Бунин и Набоков. История соперничества [заметки]
1
Цит. по: Галина Кузнецова. Грасский дневник. Вашингтон, 1967. С. 184; ср. Галина Кузнецова. Грасский дневник. Рассказы. Оливковый сад. М., 1995. С. 171.
2
См.: Maxim D. Shrayer. The Poetics of Vladimir Nabokov’s Short Stories, with Reference to Anton Chekhov and Ivan Bunin. Ph. D. Dissertation. Yale University. 1995; Максим Д. Шраер. Иван Бунин и Владимир Набоков: Поэтика соперничества. В кн.: И. А. Бунин и русская литература XX века. М., 1996. С. 41–65; Maxim D. Shrayer. Nabokov and Bunin: The Comparative Poetics of Rivalry. В кн.: American Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists. Ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake. Bloomington, 1998. С. 182–196; Maxim D. Shrayer. Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction // Russian Literature, Special Issue: Vladimir Nabokov, XLIII. 1998. С. 339–411; Maxim D. Shrayer. Nabokov and Bunin: The Poetics of Rivalry. В кн.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. Austin, 1998. С. 239–292; Шраер. Набоков и Бунин. Поэтика соперничества. В кн.: Шраер. Набоков: темы и вариации. СПб., 2000. С. 128–192; В. В. Набоков и И. А. Бунин: Переписка. Вступ. статья Максима Д. Шраера. Публикация и примечания Ричарда Д. Дэвиса и Максима Д. Шраера. В кн.: С двух берегов: Русская литература XX века в России и за рубежом/Под. ред. В. А. Келдыша и Р. Д. Дэвиса. – М., 2002. С. 167–219.
3
См.: Устами Буниных. Дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы: В 3-х т./Под ред. М. Э. Грин. – Франкфурт-на-Майне, 1977–1982.
4
А если читатели и знакомятся с архивным наследием отношений и переписки Набокова и Бунина, то не по первоисточникам, а по клочкам и обрывкам пиратских публикаций. На этой стезе особенно преуспели публикаторы многотомного «Полного» собрания сочинений И. А. Бунина (2005–2007) из издательства «Воскресенье», которые не только нарушили права интеллектуальной собственности (копирайты) и моральные авторские права, но перепечатали под своими именами чужие комментарии и материалы (о некоторых подробностях этого скандала см.: Олег Коростелев. Я объявляю вам войну: Открытое письмо чиновникам, лезущим не в свое дело // Русский журнал. 2008. 6 октября, http://russ.ru/pole/YA-ob-yavlyayu-vam-vojnu, 19 августа 2013 года; Набоков защищает Бунина: Открытое письмо генеральному директору Российского авторского общества С. С. Федотову // Новая газета. 2008 г. 17 апреля, http://www.novayagazeta.ru/arts/40609.html, 19 августа 2013 года; И. А. Бунин. Новые материалы/Под. ред. О. Коростелева и Р. Дэвиса. Т. 2. М., 2010. С. 4. В области интеллектуального пиратства и нелегитимного использования источников также отличились публикаторы недавнего компилятивного томика, в который они включили (местами вообще без ссылок на источники) не только отрывки из переписки и дневников писателей, но и обрывки чужих комментариев. См.: Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников (1910–1980-е годы)/Сост. Николай Мельников. – М.: Новое литературное обозрение, 2013.
5
См. у Виктора Шкловского в статье «Литература вне “сюжета”» (1921), потом вошедшей в книгу «О теории прозы» (1925): «Нет, дело в том, что наследование при смене литературных школ идет не от отца к сыну, а от дяди к племяннику». Цит. по: http://www.opojaz.ru/shklovsky/vne_sujeta.html. 20 марта 2014 года. Эта идея – лейтмотив ряда статей Юрия Тынянова, в том числе «О литературной эволюции», «Ода как ораторский жанр», «О пародии», «Достоевский и Гоголь».
6
Зайцев К. «Бунинский» мир и «Сиринский» мир // Россия и славянство. 1929. 9 ноября. В парижском архиве Бунина сохранилась вырезка статьи с пометками Бунина. После того как в 1933 г. Бунин получил Нобелевскую премию, Кирилл Зайцев выпустил книгу о нем – «И. А. Бунин, жизнь и творчество» (Берлин, 1934), ставшую единственной монографией о Бунине, изданной до Второй мировой войны.
7
В примечаниях к переписке и дневниковым записям Набокова и Бунина использованы фрагменты примечаний Ричарда Д. Дэвиса и Максимa Д. Шраера, опубликованных в 2002 г.
8
Зайцев. «Бунинский» мир и «Сиринский» мир. О реакции Набокова на статью Зайцева см.: Boyd, Brian. Stalking Nabokov. Selected Essays. New York. 2011. P. 154.
9
Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. В 2-х тт. 2-е изд. Нью-Йорк, 1983. Т. 1. С. 373–374. Ср. Берберова. Курсив мой. М., 1996. С. 371. См. также: Berberova, Nina. Nabokov in the Thirties. В кн. Nabokov: Criticism, Reminiscences, Translations and Tributes. Ed. Alfred Appel Jr. and Charles Newman. Evanston, 1970. P. 225.
10
Струве Г. <Рец. на> В. Сирин. Машенька // Возрождение. 1926. 1 апреля.
11
Цетлин М. <Рец. на> «Король, дама, валет» В. Сирина // Современные записки. 1928. 37. С. 536–538.
12
Новое время (Белград). 1929. 22 мая. Это из исследования Александра Амфитеатрова «Литература в изгнании», которое печаталось сериально. Цит. в: А. В. Амфитеатров и В. И. Иванов. Переписка. Предисл. и публ. Джона Малмстада. В сб.: Минувшее. 1997. 22. С. 520. Прим. 7.
13
Струве. Творчество Сирина // Россия и славянство. 1930. 17 мая.
14
См.: Самое лучшее произведение русской литературы последнего десятилетия // Новая газета. 1 апреля. 1931. С. 1–2.
15
Литературная анкета // Числа. 1930. 2–3. С. 318–322.
16
Андреев Ник. «Современные записки» (Книга XLIX, 1932 г. Часть литературная) // Воля России. 1932. 4–6. С. 183–184.
17
Parry, Albert. Belles Lettres Among Russian Emigres // American Mercury. 1933. 29 July. P. 317. В 1920-е годы эмигрантский критик Марк Слоним занял сходную позицию по отношению к Бунину и писателям старшего поколения, отдавая при этом предпочтение молодым эмигрантским писателям и писателям Советской России. В своей статье «Литература эмиграции» («Воля России» № 2, 1925 г.) Слоним писал об инерции и застое среди писателей старшего поколения русского зарубежья (c. 176): «Из более “старых” поэтов – молчит 3. Гиппиус, а Бальмонт и Бунин в тысячный раз повторяют себя, не радуя читателя и ничего не прибавляя к тому, что ими сделано и сказано» (c. 177). Слоним также позволил себе каламбур: «Пожалуй, ни одному из современных писателей так не подходит звание “академика”, как к Бунину» (c. 179). В продолжение этой статьи, «Литература эмиграции» («Воля России». № 3, 1926), Слоним открыто заговорил о Бунине, Мережковском и Чирикове (все три писателя в это время активно творили) как о принадлежащих скорее истории, прошлому литературы, нежели современности: «Мы часто забываем, что Бунин, Мережковский, Чириков и другие крупные и малые эмигрантские писатели-старики – не современность, а история. Они – прошлое. Не в них и не с ними – возрождение русского искусства» (с. 183). В статье «Молодые писатели за рубежом» (Воля России, 10–11, 1929) Слоним повторил то, что уже писал о Бунине и писателях старшего поколения (с. 101) и, с некоторыми ограничениями, отдал дань Набокову как молодому беллетристу (с. 115–116), отмечая его обращение к «нерусским» темам.
18
Примером может послужить горячая полемика, которая развернулась на страницах недолговечного издания Марка Слонима «Новая газета» в 1931 году; в полемике участвовали Слоним, Марк Алданов, Юрий Терапиано, Гайто Газданов и Николай Андреев. Образец того, что Бунина в середине 1920-х годов воспринимали как некий оплот литературной «правды», – статья Т. Таманина <псевдоним Т. И. Манухиной>. Правда Бунина // Звено. 1925. 30 марта. С. 3.
19
В 1933 году варшавский еженедельник «Меч» опубликовал серию весьма характерных статей, посвященных идеологическому и культурному возрождению русской эмиграции. Среди авторов были Д. Философов, В. Федоров, Д. Мережковский и Ю. Фельзен. Чтобы понять суть полемики о будущем эмигрантской литературы, можно также обратиться к публикациям влиятельного пражского журнала «Воля России» с 1925 по 1930 год. Особый интерес представляют двухчастная статья М. Слонима «Литература эмиграции» (1925–1926), его же «Молодые писатели за рубежом» (1929) и статья Сергея Постникова «Русская зарубежная литература в 1925 году» («Воля России». № 2. 1926. С. 182–192). См. также: Адамович Г. О литературе в эмиграции // Последние новости. 1931. 11 июня; Струве Г. Русская литература в изгнании (Нью-Йорк, 1956; переиздание: Струве Г. П. Русская литература в изгнании. 3-е изд. М.; Париж, 1996); Раев, М. (Marc Raeff). Russia Abroad: А Cultural History of Russian Emigration, 1919–1939. New York, 1990. Культурный климат эмигрантской среды конца 1920-х годов обрисован в статье: Hugglund, Roger. The Russian Émigré Debate of 1928 on Criticism // Slavic Review 32:3. September 1973. P. 515–526.
20
Cм.: Струве Г. О В. Сирине // Русские в Англии. 1936. 15 мая. С. 3.
21
См.: Злобин В. О нашем толстом журнале // Меч. 1934. 8. С. 13–14.
