Босс [заметки]

Шрифт
Интервал

1

нееврейка (идиш). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Дед (нем.).

3

Заходите, господин профессор (нем.).

4

Английское слово «salvages» в нашем контексте — переработка вторсырья. Таким образом, название компании можно перевести как «Компания Лерера по переработке вторсырья».

5

Я родилась в Бостоне. Это так. Но… (нем.)

6

Спасибо (нем.).

7

Гибсон Чарлз Дэйн (1867-1944) — американский художник, иллюстратор журналов мод. Создал образ девушки, ставший идеалом красоты начала XX в.

8

Слабак (нем.).

9

Каик — пренебрежительное прозвище евреев в Америке.

10

Закон, запрещающий производство, транспортировку и продажу алкогольных напитков. Отменен в 1933 г .

11

нетитулованная аристократия. Политическая и деловая элита Северо-востока США.

12

виски с водой, горькая настойка с сахаром, а также ломтиком лимона и вишней. Подается в невысоком широком стакане, обычно из толстого стекла.

13

«Тихий» бар — подпольное питейное заведение времен действия «сухого закона».

14

Копли-сквер — площадь в историческом центре Бостона.

15

Котильон дебютанток — первый выход в свет восемнадцатилетних девушек.

16

Имеется в виду Коммонуэлс-авеню, центральная улица квартала Бэк-Бей в Бостоне, застроенная большими красивыми домами.

17

первая в мире коммерческая радиостанция. Начала передачи 2 ноября 1920 г .

18

Бенни Джек (1894-1977). Комический актер, с 1932г. — звезда радио (любимая передача семьи Джозефа Кеннеди). В 1950 г . перенес свое шоу на телевидение, и в течение 15 лет оно оставалось в числе самых популярных телепрограмм

19

Макартур Дуглас (1889-1964), потомственный военный, в 1941 — 1945 гг. — верховный главнокомандующий союзными войсками сначала в юго-восточной части, а с января 1945 г . — на всем Тихом океане. Подписал за США акт капитуляции Японии на борту линкора «Миссури».

20

Кроуфорд Джоан (1904-1977), известная американская киноактриса, с 1925 г . снявшаяся в 80 фильмах.

21

Бэббит — главный герой одноименного романа ( 1922 г .) Синклера Льюиса, ставший именем нарицательным — синонимом обывателя и ханжи из среднего класса.

22

«Вэрайети» (Variety) — ежедневная газета, посвященная театру, кино, теле-и радиовещанию. Основана в 1905 т. Издается в Нью-Йорке.

23

Ист-Энд — восточная (беднейшая) часть Лондона.

24

Трилистник — эмблема Ирландии.

25

Популярнейший радиосериал (1929 — 1942 г .) о двух неграх, которые пускались во все тяжкие в поисках дополнительного заработка. Его аудитория достигала 40 миллионов.

26

Эн-би-си (National Broudcasting Company) — национальная радиотелевизионная сеть. Создана в 1926 г, когда в США одновременно началось вещание ее 25 радиостанции.

27

Фрегат, построенный в Бостоне в 1794 — 1797 гг. Во время англо-американской воины 1812 — 1814 гг. потопил английский фрегат «Герьер» В настоящее время стоит на приколе на Бостонской военно-морской базе и является кораблем-музеем.

28

чек с надписью банка о принятии к платежу.

29

закуски (фр.).

30

ломтик поджаренного хлеба с икрой или иной закуской.

31

религиозный иудейский обряд.

32

движение за отмену рабства в США, набравшее силу в 30-е годы XIX века.

33

Гаррисон Уильям Ллойд (1805-1879), журналист и поэт, один из руководителей аболиционистского движения, входил в число основателей Американского общества борьбы с рабством.

34

Лэндон Алфред Моссман (1887 — 1987) — политик и бизнесмен, активный деятель Республиканской партии, губернатор штата Канзас в 1932 — 1936 гг. На президентских выборах 1936 г . потерпел сокрушительное поражение.

