Бюро-13 [заметки]
1
Кевлар — синтетическое волокно, заменяющее сталь. — Здесь и далее примеч. пер.
2
По-видимому, название бейсбольной команды.
3
Имеется в виду эффект Кирлиана — свечение живых тканей в электрическом поле.
4
Мама моя (исп.).
5
Фантастический мир (итал.).
6
Танец, принятый в среде панков: танцоры прыгают и толкаются, стараясь повалить друг друга на землю.
7
Рас Тафари Макконнен — король Абиссинии, «король королей Эфиопии», «лев иудаизма», «избранный Богом». Здесь речь идет, видимо, о члене секты последователей Рас Тафари.
8
В готической архитектуре — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.
9
Микроволновый квантовый генератор.
10
Самолетная система радиолокационного обнаружения и управления.
11
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.
12
Объединенное командование ПВО Северо-Американского континента.
13
«Вооружение, говорят они [римские пехотинцы],— это все равно что руки и ноги солдата» (лат.; Цицерон, Тускуланские беседы).
14
Майлар — вид пластмассы.
15
Еврейский религиозный праздник.
16
Противопехотная мина направленного действия.
17
Монашеское одеяние.
18
Вероятно, имеется в виду агент, представляющий интересы частного детектива в государственных службах.
19
Здесь и далее Хассан и Альварес цитируют строки из стихотворений азербайджанского поэта Мирзы-Шафи Вазеха (1792 (1804?) — 1852).
20
Межконтинентальная баллистическая ракета.
21
Наркотик.
22
«Полуживые пальцы дрожат и опять хватаются за меч» (лат.; Вергилий, Энеида).
23
Место скопления доисторических сооружений из монолитных каменных глыб (типа долменов); находится в Англии.
24
Египетский крест (или анк) — Т-образная фигура, увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте.
25
Горы на севере Ирана, окаймляющие Каспийское море с юга.
26
«Тому не пробудиться, в ком оборвалась и остыла жизнь» (лат.; из Лукреция).
27
«Как и от каких трудностей уклоняться и какие переносить» (лат.; Вергилий, Энеида).
28
По-видимому, фирма по производству кондитерских изделий.
29
«Стремление избегнуть ошибки ведет к промаху» (лат.; Гораций, Наука поэзии).
30
Защитник от англ. full-back: (в футболке).
31
MTV (Music Television) — круглосуточный музыкальный телеканал.
32
То есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-то считается неприличным жестом.
33
Мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека.
34
Куполообразное жилище канадских эскимосов, сооруженное из замерзших снежных плит.
35
В библейской мифологии — морское животное; описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон.
36
Буквально — «чувство из всех чувств» (итал).
37
Полицейский, полисмен (англ. сор). — Здесь и далее примеч. пер.
38
Из песни Высоцкого «У домашних и диких зверей…».
39
Название фильма (1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895–1973).
40
Родиться с серебряной ложкой во рту — то же, что родиться в сорочке, родиться счастливчиком.
41
Здесь и далее, когда Тина Бланко говорит «товарищ», «да» или «нет», — в оригинале русское слово — латинскими буквами.
42
Из «Песни о друге» В. Высоцкого.
43
Первая строка песни В. Высоцкого.
44
От англ. Tan — загар.
45
«Чужое лицо» — роман известного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японским режиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); «Человек с тысячью лиц» — фильм американского режиссера Джозефа Пивни (1957).
46
От англ. Gypsy — цыганка.
47
Из песни В. Высоцкого «Наши предки — люди темные и грубые…».
48
Тина неправильно произносит название популярного мюзикла Фредерика Лоу «Бригадун». В основе сюжета — легенда о сказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет ему позволено появляться.
49
Первые строки стихотворения В. Высоцкого.
50
Рауль цитирует поэму М. Волошина «Путями Каина».
51
На английском языке корень «tin» входит в состав некоторых слов со значением «шлак», «зола» и т. п.
52
Строфа из стихотворения В. Высоцкого «Баллада об оружии».
53
Строка из этого же стихотворения.