22
Я благодарен исследователям, которые в 1970-е, 1980-е и 1990-е годы затрагивали вопрос взаимоотношений Набокова и Бунина. Саймон Карлинский (Simon Karlinsky) касался вопроса о влиянии Бунина на Набокова; см., к примеру, его замечание в: Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters, 1940–1971. Revised and expanded edition. Ed. Simon Karlinsky. Berkeley, 2001. С. 23; Брайен Бойд (Brian Boyd) касается некоторых биографических и литературных аспектов этого вопроса в своей двухтомной биографии Набокова, которая теперь уже доступна и в русском переводе. Ирина Белобровцева и Светлана Туровская рассматривают след Бунина в рассказе «Красавица»; см.: «Красавица» Набокова: «Вечно летящая стрела, попавшая в цель» // Wiener Slawistischer Almanach 38. 1996. C. 127–135; Борис Носик комментирует некоторые аспекты отношений писателей, см.: Носик Б. Мир и дар Набокова. М., 1995. С. 338–339 и passim. А. Павловский обсуждает автобиографичность прозы Набокова в сравнении с прозой Бунина; см.: Павловский А. И. К характеристике автобиографической прозы русского зарубежья (И. Бунин, М. Осоргин В. Набоков) // Русская литература. 1993. 3. С. 30–53; Джулиан Коннолли отмечает совпадения в том, какую роль память играет в произведениях Набокова, Бунина и Пруста, а также подмечает бунинские отзвуки в творчестве Набокова, см.: Connolly, Julian. Ivan Bunin. Boston, 1982. P. 31; 135. Пекка Тамми также касается этой проблемы, см.: Tammi Pekka. The Problems of Nabokov’s Poetics: A Narratological Analysis. Helsinki, 1985, сноска 34; Дэйвид Беттеа (David Bethea) в кн. Joseph Brodsky and the Creation of Exile (Princeton, 1983. P. 221) и Александр Жолковский (Alexander Zholkovsky) отмечают влияние Бунина на Набокова; см: Жолковский. Philosophy of Composition (К некоторым аспектам структуры одного литературного текста) в сб.: Readings in Russian Modernism: to Honor Vladimir Fedorovich Markov. Ed. Ronald Vroon and John E. Malmstad. М., 1993. P. 333; Zholkovsky. Text Counter Text. Rereadings of Russian Literary History. Stanford, 1994. P. 88–113. О влиянии Бунина на Набокова см.: Каганская М. Отречение. От «Машеньки» до «Лолиты» // Синтаксис. № 1. 1978. С. 57–76). Марина Науманн (Marina Turkevich Naumann) причисляет Бунина к писателям, оказавшим решающее влияние на Набокова, см.: Blue Evenings in Berlin. Nabokov’s Short Stories of 1920-s. New York, 1978. P. 7. Линда Циммерманн анализирует переклички между несколькими рассказами Набокова и прозой Бунина; см.: Zimmermann, Linda Zaputelli. The Russian Short Stories of Vladimir Nabokov. A Shematical and Structural Analysis. Ph. D. Dissertation. Harvard University. 1978. P. 66–69, 193. Ряд эмигрантских критиков, включая Владимира Амфитиатрова, Глеба Струве, Юрия Иваска, А. Савельева (С. Шермана), Марка Цетлина и Владимира Вейдле, указывали на сходство писателей. Наконец, Зинаида Шаховская включила короткую главу, посвященную Бунину и Набокову, в свою книгу о Набокове; она отрицает влияние Бунина на Набокова; см.: Шаховская 3. В поисках Набокова. Париж, 1979. С. 115–116.
В 2000-е и 2010-е годы, уже после публикации моих основных работ о Бунине и Набокове, появились исследования, которые внесли вклад в изучение проблемы литературных отношений Бунина и Набокова. Отметим здесь: Зверев А. Набоков. М., 2001. С. 110–111, 170–172; Анастасьев Н. Владимир Набоков. Одинокий король. М., 2002. С. 87–91 и passim; Leving, Yuri. Five Notes on Nabokov’s Works // The Nabokovian. 48. 2002. P. 8–14; Левинг Ю. «Набоков-7» в кн.: Империя N. Набоков и наследники/Ред. Юрий Левинг и Евгений Сошкин. М., 2006. С. 274–277; Аверин Б. Дар Мнемозины. Романы Набокова в контексте русской автобиографической прозы. СПб., 2003. С. 176–230 и passim; Долинин А. Кубовый цвет (Из комментария к словарю Набокова. В кн.: Analysieren als Deuten. Wolf Schmid zum 60. Geburtstag. Herausgegeben von Lazar Fleishman, Christine Gölz und Aage A. Hansen-Löve. Hamburg, 2004. P. 563–573); Долинин. «Дар»: добавление к комментариям // NOJ/НОЖ: Nabokov Online Journal. 2007. 1. http://etc.dal.ca/noj/articles/volume1/DOLININ.pdf, просмотр 14 августа 2013 года; Панова Л. Вл. Сирин и русский Египет. В кн.: Империя N / Ред. Левинг и Сошкин. С. 348–355; Жолковский А. Розыгрыш? Хохма? Задачка? В кн.: Империя N/Ред. Левинг и Сошкин. С. 430–433; Karshan Thomas. Between Tolstoy and Nabokov: Ivan Bunin Revisited // Modernism/Modernity. November. 2007. Vol. 14. № 4. C. 763–769; Connolly Julian W. The Middle Way: Berberova between Bunin and Nabokov. В кн.: American Contributions to the 14th International Congress of Slavists. Vol. 2: Literature. Ed. David Bethea. Bloomington, 2008. P. 41–50; Morris, Paul D. Vladimir Nabokov: Poetry and the Lyric Voice. Toronto, 2010. P. 42; Филимонов, А. Поэзия Бунина и Набокова // 2010 http://www.proza.ru/2010/09/19/588, просмотр 14 августа 2013 года; Барабтарло, Г. Сочинение Набокова. СПб., 2011. С. 380–388; 396; Барабтарло. Казарга // Звезда. 2010. 11. http://magazines.russ.ru/zvezda/2010/11/ba13.html, 14 августа 2013 года; Есаулов И. Литература русского зарубежья и христианская традиция. В кн.: Русская классика: новое понимание. СПб., 2012. С. 315–352; Курицын В. Набоков без Лолиты. Путеводитель с картами, картинками и заданиями. М., 2013. С. 49, 142, 311; Lushenkova, A. (Анна Лушенкова). L’errance dans La Vie d’Arséniev d’Ivan Bounine et dans Autres Rivages de Vladimir Nabokov // Slavica Occitania. 37. 2013. C. 179–192.
Кроме того, в России за последнее десятилетие были защищены диссертационные и дипломные работы, в которых разрабатывались отдельные аспекты литературных отношений Бунина и Набокова. См., к примеру: Щербенок А. В. Толстой, Чехов, Бунин, Набоков: Риторика и история: Автореф. дисс. СПб., СПбГУ, 2001; Сидорова С. Ю. Концепция творческой памяти в художественной культуре: Марсель Пруст, Владимир Набоков, Иван Бунин: Автореф. дисс. М., МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003; Кириллина О. М. И. Бунин и В. Набоков: проблемы поэтики: «Жизнь Арсеньева» и «Другие берега»: Автореф. дисс. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2004.
23
См.: Твардовский А. О Бунине. В кн.: Бунин. СС 1:30. Об этом см.: Paperno Slava, Hagopian, John V. Official and Unofficial Responses to Nabokov in the Soviet Union. В кн. The Achievements of Vladimir Nabokov. Ed. George Gibian and Steven Jan Parker. Ithaca, 1984. P. 105–106.
24
Михайлов О. Путь Бунина-художника. В кн.: Литературное наследство. Т. 84. В 2-х кн. М., 1973. С. 50.
25
См.: Field, A. Nabokov: His Life in Art. Boston, 1967; Field. VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov. New York, 1986; Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years. Princeton, 1990; Boyd. Vladimir Nabokov: The American Years. Princeton, 1991.
26
Каганская М. С. 74.
27
Г. В. Адамович – Т. Н. Николеску. 24 июня 1969 года. См.: По следам парижской командировки. Из писем Г. В. Адамовича, Т. А. Осоргиной-Бакуниной и Н. Б. Зайцевой-Сологуб. В кн.: И. А. Бунин. Новые материалы/Под. ред. О. Коростелева и Р. Дэвиса. М., 2004. С. 361.
28
См.: Shrayer. The Poetics of Vladimir Nabokov’s Short Stories, with Reference to Anton Chekhov and Ivan Bunin. Ph. D. Dissertation. Yale University, 1995; Шраер. Иван Бунин и Владимир Набоков: поэтика соперничества. В кн.: И. А. Бунин и русская литература XX века. М., 1996. С. 41–65; Shrayer. Nabokov and Bunin: The Comparative Poetics of Rivalry. В кн.: American Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists. Ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake. Bloomington, 1998. P. 182–196; Shrayer. Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction // Russian Literature, Special Issue: Vladimir Nabokov. 1998. XLIII. С. 339–411; Shrayer. Nabokov and Bunin: The Poetics of Rivalry. В кн.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. Austin, 1998. P. 239–292; Шраер. Набоков и Бунин. Поэтика соперничества. В кн.: Шраер М. Набоков: темы и вариации. СПб., 2000. С. 128–192; В. В. Набоков и И. А. Бунин: Переписка. Вступ. статья Максима Д. Шраера. Публикация и примечания Ричарда Д. Дэвиса и Максима Д. Шраера. В кн.: С двух берегов: Русская литература XX века в России и за рубежом/Под. ред. В. А. Келдыша и Р. Д. Дэвиса. М., 2002. С. 167–219.
29
См.: Устами Буниных. Дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы. В 3-х т./Под ред. М. Э. Грин. Франкфурт-на-Майне, 1977–1982 (в дальнейшем – Устами Буниных). Т. 2. С. 10, 78.
30
Устами Буниных. Т. 2. С. 10–11.
31
О знакомстве и переписке Аргутинского с Чеховым см.: А. П. Чехов. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. Письма. Т. 6, 8. М., 1978–1980. О встречах с Аргутинским в 1921–1923 см.: дневники И.А. и В. Н. Буниных (Бунин РАЛ MS. 1066/520, MS. 1067/371–372, 374, 379; см.: также: Устами Буниных. Т. 2. С. 28, 44, 45, 83, 99, 106, 107). Сохранились письма Аргутинского к В. Н. Буниной за 1924–1938 годы (Бунин РАЛ MS. 1067/1127–1131).
32
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3940); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 189. Датируется по почтовому штемпелю (15 июня 1920 г.). Адрес: Hôtel des Saints-Pères, rue des Saints-Pères, <Париж>. Когда Бунины приехали в Париж 28 марта 1920 года, они остановились у устроивших их приезд Цетлиных на rue de la Faisanderie в 16-м аррондисмане. В Hôtel des Saints-Pères они переехали непосредственно перед получением первого письма В. Д. Набокова: в дневниковой записи за 8 июня 1920 года Бунина пишет о поисках квартиры, а запись за 15 июня начинается указанием нового адреса Hôtel des Saints-Pères (Бунин РАЛ MS. 1067/367; также Устами Буниных. Т. 2. С. 14).
33
Устами Буниных. Т. 2. С. 83.
34
Бунин РАЛ MS. 1067/468. См. также: дневниковые записи Буниной за 29 и 31 марта 1922 года. Бунин РАЛ MS. 1067/374; см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 83.
35
Отрывки (15 записей за апрель – июль 1918 г.) из дневника Л. Н. Андреева (1871–1919) были впервые опубликованы в редактируемом Буниным «Русском сборнике» (Париж, 1920. С. 149–168).
36
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3941); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 189. Адрес: 48bis, rue Raynouard, Passy, Paris. В июле 1920 года Бунины переехали из Hôtel des Saints-Pères в дом, в котором уже снимали квартиры А. Н. Толстой и К. Д. Бальмонт.