35

Система мероприятий администрации Ф Рузвельта (1933 — 1939), направленных на ликвидацию последствий Великой депрессии.

36

Уайт Уильям Аллен (1868 — 1944) — писатель, журналист, издатель, влиятельный республиканец, дважды лауреат (второй раз — посмертно) Пулитцеровской премии в области журналистики.

37

Рейхсканцлер (нем.) — официальный пост Адольфа Гитлера.

38

Северогерманская радиостанция (нем.).

39

Религиозная иудаистская организация, основанная в 1843 г . Штаб-квартира находится в г. Вашингтоне.

40

Хрустальная ночь (нем), 11 ноября 1938 г ., когда по всей Германии прокатилась волна еврейских погромов.

41

Имеется в виду полуостров Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс, модный летний курорт.

42

национальный праздник США, отмечается в первый понедельник сентября.

43

Сидячая война (нем.)

44

О, неприличное, мадемуазель, будьте любезны (фр).

45

презрительное прозвище немцев во Франции.

46

был создан в 1940 г . для организации кампании против вовлечения США во вторую мировую воину. Прекратил свое существование после Перл-Харбора.

47

от английского cock — мужской половой орган.

48

так называли в Америке (по инициалам) Франклина Делано Рузвельта.

49

Перед второй мировой войной Генри Форд активно выступал за сотрудничество с Гитлером. В выпускаемой им газете (в Дирборне, штат Мичиган, располагалась штаб-квартира корпорации «Форд моторс») постоянно печатались антисемитские статьи.

50

имеется в виду пролив Ла-Манш.

51

Вилья Панчо (1877 — 1923. наст. имя Доротео Аранго) — один из руководителей крестьянского движения во время Мексиканской революции (1910 — 1917).

52

Действительно, в Америке Джонов часто зовут Джеками, точно так же, как в России Георгиев — Юриями.

53

Аллен Грейси (1902 — 1964) — популярная киноактриса комического жанра. Много и плодотворно работала на радио.

54

Бейкер Джозефина (1906 — 1975) — известная темнокожая актриса театра и кино. Выступала на Бродвее, в 30-х годах пользовалась потрясающим успехом в Европе.

55

дорогой шеф (исп.).

56

популярный мюзикл 1945 г . с Фрэнком Синатрой в главной роли.

57

Рембрандт Харменс ван Рейн (1606 — 1669), Ван Дейк Антонис (1599 — 1641), Вермер Делфтский Ян (1632 — 1675), Буше Франсуа (1703 — 1770), Рейнолдс Джошуа (1723 — 1792) — соответственно знаменитые голландские (фламандские), французский и английский живописцы.

58

Бэнкхед Таллула (1903 — 1968) — талантливая актриса театра и кино.

59

семисвечник

60

традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге Аппалачей.

61

популярный музыкальный стиль, имеющий корни в народной музыке сельских районов Юга.

62

Добрый вечер (фр.).

63

одно из значений английского слова «alliance», входящего в название компании Ленфанта.

64

члены Демократической партии от южных штатов, активные противники гражданских свобод.

65

лос-анджелесский ресторан, построенный в 1926 г . в форме шляпы-котелка, где по традиции собираются актеры, режиссеры и другие деятели кино.

66

национальный праздник, отмечаемый в четвертый четверг ноября.

67

Фэ-дэ-эр-драйв, по инициалам президента Франклина Делано Рузвельта, магистраль, проложенная вдоль Ист-ривер и названная в его честь после смерти.

68

МТИ — Массачусетский технологический институт, одно из лучших научно-технических учебных заведений Америки.

69

Джон говорит про расположенную в этом городе Военно-морскую академию.

70

В Пенсаколе расположена военно-морская база, а в ее составе Школа предполетной подготовки. Базу часто называют военно-морской воздушной академией.

71

«21» — один из наиболее знаменитых и оригинальных ресторанов и ночных клубов Нью-Йорка. Славится отменной кухней. Часто посещается деятелями театра и кино.