54
Из стихотворения М. Волошина «Родина».
55
Из «Песни о двух красивых автомобилях» В. Высоцкого.
56
Из песни В. Высоцкого «Про черта».
57
Из «Песни-сказки о нечисти» В. Высоцкого.
58
Жадеит — поделочный минерал; Кали — в брахманизме и буддизме женская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном, устрашающем виде.
59
Из песни «Кто за чем бежит» В. Высоцкого.
60
Ничего (исп.).
61
Из песни «Антисемиты» В. Высоцкого.
62
Из «Песни про Джеймса Бонда, агента 007» В. Высоцкого.
63
Из песни «Две судьбы» В. Высоцкого.
64
Из «Баллады об оружии» В. Высоцкого (одна из девяти баллад, написанных к кинофильму М. Швейцера «Бегство мистера Мак-Кинли»; 1975).
65
Из стихотворения M. Волошина «Заклинание».
66
Из поэмы М. Волошина «Путями Каина».
67
Из поэмы М. Волошина «Путями Каина» (ч. 3, «Магия»)
68
Из стихотворения М. Волошина «Предвестия».
69
Из песни В. Высоцкого «Я еще не в угаре…».
70
Из стихотворения А. Блока.
71
Из «Песни о ненависти» В. Высоцкого.
72
Новый Завет. Откр. 11:12.
73
Из поэмы М. Волошина «Путями Каина».
74
Из стихотворения М. Волошина «Неопалимая купина».
75
Новый Завет. Откр. 6:16.
76
Игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать — Джулс (имя Энглхарта); английское слово «jewels» (драгоценности) близко по звучанию.
77
Имеется в виду Чикаго.
78
Из песни В. Высоцкого «Я еще не в угаре…».
79
Волк (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.
80
Да, дружок? (фр.)
81
Духи, в которых верят индейские племена, населяющие Канаду.
82
Мой Бог! (фр.)
83
Приятного аппетита, волк! (фр.)
84
Дерьмо! (фр.)
85
Черт побери! (фр.)
86
Ликантролия (грек.) — бред превращения в волка.
87
Когда Тина Бланко говорит «да», «нет», «товарищ», в оригинале (здесь и далее) русское слово «да» или «нет» — латинскими буквами.
88
Из стихотворения Валерия Брюсова.
89
«Чииз» (англ. «cheese») говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когда произносят это слово, губы сильно растягиваются.
90
Из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
91
Из стихотворения Владимира Высоцкого «Баллада об оружии».
92
Имеются в виду отвратительные существа — персонажи романа Свифта «Путешествие Гулливера».
93
Игра слов: Necro-Man — человек мертвых, некромант (англ. necromancer) — волшебник, колдун, чародей.
94
По-английски «это я» — «This is me»; отсюда и название амулета — Ожерелье ми.
95
Главный герой романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
96
«Кошки» (англ. «Cats»).
97
Моссад — израильская служба разведки.
98
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (National Aeronautics and Space Administration — NASA).
99
Объединенная система противовоздушной обороны Североамериканского континента (North American Air Defense — NORAD).
100
Гаррота — орудие казни: род железного ошейника.
101
Измененная строка из «Песенки о комсомольской богине» Булата Окуджавы: «Но привычно пальцы тонкие прикоснулись к кобуре».
В Центральном парке Нью-Йорка садится звездолет пришельцев, и гнусные «чужие» под видом «тестирования землян на цивилизованность» захватывают шестерых пленников.Ма-а-аленькое «но»: захваченные представители человеческой расы — лихие ребята из молодежной банды, не боящиеся ни Бога, ни черта, ни копов — что уж говорить о каких-то жалких пришельцах!.Поклонники иронической фантастики! Не пропустите!
Члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могуществениым колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 часто оказывается на волосок от смерти.
Викторианской Англии – а заодно и всему миру – грозит мучительная гибель, потому что таинственная мистическая секта упрямо намеревается возродить ужасного Бога Кальмара, которого не убить никаким человеческим оружием.Извечное «бремя белых» – спасение цивилизации – мужественно принимают на себя верные подданные ее величества – чудаковатый владелец Музея украденных артефактов и экстравагантный аристократ... Охота за сектантами начинается!..
Члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могуществениым колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 часто оказывается на волосок от смерти.
Викторианской Англии — а заодно и всему миру — грозит мучительная гибель, потому что таинственная мистическая секта упрямо намеревается возродить ужасного Бога Кальмара, которого не убить никаким человеческим оружием.Извечное «бремя белых» — спасение цивилизации — мужественно принимают на себя верные подданные ее величества — чудаковатый владелец Музея украденных артефактов и экстравагантный аристократ… Охота за сектантами начинается!..В Центральном парке Нью-Йорка садится звездолет пришельцев, и гнусные «чужие» под видом «тестирования землян на цивилизованность» захватывают шестерых пленников.Ма-а-аленькое «но»: захваченные представители человеческой расы — лихие ребята из молодежной банды, не боящиеся ни Бога, ни черта, ни копов — что уж говорить о каких-то жалких пришельцах!.Поклонники иронической фантастики! Не пропустите!
Спецназовцу Ингвару Грину удался побег с планеты, на которой в обстановке строжайшей секретности готовят идеальных солдат — безжалостных убийц, не имеющих собственной воли и готовых выполнять самые жестокие приказы. Но что дальше? Как бороться с Империей, подмявшей под себя все обитаемые звездные миры?Лейтенант Грин решил связать свою судьбу с организацией «Возрождение Терры», цель которой — уничтожение Империи и возвращение к равноправному Содружеству миров. Ради достижения этой цели организация готова пойти на диверсии и политические убийства.
В горах королевства Готан есть зоны, которые местные жители обходят стороной. Те, кто осмелится нарушить запрет, исчезают бесследно; недавно в одном из заповедных районов пропала группа ученых. Жители королевства тщательно хранят тайну и никому не рассказывают легенды о трех демонах, стерегущих возникающие в джунглях Врата Ада. Однако земля слухами полнится, и год за годом отчаянные смельчаки стремятся проникнуть к Воротам. Одних влечет жажда сокровищ, других — стремление познать тайны Того и Этого Света, третьих — желание овладеть силами Зла и самому стать демоном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дилогия "Дважды возрожденный" состоит из книг "Цтадель" и "Храм воина"Цепочка разнообразнейших миров созданных Мастерами – вот что такое наша Вселенная. Главным героям – обыкновенным молодым людям, подписавшим Договор с коварными гномами, предстоит пройти по этой цепочке сперва ради спасения собственных жизней, потом ради жизни Земли. Далеко не всем из них суждено снова увидеть родину. Древняя крепость серого мира – Цитадель, построенная истребленной расой лактов, на долгие дни станет домом и защитой от полчищ кровожадных тварей.
Магия вернулась в мир, и привычный порядок рухнул. Некоторые из простых обывателей превратились в чародеев, и жизнь остальных стала зависеть от их капризов. ОСН – Организация Спецназначения – была создана для того, чтоб навести в новом мире хоть какой-то порядок. Но захватившие власть маги не слишком-то расположены расставаться с нею.Справиться сразу со множеством врагов не под силу даже сильной Организации и даже с помощью союзников из иного мира. Нечеловеческая магия, подкрепленная мощью источников силы, кажется необоримой.
Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.
Магия, давно забытая, пробуждается. Все, что считалось истиной сотнями лет, покрывается трещинами. Время Шестерых давно прошло, но остались те, кто помнит ту эпоху. И теперь Шерон из Нимада, указывающей, ставшей некромантом, придется использовать белый огонь, чтобы противостоять тьме.
Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда.
С севера приходят все более тревожные вести – война приближается. Шаутты, демоны той стороны, вернулись. Вэйрэн, уничтоженный Шестерыми много веков назад, возрожден. И нет уже больше волшебников, способных противостоять его магии. Теперь люди могут полагаться лишь на себя. На юге, в Треттини, в великой столице Рионе, собираются те немногие, кто готов бросить вызов несущему мрак и выступить против демонов.