37
Впервые опубликованные в 1919–1920 годах в одесской газете «Южное слово» стихотворения «Феска» (1916), «Эпитафия» (1917) и «Волны» (1917)» были перепечатаны под общим названием «Восток» в газете «Руль» (12 декабря 1920 года). Под общим названием «Песни» стихотворения «– Дай мне, бабка, зелий приворотных…» (<1918>), «Там не светит солнце, не бывает ночи…» (1916) и «На помории далеком…» (1916) были перепечатаны из разных изданий в газете «Руль» (19 декабря 1920 года). Стихотворения «Дед» <«Дедушка в молодости»> (1916) и «Петербург» <«На Невском»> (1916) (под общим названием «Далекое») и стихотворения «Просыпаюсь в полумраке…» (1915 года; публ. в газете 1914 года) и «Мы сели у печки в прихожей…» (1917) (под общим названием «Святки») были опубликованы в газете «Руль» (25 декабря 1920 года) См.: дневниковую запись Буниной за 15 декабря 1920 года: «Получено письмо от Набокова, – восторг перед стихами Яна, напечатанными в Руле» (Бунин РАЛ MS. 1067/367).
38
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3942); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 190.
39
Руль. 1920. 27 ноября. С. 3 и Руль. 1920. 10 декабря. С. 3.
40
Бунин РАЛ MS. 1067/367.
41
Бунин РАЛ MS. 1067/468.
42
В письме В. Д. Набокова Бунину от 19 февраля 1921 года идет речь о журнале «Отечество», выходившем в 1921–1923 годах в Париже под редакцией А. И. Куприна. Владимир Набоков в нем не печатался. Судя по всему, в Париже в течение 1921 года были опубликованы лишь два стихотворения Набокова: «Кто меня повезет» и «Пока в тумане странных дней…» (Современные записки. 1921. № 7. С. 107–108).
43
Первая книга Бунина, вышедшая в эмиграции: Бунин И. Господин из Сан-Франциско. Париж, 1920. Содержание: «Господин из Сан-Франциско», «Казимир Станиславович», «Аглая», «Песня о гоце», «Сын», «Грамматика любви», «Клаша», «Легкое дыхание», стихотворения – за исключением двух стихотворений – не отличается от изд.: Господин из Сан-Франциско: Произведения 1915–1916 г. М., 1916.
44
Под псевдонимом Влад. Сирин стихотворения «Видение Иосифа», «Крестоносцы» и «Павлины» (под общим названием «Сказания») и рассказ «Нежить» были опубликованы в газете «Руль» (7 января 1921 года). Единственный сохранившийся в архиве Бунина набоковский текст с пометками и подчеркиваниями Бунина – отрывные листы написанной и опубликованной значительно позднее «Университетской поэмы» (Современные записки. 1927. № 33) (Бунин РАЛ MS. 1066/9638).
45
С 1920 года готовился по инициативе В. Л. Бурцева съезд Русского национального объединения, состоявшийся в Париже 5–10 июня 1921 года. В. Д. Набоков и другие представители умеренных политических партий и групп выступили на съезде с речами. См.: Русское зарубежье: Хроника научной, культурной и общественной жизни: Франция/Под общей ред. Л. А. Мнухина. Т. 1–4. 1920–1940. Париж; М., 1995–1997. Т. 1. С. 38. На съезде был избран Национальный комитет, членом которого стал Бунин.
46
Бунин особенно активно печатался в газете «Руль» и в воскресном приложении к ней «Наш мир» в 1924–1925 годах, т. е. уже после смерти В. Д. Набокова.
47
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3943); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 190–191.
48
По-видимому, имеются в виду стихотворения Бунина «Вдоль этих плоских знойных берегов…» (<1906–1907>) (последние строки: «И берегов краснеющий изгиб/В лиловых полутонах исчезает») и «Солнце полночное, тени лиловые/В желтых ухабах тяжелых зыбей…» (1916).
49
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3944); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 191.
50
Ср. сонет Бунина «На высоте, на снеговой вершине,/Я вырезал стальным клинком сонет…» (1901).
51
Хотя змеи часто фигурируют в стихах Бунина «Раскрылось небо голубое…» (1901), «У шалаша» (<1903–1906>), «Змея» (1906), «Ночная змея» (1912), «Змея» (1917), Бунин испытывал по отношению к ним «постоянный патологический ужас» (см.: Бунин РАЛ MS. 1066/603–604; см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 114).
52
Ср.: у Бунина «Змея, шурша листвой дубовой,/Зашевелилася в дупле/И в лес пошла, блестя лиловой,/пятнистой кожей по земле» из стихотворения «Раскрылось небо голубое…» (1901).
53
Ср.: у Бунина «И голубей пугливых стаи/Сверкают снежной белизной» из стихотворения Бунина «Еще от дома на дворе…» (1892). Ср. также стихотворения Бунина «На монастырском кладбище» (1901) и «Голуби» (1903).
54
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3944); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 192–193. Под названием «И. А. Бунину» стихотворение было опубликовано в газете «Руль» 1 октября 1922 года. Без названия, но с посвящением Бунину оно вошло в третий сборник стихотворений Набокова «Гроздь» (Берлин, 1923). Название восстановлено в посмертном американском издании стихов Набокова; см.: Набоков. Стихи. Анн Арбор, 1979. С. 38; ср. Набоков РСС I: 450; ср. В. В. Набоков. Стихотворения/Под. ред. М. Э. Маликовой. СПб., 2002. С. 68; прим. с. 544–545.
55
Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters, 1940–1971. Revised and expanded edition. Ed. Simon Karlinsky. Berkeley, 2001. P. 246.
56
Бунин. Избранные стихи. Париж, 1929.
57
В знакомой Набокову редакции стихотворения Бунина «Бог» (1908) первая строфа читается: «Дул с моря чистый ветер, месяц рогом/Стоял за длинной улицей села./Сидели колонисты по порогам,/И кирка бледно-белою была» (см.: Полное собрание сочинений И. А. Бунина. Т. 3. СПб., <1915>. С. 96); в редакции «Избранных стихов» (1929) она читается: «Дул с моря бриз и месяц чистым рогом/Стоял за длинной улицей села./От хаты тень лежала за порогом,/А хата бледно-белою была» (С. 57).
58
В. Сирин. <Рец. на> Ив. Бунин. «Избранные…стихи» // Руль. 1929. 22 мая. С. 2–3. (Вырезка рецензии хранится в Бунин РАЛ MS. 1066/8189.)
59
Публикуется по автографу (открытка с видом Chateau de Montorgeuil, Saurat, Les Pyrénées Ariègoises) (Бунин РАЛ MS. 1066/3946); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 193–194. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa Belvédère, Grasse, Alpes Maritimes. Обратный адрес: p
60
См.: упоминание Набокова о приглашении Бунина в письме Бунину от 18 мая 1929 г.
61
Результаты экспедиции Набокова в Пиренеях опубликованы им в статье: Notes on the Lepidoptera of the Pyrénées Orientales and the Ariège // The Entomologist (Лондон). 1931. 64. 823. P. 268–271. О Набокове-лепидоптерологе см.: Nabokov’s Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings. Ed. Brian Boyd and Robert Michael Pyle. Boston, 2000; S. Coates, K. Johnson. Nabokov›s Blues: The Scientific Odyssey of a Literary Genius. Cambridge, MA, 1999.
62
«С обезьяной» (<1906–1907>).
63
«Ту звезду, что качалася в темной воде…» (1891).
64
Из стихотворения Бунина «Вечер» (1909).
65
Возможно, «Восход луны» (1917).
66
В своей рецензии на «Избранные стихи» Бунина Набоков упоминает «пятна солнца, скользящие кружевом по спинам лошадей», что соответствует последней строке стихотворения Бунина «Лесная дорога» (1902), которое не вошло в «Избранные стихи».
67
Из стихотворения Бунина «Настанет день – исчезну я…» (1916).
68
Cм: «Так бедный мотылек и блещет/И бьется радужным крылом,/Плененный школьным шалуном» (Евгений Онегин, гл. 3).
69
Стихотворение А. Фета «Бабочка» (1884). Подробнее о стихотворении Фета у Набокова см.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. P. 123.
70
Стихотворения А. Майкова: «Болото» («Да оживляет бедный мир болотный/Порханье белой бабочки залетной») (1856) и «Вдоль над рекой быстроводной/Быстро две бабочки мчатся…» (1881).
71
См.: «Настанет день – исчезну я…» (1916).
72
Ср. обыгрывание библейского мотива Лотовой жены (Быт. 19:26) в «Других берегах» (1954): «Летом 1929 года, когда я собирал бабочек в Восточных Пиренеях, не было, кажется, случая, чтобы, шагая с сачком через деревушку, я оглянулся и не увидел каменеющих по мере моего прохождения поселян, точно я был Содом, а они жены Лота» (Набоков РСС 5: 227; ср. Набоков 1990, 4: 208). В лепидоптерологическом рассказе Набокова «Пильграм» (1930) тоже упоминаются местные жители, с удивлением взирающие на «странных людей, прибывших издалека», чтобы ловить бабочек. Об. этом см.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. P. 108–134.
73
Сирин. Защита Лужина. Берлин, 1930.
74
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3947); публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3944).
75
Сирин. <Рец. на> Иван Бунин. «Избранные стихи» // Руль. 1929. 22 мая.
76
См.: комментарии А. Долинина и Р. Тименчика в кн.: Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии/Сост. Долинин и Тименчик. М, 1989. С. 520. В интервью 1966 года Набоков так обрисовал роль Блока в своей жизни: «С детства я сохраняю страстную любовь к лирике Блока. Его длинные вещи слабы, а знаменитые “Двенадцать” ужасны, сознательно сработаны в фасонно-примитивном тоне, с розовым картонным Иисусом Христом, приклеенным к концовке» (Vladimir Nabokov. Strong Opinions. New York, 1990. P. 97). См. также: Чернышев А. «Как редко теперь пишу по-русски…»: Из переписки В. В. Набокова и М. А. Алданова // Октябрь. 1996. 1. С. 134. Подробнее об Алданове в Америке см.: Чернышев А. Алданов в Америке // Новый журнал. 2006. № 244; http://magazines.russ.ru/nj/2006/244/ch12.html, 10 сентября 2013 года.
77
Струве. Письма о русской поэзии // Русская мысль. 1923. № 1/2. Февраль. С. 292–299.
78
Vladimir Nabokov. Poems and Problems. New York, 1970. C. 13.
79
См.: статью Лады Пановой «Вл. Сирин и русский Египет», в которой среди источников стихотворений Набокова «Я был в стране Воспоминания…» и «Акрополь» выделен сонет Бунина «Могила в скале».
80
Набоков РСС I: 483; ср.: Набоков. Стихотворения. 2002. С. 101.
81
Обратный перевод с англ. Пространные выдержки из неопубликованного письма Набокова Елизавете Малоземовой, датированного 22 января 1938 года, цитируются в ее превосходной неопубликованной англоязычной диссертации. См.: Malozemoff, Elizabeth. Ivan Bunin as a Writer of Prose. Ph. D. Dissertation. University of California at Berkley. 1938. P. 67, 78–79.
82
Набоков. Стихи. 1979. С. 38; ср. Набоков РСС I: 450; ср. Набоков. Стихотворения. 2002. C. 68.
