Буйвол - [19]

Шрифт
Интервал

Май вздохнула.

— Хорошо было бы все-таки, если бы правительство приказало войскам атаковать этот пост. Мы так много слышали о победах в Ком-Лонге, Ай-Ну и в провинции Хоа-Бинь, а у нас мы не видели никаких побед.

Хоать посмотрел на Май.

— Эх, бабушка! Вы снова повторяете слова Ча. Он считает, что Ком-Лонг, Ай-Ну и Хоа-Бинь находятся далеко отсюда. А по-моему, они рядом. Провинция Хоа-Бинь, Вьет-Бак, Четвертая зона и Южный Вьетнам тоже недалеко от нас. Победа придет и к нам. Известия о победах нашей армии доходят до нас, ведь это совсем недалеко отсюда.

Все молчали, и Хоать продолжал:

— Недавно офицер Туан из поста в Тхай-Хок поехал в госпиталь в город Хюе. Но вскоре он вернулся обратно и рассказал, что по ночам туда доносится грохот выстрелов и взрывов мин. Похоже, что Народная армия собирается атаковать город. В городе очень неспокойно, в госпитале не хватает медикаментов. Офицер Туан заявил, что лучше уж умереть в деревне, чем постоянно трястись от страха в городе.

— Наши односельчане слышали, как он говорил это, — произнес Хоать, поглядывая на Май. — Вы не верите? Разве Четвертая зона далеко? По-моему, нет. А Вьет-Бак? Вы же, бабушка, сами рассказывали о том, что говорили марокканские солдаты нашим женщинам, которых они арестовали и заставили работать?

Май засмеялась.

— Да, они говорргли: «Женщины во Вьет-Баке очень злые. А марокканские солдаты не хотят причинять им зла. Вьетнамские женщины не должны плохо относиться к марокканцам». Они говорят так, потому что боятся наших женщин. Они даже стали называть вьетнамок «старшими сестрами».

Дау заметил:

— Я тоже слыхал, что эти солдаты явно подобрели к нам. Зато французы еще больше ожесточились.

Хоэ добавил:

— Во Вьет-Баке и французам и марокканцам поневоле приходится быть добрыми. Над солдатами с поста Тхай-Хок, если они плохо выполняют приказы офицеров, постоянно висит угроза, что их отправят во Вьет-Бак. Это для них страшнее любых угроз.

— А разве Вьет-Бак далеко? — снова спросил Хоать. — Почему наши земляки слушают Ча? Наша армия одержала немало побед во Вьет-Баке, там уничтожены тысячи французских солдат. Неужели вы не верите?

Дау вмешался в разговор. Он сказал, выделяя каждое слово:

— Как можно не верить? Кто не верит в нашу армию, в наше правительство? У нас в провинции уже давно не ведутся боевые операции. Но мы все же знаем о смелой операции Хоанг Зьеу. Ча — болтун, не думайте, что он не верит в победу. У нас в деревне очень тяжелое положение; Ча просто устал от всего, но и он мечтает о приходе нашей армии.

Хоэ уверенно заявил:

— Только с приходом Народной армии мы сможем выйти из этого тяжелого положения.

— Армия решает сейчас другие вопросы, — заметил Тик. — У правительства тоже много задач. А мы должны позаботиться о выполнении наших целей. Правительство не забывает о нас. Вы думаете, оно не знает о положении в нашем районе?

Хоэ вскочил с места:

— Значит, к нам скоро придет регулярная Народная армия?

— Вот это будет замечательно! — радостно воскликнула Май.

Хоэ возбужденно подхватил:

— Да! Когда придет наша армия, французам будет конец. Довольно, похозяйничали у нас! — и добавил серьезно: — Наша армия применяет новую боевую тактику, которую мы переняли у китайцев. Там, где применяется эта тактика, наша армия всегда побеждает. Говорят, эту тактику придумал Мао Цзэ-дун. Так ли это?

Хоэ вопросительно посмотрел на Тика. Тик не успел ничего ответить, как в разговор вмешался Чо:

— Ты вот умеешь толковать о тактике, а о караулах забываешь!

Сердито раздвинув кусты, Чо пошел прочь, словно происходивший обмен мнениями вовсе не интересовал его.