72

Берль Милтон (р. 1908) — комедийный актер. Начинал на радио в тридцатые годы, в 1948 г . сделался первой звездой TV. Его шоу сразу стало самым популярным часом теленедели. В середине пятидесятых получил прозвище «мистер Телевизор».

73

наиболее известный роман американского писателя Джона Филлипса Маркуонда (1893 — 1960), опубликованный в 1937 году и удостоенный Пулитцеровской премии.

74

калибры пистолетов измеряются в долях дюйма, но в разговорной речи остаются только эти доли: двадцать второй, тридцать восьмой, сорок пятый и т.д.

75

это уже размеры бюстгальтера, как принято в Америке, в дюймах.

76

Харлоу Джин (1911 — 1937, настоящее имя — Харлин Карпентьер) — актриса, звезда Голливуда 30-х годов.

77

престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона.

78

сеть универсальных магазинов. Речь идет о самом большом из них, который занимает целый квартал между Тридцать четвертом и Тридцать пятой улицами, Седьмой авеню и Бродвеем.

79

телешоу в жанре комедийного варьете (1950 — 1954 гг.), имевшее очень высокий рейтинг за счет большого количества приглашенных звезд и прекрасных скетчей знаменитых комиков.

80

остроумная комедия из жизни одинокой женщины, 1953 г ., режиссер Отто Премингер.

81

фильм 1954 г . (режиссер Элиа Казан, музыка Леонарда Берп-стайна), удостоенный восьми «Оскаров».

82

соответствует чину подполковника.

83

МГМ, Метро-Голдвин-Майер — одна из крупнейших киностудий Голливуда.

84

наиболее надежные и ликвидные акции.

85

Одно из важнейших сражении (4 — 6 июня 1942 г ) второй мировой войны, происшедшее у островов Мидуэй в центральной части Тихого океана, в ходе которого была уничтожена большая часть японского флота.

86

Чарисс Сид (р. 1921 г ) настоящее имя Таила Эллис Финкли, танцовщица с потрясающе длинными ногами, звезда нескольких мюзиклов 50-х годов киностудии МГМ.

87

Астор Фред (1899 — 1987, настоящее имя Фредерик Аустерлиц), актер, танцор певец, хореограф, в 30-50-х годах прекрасно сыграл в добром десятке музыкальных комедии.

88

Автор имеет в виду фильм «Кошка на раскаленной крыше», главная роль в котором стала очередным триумфом для Элизабет Тейлор, но фильм этот появился на экранах только в 1958 г .

89

Флинн Эррол (1909 — 1959) — голливудский актер, очень популярный в середине 30-х — начале 40-х годов. Второй взлет карьеры Флинна пришелся на вторую половину 50-х. Оборвала ее смерть от сердечного приступа.

90

Уэллс Орсон (1915 — 1985) — известный актер и режиссер, прославившийся экранизацией пьес Шекспира. За «Отелло» удостоен Гран-при в Каннах.

91

пьеса Артура Миллера, впервые поставленная в 1949 г ., до сих пор считается едва ли не лучшей американской пьесой всех времен.

92

Беспощадная прекрасная дама (фр.).

93

католический университет, находится в Бронксе, основан в 1841 году.

94

самый крупный остров в группе Виргинских островов.

95

Трейси Спенсер (1900 — 1967) — знаменитый голливудский актер, с 1930 г . снявшийся в десятках фильмов, дважды лауреат премии «Оскар».

96

Богарт Хэмфри (1899 — 1957) — знаменитый актер Голливуда, роли которого отличали глубокая психологичность и драматизм.

97

Знаменитый кинотеатр в Голливуде. Назван по имени владельца Сида Граумана. Перед входом, в бетоне на тротуаре, сохраняются отпечатки рук и ног чуть ли не всех кинозвезд Голливуда.

98

легкие (англ.).

99

один из важнейших статистических показателей, определяемых для игроков в бейсбол.

100

так в Америке называют привычным нам футбол.

101

от английского zip — застежка-молния (в том числе и на брюках).

102

Наоборот (фр.).

103

Фоккс Джеймс («Джимми») Эмори (1907 — 1967) — один из самых известных бейсболистов Америки.