83
Набоков В. В. Стихи. СПб., 1916. С. 5; ср. Набоков. Стихотворения. 2002. С. 465.
84
Ср. Бунин СС 1: 344–346; 563; Набоков РСС 1: 564–565.
85
В целый ряд книг Бунина эмигрантского периода входят как стихи, так и проза. См., например, «Начальная любовь» (Прага, 1921), «Роза Иерихона» (Берлин, 1924) и «Митина любовь» (Париж, 1925).
86
«…illustrate [d] the principle of making a short poem contain a plot and tell a story»; см.: Nabokov. Poems and Problems. P. 15.
87
Процитируем Дэвида М. Беттеа: «Несмотря на то, что в отдельных случаях стихи не лишены шарма, и несмотря на неоакмеистическую точность деталей, Набоков был в лучших стихах последователем Блока, а в худших – последователем Бальмонта». Bethea. Joseph Brodsky. P. 221. См. также комментарии Ирины Роднянской к предисловию, написанному Андреем Вознесенским к стихам Набокова: Роднянская И. Литературное семилетие. М., 1995. С. 88. О поэзии Набокова и Бунина см. также: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 94.
88
О шишковском цикле, впервые описанном мною в еще в 1995 году в йельской докторской диссертации, см.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. P. 161–189; Шраер. Набоков: Темы и вариации. С. 211–239.
89
Эта формулировка – из статьи Тынянова «Промежуток» (1924). См.: Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 179.
90
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского. Публ. Ефима Эткинда // Время и мы. № 56 (1980). С. 298–99.
91
А. <Рец. на> В. Сирин. Машенька // Благонамеренный. Март – апрель 1926. № 2. С. 173–174.
92
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. Под ред. О. Ворониной и Б. Бойда. СПб., 2015 (готовится к печати). Речь идет о кн. 28 (1926) «Современных записок». См.: там же комментарии Ольги Ворониной к письму.
93
Публикуется по автографу (дарственная надпись в кн.: Владимир Сирин. Машенька: Роман. Берлин: Слово, 1926 (Beineke Rare Book and Manuscript Library, Йельский университет, США)); см. также: Шраер. Бунин и Набоков. Переписка. С. 193. Книга была отправлена Бунину с задержкой. В письме Вере Набоковой, отправленном из Берлина на курорт в Шварцвальд, Набоков писал 11 июня 1926 года, что «<к>нижки Бунину и дяде Костe <Константину Набокову> <он> еще не послал». См.: Набоков Берг; цит по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). В письмах Набокова жене от 25 июня 1926-го и 26 июня 1926 года также упоминается экземпляр «Машеньки», потом отправленный Бунину.
94
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
95
Экземпляр, подаренный И. Бунину: Сирин В. Машенька. Берлин: Слово, 1926. С. 86 (Beineke Rare Book and Manuscript Library, Йельский университет, США).
96
См.: Каганская. Отречение. См. также: замечание Г. Струве о влиянии Бунина на описания в романе «Машенька»: Струве. Русская литература в изгнании. Париж – Москва, 1996. C. 192.
97
См.: письмо В. Н. Буниной Н. П. Смирнову от 14 января 1961 года: Письма В. Н. Буниной Н. П. Смирнову // Новый мир. 1969. 3. С. 228.
98
Мочульский К. Роман В. Сирина // Звено. 1926. 18 апреля.
99
Бунин РАЛ MS 1067/403. Ср.: Устами Буниных. Т. 2. С. 209.
100
См.: «Вестник главного правления общества галлиполийцев». Белград, 1924. C. 6–7; Руль. 1924. 27 апреля; Современные записки. 1927. 33; Современные записки. 1929. 40.
101
Цит. по: «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции. Под. ред. Олега Коростелева и Манфреда Шрубы. В 3 тт. М., 2011–2012. Т. 2. С. 799. См.: Устами Буниных. Т. 2. С. 208.
102
Цит. по: «Современные записки». Под. ред. Олега Коростелева и Манфреда Шрубы. Т. 1. С. 487.
103
Фондаминский упоминает рецензию Набокова на «Избранные стихи» Бунина (1929) и то, что Бунин «уже работает над “Арсеньевым”».
104
Публикуется по автографу: дарственная надпись в кн.: Сирин В. Возвращение Чорба: Рассказы и стихи. Берлин: Слово, 1930 (Набоков Берг); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 196.
105
Бунин РАЛ MS. 1067/395; см.: выдержки из дневниковых записей Буниной за 1929 год в кн.: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 205–207.
106
Кузнецова Г. Грасский дневник. Вашингтон, 1967. С. 124.
107
Бунин РАЛ MS. 1067/395.
108
Бунин РАЛ MS. 1067/395.
109
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 815.
110
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 817.
111
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 511.
112
Сирин В. «Современные записки» ХХХVII // Руль. 1929. 30 января. С. 2. В архиве Бунина хранится машинописная копия выдержки из рецензии Набокова (Бунин РАЛ MS. 1066/9025).
113
Публикуется по ксерокопии с автографа (дарственная надпись в кн.: Бунин Ив. Жизнь Арсеньева: Истоки дней. Париж: «Современные записки», 1930) (Собрание Владимира Почечикина, Орел). Дарственная надпись воспроизведена факсимильно в журнале «Форум» (Москва) (1999. 21. С. 153). См. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 195.
114
См.: полезную информацию об адресах Набокова в публ. Zimmer, Dieter E. Nabokov’s Whereabouts // http://www.dezimmer.net/HTML/whereabouts. htm. Просмотр 25 сентября 2013 года.
115
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3948); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 195. Датируется предположительно по дарственной надписи Бунина Набокову в кн.: Бунин Ив. Жизнь Арсеньева: Истоки дней. Париж: «Современные записки», 1930.
116
Публикуется по автографу (дарственная надпись в кн.: Сирин В. Защита Лужина: Берлин: Слово, 1930) (Набоков Берг); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 195.
117
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3949); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 195.
118
РАЛ МS 1067/398.
119
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 826.
120
Галина Кузнецова. Грасский дневник. 1967. С. 184.
121
РАЛ MS. 1067/398. Ср.: Устами Буниных. Т. 2. С. 233. Ср. иное переложение высказываний Мережковского в передаче этого же разговора в дневнике Кузнецовой: «Надо принести в мир что-то новое, хотя бы крупицу нового в какой бы то ни было области <…> Иначе получаются только имитаторы, повторители, подлинно никому не нужные <…> Алданов, если бы занялся только журналистикой, мог бы занимать место в первом ряду журналистов. <…> А романы – эрзацы… Сирин… знаете, есть такая мимикрия таланта. <…> Может быть очень тонкая мимикрия! И это уже талант…» (Кузнецова. Грасский дневник. 1967. С. 186–187).
122
Цит. по: «Современные записки»/Под ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 830.
123
РАЛ MS. 1067/403.
124
РАЛ MS. 1067/403; ср.: Устами Буниных, 2: 253. Об отношениях Бунина и Берберовой см.: Переписка И. А. Бунина и Н. Н. Берберовой (1927–1946)/Вступительная статья Максима Д. Шраера. В кн.: И. А. Бунин. Новые материалы/Под. ред. О. Коростелева и Р. Дэвиса. Т. 2. М., 2010. С. 11–12.
125
РАЛ MS. 1067/403; ср.: Устами Буниных, 2: 252.
126
РАЛ MS 1067/405. В машинописи дневника Буниной ошибочно напечатано «1930» вместо «1931».
127
РАЛ MS. 1067/403. Ср.: Устами Буниных. Т. 2. С. 236.
128
Устами Буниных. Т. 2. С. 240.
129
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 608. См. также: письмо Фондаминского Бунину от 16 октября 1931 года: «Вообще сейчас всем всюду плохо – получил от Сирина отчаянное письмо: умоляет перевести его в Париж»; см.: кн. «Современные записки»/Под ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 839.
130
Бунин. Божье древо. Париж, 1931.
131
Бунин. Тень птицы. Париж, 1931.
132
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3950); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 195. Датируется предположительно по дате выхода книги Бунина «Тень птицы» (в экземпляре в РАЛ вписана рукой Бунина дата «26. IV. 1931»).
133
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3951). См. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 195.
134
Интерес к русско-американскому публицисту-социалисту и пропагандисту учения Л. Д. Троцкого Максу Истману (Max Eastman) возник у Бунина в середине ноября 1931 года после получения письма от сотрудника лондонского издательства The Hogarth Press Дж. Ф. Леманна (J. F. Lehmann). Леманн положительно отозвался о присланной Буниным «Жизни Арсеньева» и попросил его разыскать Истмана в качестве потенциального переводчика «Жизни Арсеньева» на английский язык (РАЛ MS. 1066/3613). Это поставило его в неловкое положение, потому что он уже договаривался о переводе с Глебом Струве и Хеймишем Майлзом (Hamish Miles) и даже называл их в своих письмах в лондонское издательство. К концу ноября 1931 года вопрос был решен в пользу Струве и Майлза, и их непрекрасный перевод вышел в марте 1933 года: Bunin I. The Well of Days. London, 1933. Этот эпизод подробно освещается в публикации Г. П. Струве. «Из переписки с И. А. Буниным» <…> // Annali dell’Istituto Universitario Orientale, Sezione Slava (Неаполь). 1968. 11. С. 3–19. См. также: Андрей Рогачевский. И. А. Бунин и «Хогарт Пресс». В кн.: И. А. Бунин. Новые материалы. Т. 1. С. 346. 8 ноября 1932 года Набоков напишет жене из Парижа: «<…> познакомился с Макс
135
По лютеранскому церковному календарю 18 ноября 1931 года (среда перед Днем всех мертвых, Totensonntag, 22 ноября) являлось днем покаяния и молитвы и отмечалось как выходной.
136
Об общественно-политической деятельности А. В. Тырковой-Вильямс в Лондоне начиная с 1918 года и о совместной работе с В. Д. Набоковым см.: в кн.: Казнина О. Русские в Англии: Русская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине ХХ века. М., 1997.
137
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3952); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 197–198.
138
Хэмфри Милфорд (Humphrey Milford) заведовал издательством Оксфордского университета (Oxford University Press) в 1913–1945 годах. Переводы на английский язык произведений Л. Н. Толстого, выполненные Луизой и Эйльмером Моодами (Louise и Aylmer Maude), выходили в издательстве Оксфордского университета в 1918–1940 годах и переиздаются до сих пор в исправленных редакциях.
139
Ашер и Ко (Asher & Co) – книготорговля, основанная в Берлине в 1830 году Адольфом Ашером (Adolf Asher).
140
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3953); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 198. Датируется по сопоставлению с письмом Набокова к Бунину 18 ноября 1931 года.
141
Книги Истмана, выпущенные в 1929 году издательством ведущего парижского журнала La Nouvelle Revue Française: Depuis la mort de Lénine (После смерти Ленина) (в оригинале: Since Lenin Died), La Jeunesse de Trotsky (Молодость Троцкого) (в оригинале: Leon Trotsky: The Portrait of a Youth), La Science de la Révolution (Наука революции) (в оригинале: Marx and Lenin: The Science of Revolution). В 1932–1933 годах в переводе Истмана вышел труд Троцкого «История русской революции» (1931–1933): The History of the Russian Revolution.
