Богдан Хмельницкий [заметки]
1
Речь Посполитая — название Польского государства в XV–XVII веках.
2
Шляхта — дворянство.
3
Григорий Грабянко принадлежал к казацкой старшине, второй казацкий летописец после так называемого Самовидца; вместе с летописью Самойла Величко составляет своеобразную трилогию казачьего летописания XVII столетия.
4
Схизма (схизматики) — раскольники.
5
История Русов или Малой России. Сочинение Георгия Конисского, архиепископа белорусского. М., 1846.
6
Трансильвания (Семиградье) — княжество, которое составляло юго-восточную часть Венгрии, теперь почти вся территория Трансильвании входит в состав Социалистической Республики Румынии.
7
Валахия — молдавская земля.
8
Порта, или Блистательная Порта — Турецкая империя.
9
Каменецкая хроника составлена Агопом, а позже отредактирована, значительно дополнена и продолжена братом Аксентом в 1650–1652 годах.
10
Относительно количества войск у историков нет согласия. Один из переводчиков и издателей «Каменецкой хроники» Э. Шюц полагает, что под командованием татарского калги Давлет-Гирея и мурзы Кантемира находилось не более 25 тысяч человек. По польским сведениям, армия противника насчитывала 150 тысяч человек, тогда как согласно турецкому хронисту Наиму у Искандер-паши вначале была одна тысяча, а позже 10 тысяч человек. Наима указывает, что польского войска сначала было 53, а позже 60 тысяч человек, английский посол в Стамбуле Томас Роу — 30 тысяч, польские очевидцы — 8,4 тысячи.
11
Саква — переметная сума.
12
Ясырь — пленные.
13
Жовнеры (жолнеры) — воины, солдаты.
14
Радцы — советники, члены городского совета.
15
Ферязь — широкая одежда (мужск. и женск.) с длинными рукавами без воротника.
16
Делия — длинная шуба из волчьих или медвежьих шкур.
17
Доломан — гусарский мундир.
18
Жупан — род полукафтана.
19
Нетяга — горемыка.
20
Привилей — королевская жалованная грамота, устанавливающая права и привилегии.
21
Казаки, пребывавшие на Запорожье на самом его низу (разг.).
22
Выписчики — казаки, выписанные из реестра.
23
Рада — совет, казачий круг.
24
Черкасы — казаки.
25
Конвокационный — учредительный.
26
Элекция — выборы.
27
Примас — главнейший среди епископов в стране.
28
то есть Кодак. — В. З.
29
Каштелян — управитель замка или округа.
30
Xлоп — крепостной крестьянин.
31
Оселедец — длинная прядь волос, оставленная на бритой голове.
32
Джура — оруженосец, у казаков слуга, товарищ.
33
Величко Самоил Васильевич (г. р. неизв. — ум. после 1728 г.) — украинский казацкий старшинский летописец. Автобиографические данные поместил в своей летописи, которая впервые была напечатана в издании: Летопись событий в Юго-Западной России в XVII веке. Составил Самоил Величко, бывший канцелярист канцелярии Войска Запорожского, 1720.
34
Поволовщина — налог на скот.
35
Мисюрка — воинская шапка с железным верхом.
36
Строительство челнов.
37
Русь, Русское воеводство — так поляки называли тогда Украину.
38
Рарог — разновидность ястреба; раструб — разновидность сокола.
39
Хоругвь — знамя, полк.
40
Скарбница — казна, сокровищница.
41
Здрайца — предатель, изменник.
42
Щирым сердцем — всем сердцем, от чистого сердца.
43
Ловитвы — угодья.
44
Кий — палка, дубинка.
45
Толмач — переводчик.
46
Дискреция — умение хранить тайну.
47
Певная — определенная.
48
Байрак — буерак, овраг, балка.
49
Розсвинуло — рассвело.
50
Майдан — площадь.
51
Клейноды — регалии, атрибуты власти.
52
Бунчук — знак власти, древко с конским хвостом.
53
Ассистенция — свита, сопровождающие лица.
54
Байдаки — большие речные суда.
55
Рушить — двинуться, отправиться.
56
Простувати — направляться, следовать, стремиться.
57
Гаковница — ручное огнестрельное оружие с крюком у приклада.
58
Каламарь — чернильница.
59
Пахолки — слуги.
60
Примас — епископ или кардинал, первенствующий по сану в стране.
61
Латво — легко, быстро.
62
Посполитое рушение — всенародное ополчение.
63
Региментарий — полководец, заместитель гетмана.
64
Подчаший — придворный чин.
65
Дытына — ребенок.
66
Схизматик — раскольник, еретик (православные в глазах католиков).
67
Балта-Таймез — татарское название старинного караимского кладбища при крепости Кырк-Ер, позднее Чуф-Кале.
68
Видимо, старейшины общины, хотя название Эрби означает у караимов лицо духовного звания.
69
Название квартала, расположенного между Бахчисараем и крепостью Чуф-Кале.
70
Неверный, немусульманин.
71
Диван-чауш — пристав ханского государственного совета.
72
Довбыш — литаврщик.
73
Гребля — плотина.
74
Магистрат — городское управление, муниципалитет.
