Бугипоп никогда не смеётся: Бугипоп и Другие - [42]

Шрифт
Интервал


В конце концов, школа – это место, где вы общаетесь с другими. И всё. Зачастую вы не понимаете друг друга, но даже если так, вы всё равно каждый день общаетесь и о многом рассуждаете. Печально, но не все школы такие (Верно, мои читатели-учащиеся?). Я не могу помочь, но могу протестовать, однако жизнь продолжается, а школа – не самое замечательное место на Земле. Вот почему в моих снах я всегда думаю "Господи, я ненавижу этого парня, но сейчас хотел бы узнать его получше". И я пытаюсь, сидя в углу в своей комнате.


(Послесловие вышло короче, чем исповедь, правда?)

(Ах, неважно)



BGM "HEARTBREAKER" (live ver.) by Grand Funk Railroad.

Записки Переводчика



Перевод текста с иностранного языка – тяжёлая работа, результатом которой становятся бессонные ночи и головная боль, в том числе и для производственного отдела. Общие правила для любого англо-язычного релиза – выдержать сложность исходного материала. Но чтобы при этом текст не читался, как дословный перевод. Сложно сохранить такую позицию, но мы, участники Seven Seas, верим, что сохранили культурные нюансы, имеющие огромное значение.


Поэтому мы старались сделать перевод как можно более близким к оригиналу и, в то же время, сохранить стилистику романа. Записки Переводчика, представленные в сносках, идут в качестве дополнений, чтобы лучше разобраться в многочисленных терминах, героях и других культурных моментах, которые вы можете не понять во время чтения романа. Подобные записки можно найти в качестве дополнений в других проектах редакции Seven Seas. Приятного чтения!



ОБЛОЖКА


Двойное название – Название этого романа, озаглавленного, как Бугипоп и другие, из серии Бугипоп – лишь одно из известных многочисленных вариантов на разных обложках. И эта книга – один из них. Если вы посмотрите на обложку, то увидите английский и японский варианты. Японское название этого романа – смесь фонетических алфавитов, Хираганы и Катаканы, а также отдельные иероглифы Кандзи. Название обычно звучит в романдзи, как "Boogiepop wa Warawanai". Однако это японское название не переводится, как "Бугипоп и Другие". Дословно его можно перевести, как "Бугипоп никогда не смеётся", либо "Бугипоп никогда не улыбается". В сущности, это значит, что полное название для первого романа можно представить, как "Boogiepop wa Warawanai: Бугипоп и Другие" или "Бугипоп никогда не смеётся: Бугипоп и Другие", где вторая часть названия выступает в качестве подзаголовка.


Основным заголовком этого романа Seven Seas взяли английский подзаголовок Бугипоп и Другие, как и DVD-релиз игрового фильма от The Right Stuf International, который является экранизацией этого романа. Кроме того мы использовали Бугипоп никогда не смеётся в качестве названия для двухтомной манги – адаптации этого романа – автором которой явился Кохэй Кадоно, а иллюстратором – Кодзи Огата, которые осветили события, представленные в этом романе, а также добавили новые сцены. Мы выбрали разные названия во избежание путаницы между двумя работами.



Еще от автора Кохэй Кадоно
Бугипоп возвращается. Против Мыслителя: Знаки (часть 1)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бугипоп возвращается. Против Мыслителя: Парад (часть  2)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Малах ха-Мавет

Трис живет обычной жизнью семнадцатилетней девушки, но все меняется, когда незнакомый парень просит ее о странной услуге. Он и его команда являются чем-то вроде ангелов правосудия, помогая слабым и угнетенным отомстить своим обидчикам. Но так ли уж невинны те, кто обращается к ним за помощью? И кто тогда судит их самих?


Бежать втрое быстрее

«Меньше знаешь — крепче спишь» или всё-таки «знание — сила»? Представьте: вы случайно услышали что-то очень интересное, неужели вы захотите сбежать? Русская переводчица Ира Янова даже не подумала в этой ситуации «делать ноги». В Нью-Йорке она оказалась по роду службы. Случайно услышав речь на языке, который считается мёртвым, специалист по редким языкам вместо того, чтобы поскорее убраться со странного места, с большим интересом прислушивается. И спустя пять минут оказывается похищенной.


Небо завтрашнего дня

В рассказе «Перевал» журналистка отправляется в экспедицию в Уральские горы, чтобы выяснить причину гибели советских альпинистов, где находит секретную воинскую часть и оборудование, предназначение которого, в свою очередь, также может претендовать на звание загадки века. В рассказе «Билет на спасение» главный герой выигрывает в лотерею, получая право безнаказанно совершить одно преступление, и замышляет крупную кражу, но его девушка попадает в беду. Сможет ли он уступить ей свой билет? В рассказе «Небо завтрашнего дня» на пороге экологической катастрофы героине предстоит решить, готова ли она спасти свою жизнь ценой жизни сына?


Призрак, осыпанный снегом

За ветхим окном деревенского дома в тени ночного зимнего сада бродит уродливый призрак. Это приводит в состояние ужаса городского парня, оказавшегося заложником этого дома. Теперь ему предстоит разобраться: к чему ведет такое соседство – к гибели или спасению? А может это и не призрак вовсе?


Бар "Последняя остановка"

После катастрофы звездолёта осталась в живых только маленькая девочка – потому что мать отдала ей свой кислород. Когда девочка повзрослела, у неё обнаружился неожиданный дар. Благодаря этому она попала в команду космических спасателей. Но для работы спасателем одних технических знаний мало. Космос подкидывает такие загадки, которые разгадает не каждый детектив. Выяснилось, что повзрослевшая девочка успешно справляется и с этими проблемами. В процессе написания.


Пойдем со мною рядом

Мак Рейнольдc (Даллас Мак-Корд Рейнольдc) наград не получал, титула Великого мастера фантастики не удостаивался. Зато практически каждое его произведение вызывало поистине бурные скандалы. Зато именно он придумал уникальную ООП – Организацию Объединенных Планет. Планет с самыми невозможными и невероятными политическими, социальными и культурными системами, пребывающих в весьма хрупком равновесии.Когда же это равновесие нарушается (или грозит нарушиться) – начинается работа тайных агентов ООП!..Перед вами – увлекательные детективы далекого будущего.Вы сомневаетесь?Прочитайте – и проверьте сами!..