142
Публикуется по автографу (открытка, изданная Общиной св. Евгении с репродукцией картины М. В. Добужинского «Великий четверг») (Бунин РАЛ MS. 1066/3954); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 198–199. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa Belvédère, Grasse (A
143
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
144
Кузнецова. Грасский дневник. 1967. С. 124, 184.
145
Цит. по: «Современные записки»/Ред. Коростелев и Шруба. Т. 2. С. 925.
146
Вечер В. В. Сирина // Последние новости. 1932. 17 ноября. С. 30. О поездке Набокова в Париж см.: Boyd, Nabokov: The Russian Years. P. 390–397.
147
До публикации рассказа «Ужас» «Современные записки» дважды печатали стихи Набокова в № 7 (1921) и № 11 (1922).
148
О поездке Набокова в Париж см.: Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. 2-е изд. В 2-х тт. New York, 1983. Т. 2. 367–374; см. также: Берберова Н. Курсив мой. М.: Согласие, 1996. С. 369–372.
149
Бунин РАЛ MS. 1067/407.
150
Бунин РАЛ MS. 1067/407. Сокращенный вариант см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 286. В «Повести о Вере» Борис Зайцев приводит цитаты из писем В. Буниной к своей жене Вере Зайцевой, повторяющие написанное в дневнике; см.: Зайцев Б. Золотой узор. М., 1992. С. 318. Кроме того, Зайцев опубликовал письма Буниной к своей жене в книге «Другая Вера. Повесть временных лет» (1968); см.: Зайцев. Золотой узор. С. 394–395.
151
Бунин РАЛ MS. 1067/407.
152
Бунин РАЛ MS. 1067/407. В 1960 году, в письме к Н. П. Смирнову, Бунина повторит приведенные выше формулировки Зурова почти слово в слово: «блеск, сверкание и полное отсутствие души». См.: письмо Н. П. Смирнову от 14 января 1961 года в публ. Письма В. Н. Буниной Н. П. Смирнову.
153
Бунин РАЛ MS. 1067/452 (1). В рукописи дневника не указан год, только месяц и число: «1 апреля». Есть основания думать, что эта запись была внесена в дневник в 1933 году. C другой стороны, возможно, здесь описка и имеется в виду опубликованный в 1932 году роман Набокова «Камера обскура», а не законченный в сентябре 1932 году роман «Отчаяние».
154
Юрий Терапиано вспоминает, что молодые поэты были равнодушны к стихам Бунина; см.: его книгу «Литературная жизнь русского Парижа за полвека» (Париж, 1986. С. 278). Василий Яновский пишет о том, что поэты, близкие к «Парижской ноте», отрицательно относились к поэзии Набокова, сравнивая ее со стихами Бунина; см.: его книгу «Поля Елисейские. Книга памяти» (Нью-Йорк, 1983. С. 248).
155
29 января 1930 года Набоков опубликовал в «Руле» статью под названием «На красных лапках» рядом с весьма благожелательной рецензией А. Савельева на рассказы Бунина о любви 1910–1920-х гг. Статья Набокова была направлена против дерзкой и резко отрицательной рецензии Алексея Эйснера на книгу Бунина «Избранные стихи» (Париж, 1929), опубликованной в пражском журнале «Воля России» (15 октября 1930 г.). Набоков продолжил полемику с критиками Бунина в статье «О восставших ангелах», представляющей собой ядовитый анализ эстетики пражского журнала и его авторов. Набокова подтолкнуло на написание второй статьи то, что Вячеслав Лебедев, пражский поэт, выступил в защиту Эйснера на страницах «Воли России» (№ 7–8). См.: статьи Набокова «На красных лапках» и «О восставших ангелах» в книге «Набоков. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии» (с. 380–383).
156
О Набокове и традиции «скрытого модернизма» см.: Шраер. Набоков и Чехов. В кн.: Набоков: темы и вариации. С. 62–116.
157
Nabokov. The Stories of Vladimir Nabokov. New York, 1997. P. 651.
158
Линда Сапутелли Циммерманн обнаружила ряд параллелей между «Обидой» Набокова и «Митиной любовью» Бунина. Она сравнила композиционную структуру желания в обоих рассказах: увлеченность Пути Таней в «Обиде» и влюбленность Мити в Катю в «Митиной любви». Исследовательница также нашла отражения бунинской цветовой палитры в том обостренном восприятии мира во всем его цветовом разнообразии, которым обладает Путя. См.: Zimmermann. The Russian Short Stories. P. 67–68.
159
Ср. англоязычный рассказ Набокова First Love («Первая любовь») в кн.: The Stories of Vladimir Nabokov. P. 604–611. В несколько видоизмененной форме эта глава присутствует в автобиографиях Набокова.
160
Можно с некоторой степенью уверенности предположить, какие именно эмигрантские сборники Бунина имелись у Набокова и какие он читал в 1920-е. Дореволюционные издания Бунина, особенно сборники, было труднее заполучить в эмиграции. Насколько нам известно, в годы эмиграции Бунин не переиздавал рассказы «Первая любовь» и «Кукушка» (1890).
161
См.: Бунин СС 2:519. Рассказ «Делекое» был включен в сборник «Роза Иерихона» (1924). В 1925 году его новая редакция была опубликована в парижской газете «Возрождение». Наконец, в 1937 году Бунин опубликовал третью редакцию, «Восемь лет», в «Последних новостях» – как вариант наброска к «Жизни Арсеньева». См: Бунин СС, 6: 299–305.
162
Я парафразирую «to do things with words» – известное афористическое выражение Джона Л. Остина, одного из основателей лингвистической философии; см.: Austen J. L. How to Do Things With Words. New York, 1962.
163
См.: Памяти Ю. И. Айхенвальда» («Узнавать человека значит…») // Руль. 1928. 23 декабря. С. 5; Памяти А. Черного // Последние новости. 1932. 13 августа. С. 3; Памяти А. О. Фондаминской. в сб. «Памяти Амалии Осиповны Фондаминской». Париж, 1937. С. 69–72.
164
Следует также упомянуть один из дореволюционных рассказов Бунина «Отто Штейн» (1916), который мог послужить подтекстом «Пильграма». Главный герой, молодой биолог Отто Штейн, как и Пильграм, живет в Берлине и отправляется в экспедицию в тропики.
165
См.: Полоцкая Э. Взаимоотношение поэзии и прозы раннего Бунина // Известия АН СССР. 29:5. 1970. С. 412–418; Malozemoff. Ivan Bunin. С. 269, 279–280.
166
Два наиболее существенных изменения, внесенных в английскую версию, – это, во-первых, начало первой фразы: «In these impossible dreams of his» («в этих невозможных мечтах») (Nabokov. The Stories of Vladimir Nabokov. P. 254) – намек на то, что Пильграм так никогда и не отправится в путешествие; во-вторых, упоминание «the Islands of the Blessed» (Островов блаженных) (The Stories of Vladimir Nabokov. P. 254). Я подробно сравнил русский оригинал «Пильграма» и его английский перевод, выполненный Набоковым совместно с П. А. Перцовым (P. A. Pertzoff); см.: главу 2 моей книги The World of Nabokov’s Stories. P. 108–134; о совместной переводческой работе Набокова и Перцова cм.: Шраер. Набоков: темы и вариации. С. 272–284; подробнее об этом же в моей статье Shrayer. After Rapture and Recapture: Transformation in Death of Nabokov’s Stories // The Russian Review. October 1999. 58.4. P. 548–564.
167
Malozemoff. Ivan Bunin. C. 266.
168
Носители английского языка ощущают роль союза «и» в организации текста Библии, особенно в Ветхом Завете, обратившись скорее к King James Bible, нежели к более современным переводам. Знаток русской Библии немедленно опознает структуру «и… и… и».
169
Особый случай – использование Набоковым в прозе метрически маркированных вставок (к примеру, вставок двудольных и трехдольных размеров в рассказе «Облако, озеро, башня»); см. об этом во 2-й главе моей книги The World of Nabokov’s Stories. P. 134–161.
170
Об этом см.: Shrayer. A Notes to Nabokov›s Short Stories // The Nabokovian. Spring 1998. 40. P. 42–63; Шраер М. Набоков: темы и вариации. С. 205–206.
171
Nabokov. Bend Sinister. New York, 1990. P. xviii-xix.
172
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
173
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати) и там же примечания О. Ворониной. См. также: примечания В. Титовой в: Бунин СС 2: 513–516.
174
Письмо В. Набокова Г. Струве. 23 августа 1933 г. Набоков БК.
175
См.: дневниковую запись Буниной за 13 ноября 1933 года: «В четверть пятого 9 ноября по телефону из Стокгольма я впервые услыхала, что Ян Нобелевский лауреат» (Бунин РАЛ MS. 1067/452; см. также: Устами Буниных. Т. 2. С. 293).
176
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3955); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 199.
177
См.: «Вечер в честь Бунина в Берлине» // Возрождение 1934. 11 января. С. 4; Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 403–404, Field, VN. C. 157–158.
178
См.: Устами Буниных. Т. 2. С. 299.
179
Фотография и подпись из харбинской газеты «Рубеж» от 30 декабря 1933 года; воспроизведено в: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years.
180
Цит. по кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 3. С. 575–576.
181
См.: кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 487.
182
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 1. С. 487.
183
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. C. 422–434.
184
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелев и Шрубы. Т. 2. С. 908. О номере с недостающими страницами см.: письмо Бунина Рудневу от 8 июля 1935 года в кн. «Современные записки»/Ред. Коростелев и Шруба. Т. 2. С. 908.
185
См.: Устами Буниных. 3: 15.
186
См., к примеру, Бунин. Дневниковая запись от 10 мая 1936 года. Устами Буниных. Т. 3. С. 18–20.
187
Об истории журнала см.: Шруба М. История журнала «Современные записки» в свете редакционной переписки. В кн. «Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции/Под. ред. Олега Коростелева и Манфреда Шрубы. В 3 тт. М., 2011–2012. Т. 1. С. 38–131. Некоторые закономерности публикаций Набокова в «Современных записках» прослежены Даниэль Бон (Danièle Beaune) в статье La Publication de Nabokov // Cahiers Emigration Russe. № 2. 1993. C. 57–65. В статье нет статистических данных и не исследуется вопрос взаимоотношений Набокова и Бунина. У Малоземовой приведены статистика и диаграмма. См.: Malozemoff. С. 257, табл. а – с.
188
См.: Владимир Набоков – Зинаиде Шаховской, штемпель 24 октября 1936 год, открытка в: Фонд Шаховской, Рукописный отдел, Библиотека Конгресса, Вашингтон, США (Zinaida Shakhovskaia (Shakhovskoy) Collection, Division of Manuscripts and Archives, The US Library of Congress).