104

Мьюзиэль Стэнли («Стэн») Френк (р. 1920) выступал за команду «Сент-Луис кардинал».

105

Димаджио Джозеф Пол (р. 1914) тринадцать лет играл за «Нью-йоркских янки», едва ли не самый знаменитый бейсболист за всю историю игры. Был женат на Мэрилин Монро.

106

пробежка бэттера (отбивающего) по всем трем базам с возвратом в «дом» до того, как полевой игрок успевает поймать отбитый мяч.

107

Питчер — игрок, вбрасывающий мяч в зону удара, ограниченную по горизонтали шириной плиты «дома», а по вертикали — уровнями колен и подмышек бэттера.

108

Обряд посвящения в еврейскую общину девочек бас мицва (дочь заповеди) и мальчиков бар мицва (сын заповеди) — для мальчиков. Пройдя обряд, мальчики и девочки становятся совершеннолетними и сами отвечают за свои поступки.

109

В пятой поправке к Конституции США сказано, что «ни одно лицо… не должно принуждаться свидетельствовать против себя».

110

один из самых лучших и дорогих ресторанов Нью-Йорка. Открыт в 1961 г . в нижнем этаже небоскреба Сигрем.

111

праворадикальная, ультраконсервативная организация, основанная в 1958 г .

112

Le Maitre. Мастер, учитель. Der Lehrer. Учитель. Йоханн Лерер учительствовал в Германии. Эрих изменил свою фамилию, став Лиром. Связь эту могли уловить тишь те, кто знал семейную историю Джека. Первая жена — мазохистка. Кое-кто знал и про это. Короче, вычислить прототип Джефферсона Ле Метра некоторым, пусть и немногим, не составляло труда.

113

Грант Кэри (1904 — 1986) — один из самых знаменитых актеров Голливуда. Пауэр Тайрон (1913 — 1958) — киноактер, звезда Голливуда конца 30-х — начала 40-х годов. Хоуп Лесли Таунс (р. 1903) — знаменитый комик, на сцене с четырех лет, в последний раз снимался в 1989 г .

114

Бергман Ингрид (1915 — 1982) — знаменитая киноактриса, по происхождению шведка. Трижды удостаивалась премии «Оскар».

115

Хепберн Одри (1929 — 1993) В кино с 1950 г . В 1953 стала звездой, получив «Оскара» за исполнение главной роли в фильме «Римские каникулы».

116

Конский каштан — символ штата Огайо.

117

Куортербек — разыгрывающий, действия которого определяют стратегию игры всей команды. Соответственно вся команда старается не подпустить к нему игрока соперника.

118

LJ — первые буквы прозвища Джека — Little Jack.

119

Принстонский университет — частное учебное заведение, входит в двадцатку наиболее престижных вузов страны. Основан в 1746 г .

120

Гарднер Ава (1922 — 1990) — роковая женщина как на экране, так и в жизни.

121

список лучших игроков футбольных команд университетов, с 1889 г . ежегодно составляемый экспертами и по традиции публикуемый в журнале «Коллиерс».

122

Шор Френсис Роуз (1917 — 1994) — известная певица, актриса, радио-и телеведущая, безусловно, достойная того, чтобы стоять в одном ряду с Ингрид Бергман и Марлен Дитрих. В 1989 — 1991 гг. вела телевизионную передачу «Разговор с Дайной Шор».

123

Гарриман Уильям Аверелл (1891 — 1986) — промышленник, государственный и политический деятель, дипломат.

124

Ситком (сокр от situaton comedy) — комедийный телесериал.

125

О'Киф Джорджия (1887 — 1986) — художница, одна из наиболее известных представительниц современной живописи США. Автор абстрактных произведении, символика которых навеяна миром природы (в частности, пустынями штата Нью-Мексико, где она жила с 1949 г .).

126

матч между футбольными командами-победительницами Американской и Национальной конференций после окончания сезона. Проводится с 1967 года.

