Бодлер [заметки]
1
Перевод М. Цветаевой.
2
Перевод В. Левика.
3
Перевод В. Микушевича.
4
Перевод М. Цветаевой.
5
Перевод В. Брюсова.
6
Перевод И. Лихачева.
7
В письме к своей матери, датированном 30 декабря 1857 года, Шарль Бодлер писал: «Несколько месяцев назад у одного торговца в пассаже Панорамы я обнаружил картину моего отца (обнаженную фигуру, лежащую женщину, которая видит во сне две обнаженные фигуры). У меня совсем не было денег, даже на то, чтобы оставить задаток, а потом нестерпимый поток повседневных пустяков заставил меня забыть об этом. <…> Отец был отвратительным художником; но все эти старые вещи имеют моральную ценность».
8
А прежде, 11 апреля, Жозеф Франсуа Бодлер должен был заявить властям о рождении сына.
9
Родной дом Шарля Бодлера был разрушен в середине XIX столетия в связи с прокладкой нынешнего бульвара Сен-Жермен. В здании, возведенном на его месте, между улицей Отфёй и бульваром Сен-Мишель, долгое время размещалось издательство «Ашетт».
10
Слова принадлежат Жаку Крепе (1874–1952). Вместе со своим отцом Эженом Крепе (1827–1892) он заложил основу современным исследованиям творчества Шарля Бодлера.
11
Постановка драмы Виктора Гюго «Эрнани» в феврале 1830 года, в самый канун Июльской революции, послужила сигналом для знаменитой «битвы романтиков с классиками», завершившейся победой новой школы. (Прим. пер.)
12
Жерар де Нерваль перевел в 1828 году первую часть «Фауста», а в 1840 году вторую.
13
Кафе на улице Лепелетье существовало с 1837 по 1859 год. По преимуществу там собирались литераторы и художники. (Прим. пер.)
14
Перевод Эллиса.
15
Этот сонет получит название «Креолке» и появится в журнале «Артист» в 1845 году (первое стихотворение Бодлера, опубликованное под его именем), прежде чем войдет в 1857 году в сборник «Цветы зла».
16
Эммелина Отар де Брагар скончалась в возрасте тридцати девяти лет в том же 1857 году, на той неделе, когда вышли в свет «Цветы зла».
17
Перевод Эллиса.
18
Их будет более ста тридцати, вплоть до 1844 года.
19
Альфонс Луи Констан (1810–1875) прославится под псевдонимом Элифас Леви двумя своими основными эзотерическими работами: «История магии» (1860) и «Догмат и ритуал высшей магии» (1861).
20
Перевод Эллиса.
21
Ш. Бодлер. «Искусственный рай». Перевод В. Алексеева.
22
Джордж Броммель (1778–1840) — английский денди и законодатель мод.
23
Из глубин (лат.), начало покаянного псалма.
24
Адольф Тьер (1797–1877) — французский государственный деятель, историк.
25
Эмиль Бернар (1868–1941) — французский художник.
26
Эти четыре имени приводились в брошюре «Салон 1846 года».
27
Оноре Домье (1808–1879) — французский график, живописец и скульптор.
28
Любопытно, что Пьер Леру придумал также слово «символизм».
29
Имеется в виду Великая французская революция 1789–1794 годов.
30
Франсуа Гизо (1789–1874) — французский историк. С 1847 года глава правительства, свергнутого революцией 1848 года.
31
Франсуа Венсан Распай (1794–1878) — французский естествоиспытатель, участник революции 1830 года, один из руководителей революционной демократии в революции 1848 года.
32
Альфонс Ламартин (1790–1869) — французский писатель-романтик, политический деятель. Член Временного правительства в 1848 году.
33
Слова Жозефа де Местра.
34
Луи Блан (1811–1882) — французский утопический социалист. В период революции 1848 года — член Временного правительства.
35
Дезире Низар (1806–1888) — французский литературный критик, член Французской академии.
36
Перевод Эллиса.
37
Перевод Н. Гумилева.
38
Перевод В. Микушевича.
39
Перевод М. Аксенова.
40
Перевод Эллиса.
41
Отец юмориста Альфонса Алле.
42
Бодлер сам употребляет это слово применительно к себе в письме к матери от 26 марта 1860 года.
43
Перевод М. Цветаевой.
44
Перевод П. Антокольского.
45
Перевод Эллиса.
46
Этот очерк, немного дополненный, вскоре был издан отдельной книжкой в издательстве Дантю.
47
Институт Франции, основное официальное научное учреждение, созданное в 1785 году, объединяет пять академий.
48
Эта картина Мане находится в музее Будапешта.
49
Там в XI веке было основано бенедиктинское аббатство, с 1833 года ставшее центром бенедиктинского братства Франции.
50
По-французски — гора.
51
Этот текст Камиль Лемонье написал много лет спустя после лекции.
52
Доверчиво (англ.).
53
Слова из стихотворения Ш. Бодлера «Веселый мертвец».
Жизнеописание французского поэта Артюра Рембо (1854—1891) — «преждевременного гения», пославшего мощный импульс поэзии XX века, — воссоздано на документальной основе известным бельгийским писателем, критиком Ж.Б. Бароняном и в русском переводе издаётся впервые. Жизнь такого неординарного человека, как Рембо, похожа на сюжет авантюрного, в чем-то даже криминального, романа. Уроженец провинциального городка Шарлевиль, в отроческом возрасте проявивший редкий поэтический талант и сочинивший несколько десятков стихотворений — большинство их ныне причислено к шедеврам мировой поэзии, — он не получил сколько-нибудь заметного признания у своих современников.
Автор — полковник Красной армии (1936). 11 марта 1938 был арестован органами НКВД по обвинению в участии в «антисоветском военном заговоре»; содержался в Ашхабадском управлении НКВД, где подвергался пыткам, виновным себя не признал. 5 сентября 1939 освобождён, реабилитирован, но не вернулся на значимую руководящую работу, а в декабре 1939 был назначен начальником санатория «Аэрофлота» в Ялте. В ноябре 1941, после занятия Ялты немецкими войсками, явился в форме полковника ВВС Красной армии в немецкую комендатуру и заявил о стремлении бороться с большевиками.
Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».
«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.
Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.
За многие десятилетия жизни автору довелось пережить немало интересных событий, общаться с большим количеством людей, от рабочих до министров, побывать на промышленных предприятиях и организациях во всех уголках СССР, от Калининграда до Камчатки, от Мурманска до Еревана и Алма-Аты, работать во всех возможных должностях: от лаборанта до профессора и заведующего кафедрами, заместителя директора ЦНИИ по научной работе, главного инженера, научного руководителя Совета экономического и социального развития Московского района г.