189
Немецкие офицеры подвергли Бунина унижению на таможне, что вызвало сенсацию в среде русских эмигрантов. См.: Устами Буниных 3: 21–22 и Бунин. Письмо в редакцию газеты «Последние новости». 1936. 31 октября. Бунин CC 9: 332.
190
См.: Андреев Н. «Современные записки – Часть литературная» // Воля России. 1932. Кн. 49. 4–6. С. 183.
191
См.: Struve, Gleb. Current Russian Literature: II. Vladimir Sirin // The Slavonic and East European Review. 12:35. January 1934. P. 440. Cм. также статью Струве «О В. Сирине» (Русские в Англии. 1936. 15 мая. С. 3). См. также: немецкий обзор русской эмигрантской беллетристики, где речь идет о Бунине, Набокове и Сергее Горном: Luther, Arthur. Russische Emigrantendichtung // Die Literatur 36. October 1933– September 1934. P. 146–150.
192
Ал. Назаров. В. Сирин – новая звезда в литературе // Новая заря. 1934. 11 августа.
193
Переводы на английский рассказа Бунина «В лесу» и рассказа Набокова «Пассажир» были опубликованы в Lovat Dickson’s Magazine в середине 1930-х.
194
Струве Г. О В. Сирине // Русские в Англии. 1936. 15 мая. С. 3.
195
Цит. по: «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шрубы. Т. 2. С. 535.
196
Бицилли П. Несколько замечаний о современной зарубежной литературе // Новый град. 1936. 11. С. 132.
197
Бицилли П. Возрождение аллегории // Современные записки. 1936. № 61. С. 136.
198
Зайцев Б. Другая Вера («Повесть временных лет») // Новый журнал. 1968. № 92. С. 185–186.
199
Владимир Набоков – Зинаиде Шаховской. 2 февраля 1936 г. Фонд Шаховской, Библиотека Конгресса. См. также: Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 423–425. Field. VN. С. 162.
200
Набоков Берг. Факсимильная копия письма была любезно предоставлена Д. В. Набоковым из Архива Набокова в Монтрё. Часть письма цитируется в английском переводе в: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 423. См. также: текст письма в Набоков В. В. Письма к Вере, 1923–1976. СПб., 2015 (готовится к печати).
201
Ср. оригинал в кн.: Vladimir Nabokov. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. New York, 1966. P. 282. Я благодарен Роберту Боуи (Robert Bowie) за то, что он обратил мое внимание на эту деталь.
202
Ср. оригинал в: Nabokov. Speak, Memory. P. 285–286.
203
Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк, 1983. С. 295. Кстати, в связи с упоминанием Берберовой о мемуарах Бунина следует сказать, что выражение «курсив мой», мифологизированное Ильей Ильфом в фельетоне «Отдайте ему курсив» (1932) и ставшее заглавием мемуаров Берберовой, появляется на первой странице бунинского текста; см.: Бунин И. А. Воспоминания. Париж, 1950. С. 7.
204
Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк, 1983. С. 295.
205
О «скрытом» модернизме Набокова см.: главу 7 в книге Foster, John Burt. Nabokov’s Art of Memory and European Modernism. Princeton, 1993. Исследование Фостера в основном посвящено статусу памяти в прозе Набокова, которого Фостер противопоставляет европейским модернистам. Фостер не касается творчества Бунина.
206
Это выражение принадлежит Набокову и прозвучало в интервью 1966 года, данном Герберту Голду (Herbert Gold): «Я, кстати, заметил, что преподаватели литературы все еще считают <Блока и Мандельштама> представителями разных школ. Есть лишь одна школа: школа таланта». См.: Nabokov. Strong Opinions. P. 97.
207
Телефонный разговор М. Д. Шраера с Н. Н. Берберовой. 19 марта 1992 года. Нью-Хейвен – Филадельфия.
208
Zinaida Schakhowskoij. Un maître de la jeune littérature Vladimir Nabokov-Sirin // La cité chrétienne. 20 July 1937. Шаховская также упоминала этот разговор с Буниным в своей статье 1959 года, опубликованной под ее тогдашним псевдонимом: Jacques Croisé. Les cas de Nabokov ou la blessure de l’exil // La revue de deux mondes. 1959. 15 August. P. 663. В книге «В поисках Набокова» Шаховская приводит русские переводы обеих статей. См.: Фонд Шаховской, Библиотека Конгресса.
209
Cp. Nabokov. Speak, Memory. P. 287.
210
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
211
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. C. 424–425; Берберова Н. Набоков и его «Лолита» // Новый журнал. 1958. 57. С. 114–115; Бахрах А. Бунин в халате (по памяти, по записям). Bayville, NJ, 1979. P. 78; Бахрах А. По памяти, по записям. Литературные портреты. Paris, 1980. C. 99–104. О Ходасевиче и создании Набоковым «Василия Шишкова» см.: Шраер. Набоков: темы и вариации. С. 211–239.
212
Бунин РАЛ MS. 1067/468.
213
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). Там же см.: комментарий О. Ворониной о перстне, Пушкине и Державине. Ср. Владимир Набоков: Письма к Вере/Публ. О. Ю. Ворониной и Б. Бойда при участ. Г. Барабтарло // Сноб. Ноябрь 2010. 11. http://www.snob.ru/magazine/entry/26611, 12 сентября 2013 года.
214
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
215
См.: Русское зарубежье/Под. ред. Мнухина. Т. 3. (15 февраля 1936 г.); см. также: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 425.
216
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). См. также: письма Набокова к жене от 19 и 24 февраля 1936 года, в которых упоминаются предстоящие планы, в которых фигурирует Бунин.
217
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
218
См.: Литературное наследство. Иван Бунин. Т. 84, кн. 2. С. 335.
219
Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк. С. 298; ср.: Берберова Н. Курсив мой. М., 1996. С. 300. Во время телефонного интервью 19 марта 1992 года Н. Н. Берберова рассказала мне, насколько Бунин не выносил Набокова в последние годы: «Он его терпеть не мог, называл дураком». (Телефонное интервью, Нью-Хейвен – Филадельфия, 19 марта 1992 года).
220
Публикуется по автографу (дарственная надпись в кн.: Сирин В. Отчаяние. Берлин: Петрополис, 1936) (Carl A. Kroch Library, Корнеллский университет, США); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 199.
221
См.: Русское зарубежье/Под. ред. Мнухина. Т. 3. С. 274.
222
Публикуется по автографу (открытка) (Бунин РАЛ MS. 1067/5464); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 200. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: 1, rue Jacques Offenbach, Paris, Frankreich. Обратный адрес: Nestor str, 22,
223
Устами Буниных. Т. 3. С. 23.
224
Cм.: Мнухин. Т. 3. С. 274.
225
Набоков Берг; цит по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
226
Бунин РАЛ MS. 1067/412
227
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати); см.: там же комментарии Ольги Ворониной.
228
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). В Ле-Леванду, курорте в департаменте Вар на Лазурном берегу Франции, расположенном примерно в получасе к западу от Сен-Тропеза, была колония русских эмигрантов. Согласно дневнику Веры Буниной, в 1937-м Бунины общались с баронессой Людмилой Врангель, которая, как можно предположить, могла заинтересовать Буниных в отдыхе в Ле-Лаванду, где существовала колония русских эмигрантов. Я благодарен Ричарду Д. Дэвису за эту информацию.
229
См.: запись Буниной от 30 марта 1937 года. Устами Буниных. Т. 3. С. 24.
230
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). Отрывок цит. в комментариях Андрея Бабикова в кн.: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме/Сост. и примеч. А. Бабикова. М., 2008. С. 598.
231
См.: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 598.
232
Набоков Берг; цит. по: В. В. Набоков. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати).
233
Бунин РАЛ MS. 1067/412; см. также: Русское зарубежье/Под. ред. Мнухина. Т. 3. С. 323.
234
Набоков Берг; цит. по: Набоков В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). Отрывок цит. в комментариях А. Бабикова в кн.: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 598.
235
Набоков Берг; цит. по: Набоков. В. В. Письма к Вере: 1923–1976 гг. СПб., 2015 (готовится к печати). Ср. Владимир Набоков: Письма к Вере. Публ. О. Ю. Ворониной и Б. Бойда при участ. Г. Барабтарло // Сноб. Ноябрь. 2010. 11. http://www.snob.ru/magazine/entry/26611, 12 сентября 2013 года.
236
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 487. О Белградском интервью Бунина см.: Е.З. <Евгенjе Захаров>. Једини Рус – носилац Нобелове награде у Београду. Разговор са славним књижевником Иваном Буњином // Правда. 1937. 26 августа <на сербском языке>. Интервью Бунина цит. в: Паункович З. Творчество Гайто Газданова в Югославии // В кн.: Гайто Газданов в контексте русской и западноевропейских литератур. М., 2008. С. 255–256; 266, сноска 55. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Зорислава Паунковича за содействие.
237
Публикуется по автографу (открытка с видом Le Nouveau Casino, Menton) (Бунин РАЛ MS. 1066/3956); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 200. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: 1, rue Jacques Offenbach, Paris 16 (на имя В. Н. Буниной). Обратный адрес: Les Hespérides, Menton.
238
Публикуется по автографу (открытка) (Набоков БК, коробка 8, папка 17); См. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 200. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Pension «Hespérides», Menton, A
239
Публикуется по автографу (открытка) (РАЛ MS. 1066/3957); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 201. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: 1, rue Jacques Offenbach, Passy, Paris. Обратный адрес: Les Hespérides, Menton.
240
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 486–488.
241
Владимир Набоков – Зинаиде Шаховской, не датировано (1938 г.), открытка (Фонд Зинаиды Шаховской, Рукописный отдел, Библиотека Конгресса, Вашингтон, США).
242
Boyd, Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 487.
243
Подробно о сценической истории пьесы см.: примечания А. Бабикова в кн.: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 584–594. См. также: Маликова М. Дар и успех Набокова. В кн.: Империя N. Набоков и наследники/Под ред. Левинга и Сошкина. С. 27–30; Курицын В. Набоков без Лолиты. С. 311.
244
Цит. в примечаниях А. Бабикова в: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 591.
245
Цит. в примечаниях А. Бабикова в: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 591
246
См.: Набоков В. Трагедия господина Морна. С. 597. См. также: комментарии А. Бабикова в: Набоков РСС 5: 762–763.
247
См.: Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского/Предисл. Ефима Эткинда // Время и мы. 1980. № 55. С. 281. О премьере «События» см.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 485.
248
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 492.
249
Борис Зайцев – Ивану Бунину. 12 ноября 1938 г. Цит. по: Письма Б. Зайцева И. и В. Буниным/Публ. М. Грин // Новый журнал. 1982. № 149. С. 147–148.
250
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 494.
251
Борис Зайцев – Ивану Бунину. 11 декабря 1938 г. Цит. по: Письма Б. Зайцева И. и В. Буниным/Публ. М. Грин // Новый журнал. 1982. 149. С. 148.