75
Злотый — польский золотой, денежная единица, равная в то время 1/5 русского рубля.
76
Райцы — советники, члены магистрата.
77
Речники — представители.
78
Валашский — молдавский.
79
Келарь — чернец, который заведовал монастырским хозяйством.
80
Справа — дело.
81
Войт — староста.
82
Гаковницы — ручное огнестрельное оружие с крючком около приклада.
83
Летопись Самовидца — один из наиболее достоверных летописных источников XVII века. Написанный очевидцем, он содержит фактические данные из истории украинского, белорусского, русского, польского и других народов второй половины XVII века.
84
Суплека — просьба.
85
Наймит — батрак.
86
Кроме реестрового казачества, были еще и охочекомонные казаки, служившие гетману и полковникам за плату.
87
В погоне за добычей.
88
То есть в Польше.
89
В битве под Берестечко количество крестьянско-казацкого войска составляло 100 тысяч.
90
Нурадин — начальник области, подвластной Турции.
91
В битве под Берестечко татарское войско насчитывало 50 тысяч воинов.
92
Чура, джура — слуга.
93
В примечании к своей книге «История Малой России» (К., 1903) Д. Бантыш-Каменский приводит выдержку из дел Коллежского архива, в которой говорится о смерти жены Хмельницкого в 1651 году: «Мая 10, — сказано там, — пришла к гетману весть, что не стало жены ево и о том гетман зело был кручинен». — С. 516.
94
Заложниками.
95
Управляющий двором молдавского господаря.
96
Главный смотритель при дворе молдавского господаря.
97
Поддерживал связь.
98
Члены рады (совета).
99
Шкоды — наносить ущерб.
100
Острог — крепостные стены из вкопанных заостренных сверху столбов; крепость, обнесенная такими стенами.
101
Маетность — имение, поместье; имущество, состояние.
102
Обирать — выбирать.
103
Преж сего — до тех пор пока.
104
Разорвать дружеские отношения.
105
Ертаульный полк — легкоконный отряд русского поместного войска XVI–XVII веков. Выполнял задачи разведки противника в пути движения главных сил, а также охранения войск в походе.
106
Так называли восставших крестьян в Подолии.
107
Шерть — присяга у мусульман.
Всем нам хорошо известны имена исторических деятелей, сделавших заметный вклад в мировую историю. Мы часто наблюдаем за их жизнью и деятельностью, знаем подробную биографию не только самих лидеров, но и членов их семей. К сожалению, многие люди, в действительности создающие историю, остаются в силу ряда обстоятельств в тени и не получают столь значительной популярности. Пришло время восстановить справедливость.Данная статья входит в цикл статей, рассказывающих о помощниках известных деятелей науки, политики, бизнеса.
«Мы были ровесниками, мы были на «ты», мы встречались в Париже, Риме и Нью-Йорке, дважды я была его конфиденткою, он был шафером на моей свадьбе, я присутствовала в зале во время обоих над ним судилищ, переписывалась с ним, когда он был в Норенской, провожала его в Пулковском аэропорту. Но весь этот горделивый перечень ровно ничего не значит. Это простая цепь случайностей, и никакого, ни малейшего места в жизни Иосифа я не занимала».Здесь все правда, кроме последних фраз. Рада Аллой, имя которой редко возникает в литературе о Бродском, в шестидесятые годы принадлежала к кругу самых близких поэту людей.
Книга подготовлена по инициативе и при содействии Фонда ветеранов внешней разведки и состоит из интервью бывших сотрудников советской разведки, проживающих в Украине. Жизненный и профессиональный опыт этих, когда-то засекреченных людей, их рассказы о своей работе, о тех непростых, часто очень опасных ситуациях, в которых им приходилось бывать, добывая ценнейшую информацию для своей страны, интересны не только специалистам, но и широкому кругу читателей. Многие события и факты, приведенные в книге, публикуются впервые.Автор книги — украинский журналист Иван Бессмертный.
Во втором томе монографии «Гёте. Жизнь и творчество» известный западногерманский литературовед Карл Отто Конради прослеживает жизненный и творческий путь великого классика от событий Французской революции 1789–1794 гг. и до смерти писателя. Автор обстоятельно интерпретирует не только самые известные произведения Гёте, но и менее значительные, что позволяет ему глубже осветить художественную эволюцию крупнейшего немецкого поэта.
Книга М. Лапирова-Скобло об Эдисоне вышла в свет задолго до второй мировой войны. С тех пор она не переиздавалась. Ныне эта интересная, поучительная книга выходит в новом издании, переработанном под общей редакцией профессора Б.Г. Кузнецова.
Книга рассказывает об ученом, поэте и борце за освобождение Италии Томмазо Кампанелле. Выступая против схоластики, он еще в юности привлек к себе внимание инквизиторов. У него выкрадывают рукописи, несколько раз его арестовывают, подолгу держат в темницах. Побег из тюрьмы заканчивается неудачей.Выйдя на свободу, Кампанелла готовит в Калабрии восстание против испанцев. Он мечтает провозгласить республику, где не будет частной собственности, и все люди заживут общиной. Изменники выдают его планы властям. И снова тюрьма. Искалеченный пыткой Томмазо, тайком от надзирателей, пишет "Город Солнца".