127

Подпольная организация, сформированная в 1969 г . членами экстремистской фракции организации «Студенты за демократическое общество». Выступала за применение насилия против существующей в стране власти, в подполье занялась террористической деятельностью.


Еще от автора Гарольд Роббинс
Прощай, Жаннет

Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.


1970 год

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бетси

Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.


Хищники

Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...


Парк-авеню 79

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Соблазнитель душ

Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя.


Рекомендуем почитать
Поцелуй Лилит

1962 год. Последние дни существования французского Алжира. Мигель Массиньи, вольный искатель приключений, получает неожиданное предложение, согласившись на которое, он оказывается втянутым в водоворот событий. Не имея возможности отказаться, он берется за поиски «Проклятия Каина» — недавно похищенной, малоизвестной картины Доменико Гирландайо. Далеко, под испепеляющим солнцем Северной Африки, его ожидает чужая жестокая игра В публикации использована иллюстрация Гюстава Доре к произведению Орландо Фуриозо «Неприятности в Снах» (1879), предложенная автором.


Разгром в Сент-Луисе

Бытовые убийства, шантаж и коррупция блекнут перед грудой трупов, которые оставляет за собой Мак Болан, ведя нескончаемую войну против организованной преступности. Мафия терпит одно поражение за другим. Но усталость берет свое. Как долго может человек в одиночку сражаться с таким коварным врагом? Не станет ли разборка в Сент-Луисе последней для человека в черном?


Лотерея блатных

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мое почтение, красотка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подлянка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Час пик

В городе Белокаменске завелся маньяк. Сначала его прозвали Дедом Морозом за весьма своеобразный метод умерщвления жертв. Однако приближался Новый год, и на улицы города вскоре должны были выйти сотни Дедов Морозов, причем вовсе не для того, чтобы маньячить девушек, а совсем даже наоборот — чтобы дарить детям подарки.Поэтому в конце концов маньяк вошел в оперативную разработку под кодовым именем Санта-Клаус, а с легкой руки местных телерепортеров так его стал называть весь город. Настоящий Санта-Клаус для России существо экзотическое, так что путаницы можно было не опасаться.


Загадочное прошлое любимой

Никки Уотерс с сомнением приняла Джексона Филдса в свое охранное агентство «Орион секьюрити групп». Всему виной его горячность и некоторые поступки в прошлом. Однако Никки угрожает смертельная опасность, а новый сотрудник, не раздумывая, бросается на ее защиту. Череда трагических событий наконец раскрывает все тайны и сближает двух молодых людей. Оба понимают, что встретили свое счастье и теперь надо его удержать…


Последний курорт

Блестящая журналистка Пенни Мун покидает Лондон, чтобы возглавить популярный журнал на французской Ривьере. Там и настигает ее любовь. Но Дэвид Виллерз, владелец журнала, кажется, не отвечает на чувства Пенни взаимностью, и тогда в порыве отчаяния она бросается в объятия эффектного наркодельца Кристиана Муро. Когда же новый партнер молодой женщины решает бежать от закона, она в каком-то ослеплении следует за ним…


Святые грехи

Душным летом Вашингтон содрогается от ужаса. По городским улицам бродит серийный убийца по кличке Священник, который душит стройных белокурых женщин и оставляет возле трупов письменные отпущения грехов убитых. Следователь Бен Пэрис подключает к поискам безумного маньяка блестящую специалистку по психиатрии Тэсс Курт. Бен страстно влюбляется в Тэсс, но внезапно осознает, что его любимой угрожает опасность — ведь она стройна и белокура, и в любой момент маньяк может обратить на нее свое убийственное внимание.


Ночные шорохи

Она приехала из маленького городка в Палм-Бич — колонию миллионеров, где жизнь идет как сплошная роскошная вечеринка. Она оказалась в змеином гнезде, где не в новинку — ложь и предательство, мошенничество и даже убийство. Она против своей воли полюбила мужчину, который, возможно, совершил страшное преступление. Она должна успеть понять и успеть вспомнить, чтобы уцелеть — потому что следующий удар будет направлен уже на нее…