252
Публикуется по автографу (дарственная надпись в кн.: Сирин В. Приглашение на казнь. Париж: Дом книги, 1938; (Beineke Rare Book and Manuscript Library, Йельский университет, США); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 201.
253
М. С. Каплан открыл книжный магазин «Дом книги» в Париже в 1932-м и в 1938–1940 годах издавал под маркой магазина книги эмигрантских писателей, в том числе Набокова.
254
Т. С. Каминская, зубной врач, дочь друзей Буниных, врача и общественной деятельницы Л. А. Каминской и юриста С. В. Каминского.
255
Публикуется по автографу (открытка) (Бунин РАЛ MS. 1066/3958); см. также: Шраер. Набоков и Бунин. Переписка. С. 201–202. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa La Dominante, av
256
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 507.
257
Открытка Бунина, по-видимому, не сохранилась.
258
Е. В. Саблин (1875–1949), дипломат, представитель интересов русских беженцев и эмигрантов в Англии, и его жена Н. И. Саблина (урожд. Баженова; 1892–1966) устраивали культурные и благотворительные мероприятия в «Русском доме» в Лондоне (5, Brechin Place). Письма Набокова к Саблину и другие материалы, связанные с его творческим вечером в Лондоне, хранятся в американской части архива Саблина (фонд Е. В. Саблина, Бахметьевский архив русской и восточноевропейской культуры, Колумбийский университет, Нью-Йорк, США).
259
Рекомендательные письма, полученные Набоковым от историка-востоковеда М. И. Ростовцева, философа Н. А. Бердяева и социолога П. А. Сорокина, хранятся в: Набоков БК (коробка 8, папка 18).
260
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3959); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 202–203. Датируется по письму Набокова Бунину от 29 марта 1939 года.
261
Публикуется по автографу (открытка) (Бунин РАЛ MS. 1066/3960); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 203–204. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa La Dominante, r
262
Публикуется по автографу (Бунин РАЛ MS. 1066/3961); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 204. Адрес: Villa la Dominante, rue Villaine, Beausoleil, A
263
К. Д. Бальмонт совершил кругосветное путешествие в 1912 году и в феврале – марте посетил Южную Африку. Бунин повторяет этот рассказ с иной интонацией в кн.: Бунин. Воспоминания. 1950. С. 27.
264
Письмо Бунина публикуется по автографу Набоков Берг. Рекомендательное письмо Бунина публикуется по машинописи (подпись-автограф) (Набоков БК, коробка 8, папка 18). См. также: оба письма в кн.: Набоков и Бунин. Переписка. С. 204–205. Рекомендательное письмо Бунина было опубликовано Дмитрием Набоковым в кн. Vladimir Nabokov: Selected Letters. 1940–1977. Ed. Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccoli. London, 1989. С. 30.
265
Имеется в виду роман Набокова «Дар», напечатанный (без гл. 4 – о Чернышевском) в «Современных записках» в 1937–1938 годах.
266
Публикуется по автографу (открытка) (Бунин РАЛ MS. 1066/3962); см. также: Набоков и Бунин. Переписка. С. 205. Датируется по почтовому штемпелю. Адрес: Villa la Dominante, rue la Villaine, Beausoleil, France A
267
Ср. Nabokov. Speak, Memory. C. 305.
268
Письмо И. А. Бунина В. В. Рудневу. 24 марта 1939 года. В кн. «Современные записки»/Под. ред. Коростелева и Шруба. Т. 2. С. 925.
269
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 508–510.
270
Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 510. Выражение Набокова из эссе «On a Book Entitled Lolita»; см.: Nabokov. Lolita. New York, 1955. P. 313; Набоков. Лолита. Нью-Йорк, 1967. С. 289.
271
Cм.: Устами Буниных. Т. 3. С. 34.
272
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского/Публ. Ефима Эткинда // Время и мы. 1980. № 55. С. 282.
273
Эндрю Филд (Nabokov: His Life in Part. С. 227–228) перепутал многие детали этой встречи: он написал, что она происходила в квартире Буниных, и перепутал Бунина с Керенским; см.: исправленное описание встречи в кн.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. С. 522.
274
См.: Нина Берберова – Ивану Бунину. 20 июля 1940 года. Бунин РАЛ MS. 1066/1850, cр. Переписка И. А. Бунина и Н. Н. Берберовой. С. 65–66.
275
Nabokov. Speak, Memory. C. 288.
276
См.: Любимов Л. На чужбине // Новый мир. 1957. 3. С. 167.
277
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского // Время и мы. 1980. 56. С. 286.
278
То Elizabeth Malozemoff. 7 декабря 1937 года, неопубликованное письмо. Цит. по: Malozemoff. Ivan Bunin. P. 228.
279
Цит. в: Malozemoff. С. 236.
280
Цит. в: Malozemoff. С. 236.
281
Каганская. Отречение. С. 74.
282
Варшавский В. <Рец. на «Подвиг» В. Сирина> // Числа. Кн. 7–8. 1933. С. 266–267.
283
См.: рецензия Варшавского на «Подвиг» с пометками и подчеркиваниями Бунина в РАЛ.
284
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского/Публ. Ефима Эткинда // Время и мы. 1980. № 56. С. 298–299.
285
Иван Бунин – Марку Алданову. 3 сентября 1945 а. Переписка И. Бунина с М. Алдановым/Публ. А. Ф. Звеерса // Новый журнал. 1983. № 150. С. 179.
286
Иван Бунин – Марку Алданову. 12 февраля 1946 г. Переписка И. Бунина с М. Алдановым/Публ. А. Ф. Звеерса // Новый журнал. 1983. № 150. С. 159.
287
Цит. по: Письма И. Бунина к Б. Зайцеву/Публ. А. Звеерса // Новый журнал. № 138. 1980. С. 170–171.
288
См.: известную фотографию этой группы в кн.: Литературное наследство. Иван Бунин. 1: 29.
289
Бунин И. О Чехове. Нью-Йорк, 1955. С. 220.
290
Обзор антимодернистских заявлений Бунина занял бы слишком много места. Среди характерных для него нападок на русский модернизм см.: «Из записей» (Бунин СС 9: 279–298); Бунин. Воспоминания. 1950. См.: дневники Бунина в Бунин РАЛ и выдержки из дневников, опубликованные в книге «Устами Буниных».
291
См.: Бунин СС 7:357–358.
292
См.: Вейдле В. Двадцать лет европейской литературе // Последние новости. 1939. 10 февраля. С. 3.
293
Эта дефиниция Набокова; см.: Владимир Набоков. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 329.
294
О связи Набокова с Серебряным веком и в особенности с творчеством Блока, Белого и Гумилева см.: Alexandrov, Vladimir E. Nabokov’s Otherworld. Princeton, 1991. P. 213–234.
295
Я имею в виду прежде всего работу Тодорова «Грамматика “Декамерона”» (Tzvetan Todorov, «Grammaire du “Décameron”», 1969). И. А. Ильин пишет о «грамматике любви» в произведениях Бунина в своей книге, посвященной творчеству Бунина, Ремизова и Шмелева. Ильин подчеркивает «таинственную» связь между любовью и смертью/самоубийством в рассказах Бунина. См.: Ильин И. О тьме и просветлении. Мюнхен, 1959. С. 75–76.
296
См., напр.: Одоевцева И. На берегах Невы. На берегах Сены. М., 1998. С. 249, 264. Далее все ссылки на мемуары И. Одоевцевой даются по этому изданию.
297
Мои работы 1995–2002 годов были, судя по всему, первой попыткой сравнить поэтику рассказов Набокова и «Темных аллей» Бунина. О поэтике «Темных аллей» см.: Kryzytski Sergei. «Dark Alleys». The Works of Ivan Bunin. The Hague, 1971. P. 204–213; Адамович Г. По поводу «Темных аллей». В кн.: Адамович Т. Одиночество и свобода. Нью-Йорк, 1955. С. 115–117; Фостер Л. О композиции «Темных аллей» Бунина // Russian Literature. 1978. № 9. P. 55–65; Крепс М. Элементы модернизма в рассказах Бунина о любви // Новый журнал. 1979. № 137. С. 54–67 (в статье анализируется несколько рассказов из «Темных аллей»); Бабореко А. «Златое древо жизни» // Альманах библиофила. 1982. № 12. С. 65–85.
298
Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк, 1983. С. 293.
299
Иван Бунин – Андрею Седых. 1 февраля 1950 года. Andrei Sedykh Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University (Бумаги Андрея Седых, Библиотека Байнеке, Йельский университет) (опись 1, дело 14). Ср. также отрицательный отзыв Бунина о поэме «Двенадцать».
300
Бунин РАЛ MS 1066/519; ср.: Устами Буниных. Т. 2. С. 95, где текст дан с купюрами. Бунин не вполне точно цитирует стихотворение Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840). Ср. также ироническое замечание о стихотворении Блока «Девушка пела в церковном хоре…» в рассказе Бунина «Митина любовь» (Бунин СС 5:187).
301
Цит. по: Одоевцева. С. 866–867.
302
Иван Бунин – М. В. Карамзиной. 29 марта 1939 год. Цит. по кн.: Литературное наследство. Т. 84. Кн. 1. С. 690.
303
Цит. по: Одоевцева. С. 866–867.
304
Дневниковая запись Я. Б. Полонского за 6 февраля 1940 года. См.: Иван Бунин во Франции // Время и мы. 1980. 55. С. 282.
305
См.: Шраер М. Набоков и Чехов. В кн.: Набоков: темы и вариации. С. 62–116.
306
О расшифровке «Фиальты» см.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. P. 208–210. Одним из первых расшифровку предложил Брайен Бойд; см.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 426.
307
В современном немецком языке слова «Spiegler» нет, но в верхнесредненемецком есть слово «Spiegelaere», что означает изготовитель зеркал или продавец зеркал (ср. немецкое «Der Spiegel» ― зеркало). «Spiegler» и «Spiegel» – известные немецкие и австрийские фамилии, нередко принадлежавшие немецким и австрийским евреям. Бунин конструирует фамилию австрийского беллетриста с явным намеком на этимологическую связь с зеркалом и отражением, а также, быть может, еще и с намеком на происхождение австрийского писателя (сам Артур Шницлер был австрийским евреем).
308
См.: подробнейшее прочтение рассказа: Лекманов О. Из опыта внимательного чтения русской прозы: «Чистый понедельник» И. А. Бунина (в печати).
309
О путешествии Блока в Италию см.: Орлов Вл. Гамаюн. Жизнь Александра Блока. Л., 1980. С. 405–416.
310
См.: Мария, мон<ахиня>. Встречи с Блоком // Современные записки. № 62. 1936. С. 211–228.
311
См.: Бахрах. «Бунин в халате». В конце концов Бунин принял решение не приводить в рассказе стихов Нади, но тем не менее предположение Бахраха о связи этого образа с Надеждой Львовой кажется мне очень верным.