Всего минуту назад у партизан было приподнятое настроение. Люди мечтали о скором приходе Народной армии, но после ухода Чо настроение сразу упало. Разговор оборвался. Все молча смотрели на удаляющуюся фигуру Чо. Вдруг он остановился и, прикрыв рукой глаза, стал пристально смотреть в сторону поста. Тик раздвинул кустарник и пошел к Чо. Остальные настороженно наблюдали за ними.

Май не выдержала.

— В чем там дело?

Чо пошел навстречу Тику.

— Там Льеу. Я сначала не узнал его.

Хоать удивился.

— А что он там делает?

Тик показал на поле.

— Он бежит со стороны дороги.

Все посмотрели в ту сторону, куда указал Тик, и увидели Льеу. Льеу действительно бежал со стороны большака, который проходил рядом с постом. Когда Льеу был совсем близко, Чо тихонько окликнул его:

— Льеу! Льеу!

Мальчик увидел Чо и подбежал к нему.

— Куда ты бегал? — строго спросил Чо.

Льеу скрестил руки на груди и весело засмеялся.

— Я… я был на большаке и поставил там несколько фальшивых мин. — и добавил уверенно: — Если французы захотят устроить облаву, они заметят на дороге свежевырытую землю и, наверняка, начнут искать мины. Им придется потратить не один час… — И он снова весело засмеялся.

Те, которые были в кустарнике, не слышали, что сказал Льеу, но по его веселому лицу догадались, что мальчишка задумал обмануть французов.

Все заулыбались.

Тик. который стоял рядом с Чо, сказал Льеу:

— Если ты снова задумаешь пойти туда, то предварительно поставь нас в известность. Твое счастье, что сегодня Чо узнал тебя. Может случиться так, что кто-нибудь из партизан не узнает тебя и бросит гранату или поднимет тревогу.


Еще от автора Нгуен Ван Бонг
Белое платье

В настоящий том библиотеки включены произведения Нгуен Ван Бонга и Тю Вана, писателей одного поколения, вступивших в литературу в годы войны Сопротивления (1945–1954). Повесть «Белое платье» и рассказы Нгуен Ван Бонга посвящены борьбе вьетнамского народа на Юге страны за независимость и объединение Вьетнама. Роман «Тайфун» Тю Вана повествует о событиях, происходивших после установления народной власти и проведения аграрной реформы в районах, где проживали вьетнамцы-католики и было сильно влияние Ватикана.


Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии

В очередной том Библиотеки избранных произведений писателей Азии и Африки вошли повесть бирманской писательницы Мо Мо Инья «Потерянная тропа», а также рассказы тридцать одного писателя Вьетнама, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин.


Избранное

В настоящий том библиотеки включены произведения Нгуен Ван Бонга и Тю Вана, писателей одного поколения, вступивших в литературу в годы войны Сопротивления (1945—1954). Повесть «Белое платье» и рассказы Нгуен Ван Бонга посвящены борьбе вьетнамского народа на Юге страны за независимость и объединение Вьетнама. Роман «Тайфун» Тю Вана повествует о событиях, происходивших после установления народной власти и проведения аграрной реформы в районах, где проживали вьетнамцы-католики и было сильно влияние Ватикана. Большинство произведений печатается впервые.


Рекомендуем почитать
Маленький курьер

Нада Крайгер — известная югославская писательница, автор многих книг, издававшихся в Югославии.Во время второй мировой войны — активный участник антифашистского Сопротивления. С начала войны и до 1944 года — член подпольной антифашистской организации в Любляне, а с 194.4 года — офицер связи между Главным штабом словенских партизан и советским командованием.В настоящее время живет и работает в Любляне.Нада Крайгер неоднократна по приглашению Союза писателей СССР посещала Советский Союз.


Великая Отечественная война глазами ребенка

Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.


С отцами вместе

Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.


Сильные духом (в сокращении)

Американского летчика сбивают над оккупированной Францией. Его самолет падает неподалеку от городка, жители которого, вдохновляемые своим пастором, укрывают от гестапо евреев. Присутствие американца и его страстное увлечение юной беженкой могут навлечь беду на весь город.В основе романа лежит реальная история о любви и отваге в страшные годы войны.


Из боя в бой

Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.


Катынь. Post mortem

Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.