед нею все похищенное наследство ее бабушки. Подступающие рыдания готовы были вырваться из ее груди. «Мужайся, мужайся!» — беспрестанно шептала ей Елизавета. Усилием воли молодая девушка овладела собой и сдержала слезы, подступившие уже к ресницам. То, что было выражением ее жгучей боли, было сочтено равнодушными зрителями за проявление радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Привет тебе, любитель чтения. Не советуем тебе открывать «Реквием» утром перед выходом на работу, можешь существенно опоздать. Кто способен читать между строк, может уловить, что важное в своем непосредственном проявлении становится собственной противоположностью. Очевидно-то, что актуальность не теряется с годами, и на такой доброй морали строится мир и в наши дни, и в былые времена, и в будущих эпохах и цивилизациях. Легкий и утонченный юмор подается в умеренных дозах, позволяя немного передохнуть и расслабиться от основного потока информации.
Украинский прозаик Владимир Дарда — автор нескольких книг. «Его любовь» — первая книга писателя, выходящая в переводе на русский язык. В нее вошли повести «Глубины сердца», «Грустные метаморфозы», «Теща» — о наших современниках, о судьбах молодой семьи; «Возвращение» — о мужестве советских людей, попавших в фашистский концлагерь; «Его любовь» — о великом Кобзаре Тарасе Григорьевиче Шевченко.
Подробная и вместе с тем увлекательная книга посвящена знаменитому кардиналу Ришелье, религиозному и политическому деятелю, фактическому главе Франции в период правления короля Людовика XIII. Наделенный железной волей и холодным острым умом, Ришелье сначала завоевал доверие королевы-матери Марии Медичи, затем в 1622 году стал кардиналом, а к 1624 году — первым министром короля Людовика XIII. Все свои усилия он направил на воспитание единой французской нации и на стяжание власти и богатства для себя самого. Энтони Леви — ведущий специалист в области французской литературы и культуры и редактор авторитетного двухтомного издания «Guide to French Literature», а также множества научных книг и статей.
Роман шведских писателей Гуннель и Ларса Алин посвящён выдающемуся полководцу античности Ганнибалу. Рассказ ведётся от лица летописца-поэта, сопровождавшего Ганнибала в его походе из Испании в Италию через Пиренеи в 218 г. н. э. во время Второй Пунической войны. И хотя хронологически действие ограничено рамками этого периода войны, в романе говорится и о многих других событиях тех лет.
Каким был легендарный властитель Крита, мудрый законодатель, строитель городов и кораблей, силу которого признавала вся Эллада? Об этом в своём романе «Я, Минос, царь Крита» размышляет современный немецкий писатель Ганс Эйнсле.
Творчество дочери французского писателя Теофиля Готье Жюдит почти не известно современному читателю. Хотя роман «Завоевание рая» и можно считать образчиком «женской» прозы, он не дает оторваться от себя с первой и до последней страницы. Таинственная и волшебная Индия, магараджи и тигры, сражения и магия, прекрасные женщины и отважные мужчины — вот о чем этот роман.
Предлагаемый вниманию читателей роман немецкого писателя Эдуарда Марии Эттингера (1808–1872) в переводе на русский язык был опубликован в 1911 году известным русским книгоиздателем А. А. Каспари в его знаменитой серии «Тайны венценосцев».Произведение выгодно отличается стремлением к исторической правде в изображении эпохи царствования Екатерины II в период всесильного могущества фаворита императрицы князя Г. А. Потемкина, прозванного русским Аттилой. Достоинством романа является и детективно-острый сюжет, в который водоворотом событий вовлечены великий князь Павел Петрович (будущий император Павел I), поэт ГР Державин и Бодена — загадочная, роковая женщина, сыгравшая особую роль в жизни всех упомянутых героев романа.