312
См.: Kreyd Vadim. L’vova, Nadezhda Grigor’evna. В кн. Dictionary of Russian Women Writers. Ed. Marina Ledkovsky et al. Wesport, Conn., 1994. P. 394–396. Из всех символистов Бунин был наиболее близко знаком с Брюсовым и наверняка знал подробности смерти Львовой. О смерти Львовой см. также: Ходасевич В. Некрополь. В кн.: Ходасевич. Собр. соч. в 4-х тт. М, 1996. Т. 2. С. 32.
313
Cм.: Устами Буниных. Т. 3. С. 81.
314
См., напр.: Устами Буниных 2:66, где Бунин говорит о поисках пути создания «чего-то нового», о том, чтобы «написать книгу, о которой мечтал Флобер, – «Книгу ни о чем». Упоминание о том, что Бунин в 1928 году читал Мопассана, см.: Устами Буниных 2:185. О том, что Бунин в 1941 году читал «Мадам Бовари», см.: Устами Буниных. Т. 3. С. 94, 97, 100. Если вспомнить произведения Федора Сологуба, который в той или иной степени касался эротических тем, Бунин считал его художником низкопробным и писателем, не принадлежащим к первому ряду литературы. Его отрицательные высказывания о «Мелком бесе» см.: в кн.: Устами Буниных Т. 1. С. 157.
315
Я опираюсь на теорию «треугольника желания» Рене Жирара (René Girard). См.: Girard, René. Desire, Deceit and the Novel. Baltimore, 1965. P. 2–3.
316
Одоевцева. С. 856; cм. также: Одоевцева. С. 883–887.
317
Каганская («Отречение») настаивает на том, что английские произведения Набокова подтверждают его быстрый переход от «целомудрия» к откровенной сексуальности.
318
Об этом см.: Maxim D. Shrayer. Nabokov’s Sexography // Russian Literature. 2000. XLVIII. P. 495–516.
319
Смерть в произведениях Сэмюэла Беккета и английских романах Набокова – предмет исследования последней части книги Гэррета Стюарта. См.: Garreth Stewart. Death Sentences: Styles of Dying in British Fiction. Cambridge, 1984. Однако не вполне понятно, почему автор причисляет произведения Набокова к «британской» литературе.
320
Nabokov. Poems and Problems. P. 165.
321
C моей интерпретацией диалога Бунина и Набокова в рассказах «Красавица» и «Натали» – и в целом с моей концепцией соперничества писателей – полемизирует Геннадий Барабтарло; см.: его «Сочинение Набокова». С. 380–387.
322
Владимир Набоков – Марку Алданову. 6 мая 1942 года/Публ. А. Чернышев. «Как редко…». С. 132.
323
В английской версии эти строки звучат так: «…and no obstruction for the sage/exists where I have put The End» (дословный перевод: «…и не существует никаких препятствий для мудреца/там, где я поставил <слово> Конец»); см.: Nabokov. The Gift. Tr. Michael Scammel. New York, 1989. P. 366.
324
Леоне Токер принадлежат весьма интересные наблюдения о роли смерти в финале набоковских рассказов. См.: Toker Leona. ‘Signs and Symbols’ in and out of Contexts. В кн.: A Small Alpine Form: Studies in Nabokov’s Short Fiction. Ed. Charles Nicol and Gene Barabtarlo. New York, 1993. P. 167–179.
325
Alexandrov V. E. The Pleasures of Fate, Or Why Free Will and Chance Are Incompatible With Nabokov’s Artistic Form. В кн.: For SK, In Celebration of Life and Career of Simon Karlinsky/Ed. Michael S. Flier and Robert Hughes. Berkeley, 1994. P. 41.
326
См., напр.: интересную статью A. Ф. Звеерса: Zweers, A. F. Proustian Passages in Ivan Bunin’s “The Life of Arseniev” // Canadian Slavonic Papers. March 1988. 30:1. P. 17–33). Фостер анализирует функции памяти в произведениях Пруста и Набокова в книге Nabokov’s Art of Memory and European Modernism.
327
См.: Мещерский А. Неизвестные письма И. Бунина // Русская литература. № 4. 1961. С. 154. О Набокове и Кафке см.: Шраер. Набоков: темы и вариации. С. 195–196.
328
Сборник должен был выйти в 1939 году в издательстве «Русские записки». См.: переписку Набокова с издательством: Набоков БК, опись 8, дело 16.
329
Чернышев. «Этому человеку я верю больше всех на земле…». С. 128.
330
Чернышев. «Как редко теперь пишу по-русски…». C. 138.
331
Одоевцева. С. 853.
332
Чернышев. «Как редко теперь пишу по-русски…». С. 139.
333
Письмо Бунина Марку Алданову от 9 февраля 1951 года, цит. по: Rosa Fedoulova. Lettres d’Ivan Bunin à Mark Aldanov II: 1948–1953 // Cahiers du monde russe et soviétique. 1982. 23:3–4. P. 479; ср. неполный текст: Чернышев. «Этому человеку я верю больше всех на земле…» // Октябрь. 1996. 3. С. 144.
334
Владимир Набоков – Марку Алданову. 2 февраля 1951 года. Цит. по: Чернышев. «Как редко…». С. 140.
335
См.: Бабореко А. Бунин. Жизнеописание. 2-е изд. М., 2009.
336
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. C. 115.
337
См.: Nabokov. Lectures on Russian Literature. Ed. Fredson Bowers. New York, 1981. P. 137.
338
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 257; см. также: Анастасьев. С. 91.
339
Nabokov. Conclusive Evidence. P. 216.
340
Иван Бунин – Марку Алданову. 10 июня 1951 года. Цит. по: Чернышев. «Этому человеку…» С. 145–146.
341
Бунин РАЛ MS. 1066/555 (1).
342
Бунин РАЛ MS. 1067/427.
343
Иван Бунин – Роману Гулю. 10 сентября 1952 года. Бумаги Романа Гуля, Библиотека Байнеке Йельского университета (Roman Gul Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University), опись 2, дело 40.
344
Boyd. Vladimir Nabokov: The American Years. P. 226.
345
Владимир Набоков – Марку Алданову. 29 марта 1941 года. Цит. по: Чернышев. «Как редко…». С. 128.
346
См.: Boyd. Vladimir Nabokov: The American Years. P. 137.
347
Boyd. Vladimir Nabokov: The American Years. P. 137.
348
Почти исключением является упоминание о стихах Бунина об Италии в письме Э. Вильсону от 17 июля 1945 года; см.: Dear Bunny, Dear Volodya. C. 172.
349
Цит по: Друзья, бабочки, монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967)/Вступ. статья, публ. и коммент. Рашита Янгирова // Диаспора. Новые материалы. Вып. 1. СПб., 2011. С. 487.
350
То Francis Brown. 19 апреля 1951 года. См.: Nabokov. Selected Letters. C. 119.
351
Цит. по: Друзья, бабочки, монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967). С. 497.
352
Nabokov. Strong Opinions. C. xvii; Nabokov. The Gift. New York, 1989. P. 8.
353
Parker, Stephen Jan. Vladimir Nabokov and the Short Story // Russian Literaturee TriQuarterly. 1991. 24. P. 72.
354
См.: Laanso, Mati. An Interview with Vladimir Nabokov for the Canadian Broadcasting Corporation. <Радиоинтервью; записано 20 марта 1973 года; передано 29 января 1974 года> // The Vladimir Nabokov Research Newsletter. Spring 1983. 10. P. 39–48.
355
См.: комментарий П. Вячеславова в кн.: Бунин. СС 5. С. 536; Иван Бунин. Божье древо. С. 94.
356
См.: Сирин В. «Современные записки» ХХХVII // Руль. 1929. 30 января. С. 2.
357
Nabokov. Pnin. New York. 1989. P. 117.
358
Цит. по: Друзья, бабочки, монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967). С. 521.
359
Разумеется, дело тут не только в годе рождения (1870-й – это еще и год рождения В. И. Ленина, Л. М. Корнилова, И. А. Куприна, В. П. Семенова-Тян-Шанского и других деятелей русской культуры, науки и истории), а в целом комплексе бунинских параллелей в романе «Ада».
360
См.: интервью Набокова, опубликованное в журнале Time 23 мая 1969 года, в кн.: Nabokov. Strong Opinions. P. 120.
361
Bloom Н. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford, 1973. P. 30. (Русский перевод книги см.: Блум, Х. Страх влияния. Карта перечитывания/Пер. с англ. А. Никитина. Екатеринбург, 1998).
362
Nabokov. Speak, Memory. P. 285.
363
Письмо Владимира Набокова Роману Гринбергу. 1 января 1953 года. Архив «Воздушных путей» (Vozdushnye Puti Collection, Division of Manuscripts and Archives, The US Library of Congress); ср. «Дребезжание моих ржавых русских струн…»: Из переписки Владимира и Веры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967)/ Вступ. статья, публ. и коммент. Р. Янгирова. В кн.: In Memoriam. Исторический сборник памяти А. И. Добкина. СПб.; Париж, 2000. С. 380.
364
Bloom. P. 30.
Документальный роман «Бегство» Максима Д. Шраера – это история детства и юности автора, которые прошли под знаком эмиграции из СССР. Книга разворачивается на историческом фоне конца 1970-х и 1980-х годов: политика, студенческая жизнь, поездки по стране, назревающие этнические и религиозные конфликты в Советской империи на грани распада. Книга написана с юмором, переполнена горечью и яростью. «Бегство» – история безответной любви к России, разбившей сердце будущего эмигранта.
Эта первая книга о жизни и творчестве выдающегося поэта, прозаика и переводчика, лидера неподцензурного советского авангарда Генриха Сапгира (1928‒1999) вышла в 2004 году и получила признание в России и за рубежом. Книга выходит в исправленном и дополненном виде. Авторы книги — живущие в США писатели Давид Шраер-Петров и Максим Д. Шраер. Авторы на протяжении многих лет близко дружили с Сапгиром. В книге сочетаются аналитический и мемуарный подходы к наследию классика авангарда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Максиму Д. Шраеру, русско-американскому писателю и профессору литературы, едва исполнилось двадцать, когда он с родителями покинул СССР. Прошлое еврейской семьи уместилось в пяти чемоданах багажа. Позади — годы отказа, впереди — полная неизвестность. Когда самолет из Москвы приземлился в Вене, для бывших советских граждан началась новая жизнь. Эмиграция пугала и поражала одновременно. Три месяца, проведенные в Австрии и Италии в ожидании американской визы, превратились для героя и всего почтенного семейства в настоящее приключение на пути к долгожданной Америке.Авторизованный перевод с английского.Главы 1–2, 4–8 и интерлюдию «Рубени из Эсфахана» перевела с английского Маша Аршинова при участии автора.
«Исчезновение Залмана» – сборник рассказов русско-американского двуязычного писателя Максима Д. Шраера. Вступая в диалог с творческим наследием И. Бабеля, В. Набокова, И. Б. Зингера и Б. Маламуда, художественная проза Шраера развивает традиции русской и еврейской литературы в США. Это книга о жизни выходцев из СССР в современной Америке: эмоционально накаленные взаимоотношения, проблемы смешанных браков и сложность выбора между любовью и принадлежностью к религии…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.