Ближневосточная новелла [заметки]
1
Феддан — мера площади, равная 0, 42 га. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Галлабийя — длинная мужская верхняя рубаха.
3
По арабской традиции дети почтительно называют родителей «отцом» или «матерью» первенца.
4
Израильская военизированная организация.
5
Английский писатель немецкого происхождения.
6
Тарбуш — головной убор типа фески.
7
Эфенди — господин (вежливая форма обращения).
8
Смешанный суд — юридический институт в Египте для разрешения споров между христианами и мусульманами.
9
В мусульманских странах в общественном транспорте есть отделения для женщин и для мужчин.
10
Миллим — мелкая египетская монета.
11
Рамадан — месяц мусульманского поста.
12
Джинн — злой дух.
13
Хатим ат-Таи — поэт (ок. VII в.); его имя символизирует в классической арабской литературе бедуинскую щедрость.
14
Подруга (англ.).
15
Меджлис — иранский парламент.
16
Лигванский сыр — один из местных иранских сыров.
17
Аббасабад — один из районов Тегерана.
18
Шемиран и Шах-Абдоль-Азим — дачные места под Тегераном.
19
Крисмес (искаж. англ.) — Рождественская ночь.
20
Здесь перечисляются старинные иранские свадебные обычаи и обряды: над головой невесты мелют на ручной мельнице сахар — пожелание сладкой жизни; обязательная принадлежность свадебного стола — особый хлеб с поздравлениями и добрыми пожеланиями; семена руты жгут «от дурного глаза» и т. д.
21
Мехр — отступное, которое муж обязан выплатить жене в случае развода.
22
По действующим в мусульманских странах законам, мужчина, желающий жениться на мусульманке, должен сам принять ислам. Для этого достаточно при свидетелях произнести арабскую фразу: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад — посланник Аллаха».
23
Шариат — свод норм мусульманского права.
24
Мэсгярабад — самое большое тегеранское кладбище.
Гулистанский дворец — парадный шахский дворец в Тегеране; при нем есть небольшой музей редкостей, куда обычно водят иностранцев.
25
По мусульманскому обычаю покойников приносят на кладбище в погребальных носилках и опускают в могилу в одном саване, без гроба.
26
Ханум — госпожа (почтительное обращение к женщине).
27
Лонг — длинная набедренная повязка, которую обязательно надевают в бане.
28
В начале 40-х годов — время действия рассказа — в иранских банях в гигиенических целях было запрещено пользоваться общими бассейнами. Вход в бассейн забивали или замуровывали, а снаружи приделывали водоразборные краны.
29
В восточных банях тепловые ходы (по-перс. «кошачьи ходы») от печи к бассейнам для воды проходят под полом, пол вымощен плитами — керамическими или каменными.
30
По мусульманскому обычаю чужой мужчина, входя в дом, предупреждает женщин о своем появлении восклицанием «йаллах», чтобы дать им время закрыть лицо или уйти в другую комнату.
31
В Иране существует поверье: если что-нибудь случилось два раза — «третьего не миновать».
32
3 шахривара 1320 г. (25 августа 1941 г.) в Иран вступили советские и британские войска.
33
Во время паники, спровоцированной реакцией перед вступлением советских войск в Иран, солдаты были срочно «демобилизованы» — им было приказано сдать оружие, военную форму и очистить казармы.
34
Восточные базары почти всегда крытые, кровля над ними сводчатая, в виде куполов.
35
«Убиенный шах» — прозвище Насреддин-шаха Каджара, убитого в 1895 г. террористом Мирза-Реза Кермани.
36
Сеидами в Иране называют людей, возводящих свой род к пророку Мухаммаду, т. е. «благородных».
37
Чароги — грубая крестьянская обувь из сыромятной кожи с длинными завязками вокруг голени.
38
Див — фантастическое существо безобразного вида.
39
Терьяк — опиум для курения, самый распространенный вид наркотиков в Иране.
40
Софрэ — традиционная иранская скатерть, выполняющая роль обеденного стола. Ее стелят на ковре или прямо на земле.
41
Здесь и далее перечисляются рекламные страховые и прочие счета, которыми зарубежные банки стараются привлечь клиентов. Разумеется, на самом деле «доход» от них далеко не так велик.
42
Название иранского малолитражного автомобиля.
43
Иранский новогодний стол с семью съедобными предметами, названия которых начинаются с буквы «син».
44
Ман — иранская мера веса, разная в разных областях — от 3 до 12 кг.
45
Геджеконду — лачуга (букв. «построена за ночь»).
46
Вилайет — единица административного деления.
47
Каймакам — начальник уезда.
48
Марки американских сигарет.
49
Бей — господин.
50
Дёнюм — мера площади, равная 919,3 кв. м.
51
Пекмез — вываренный до густоты меда виноградный сок.
52
Ja (нем.) — да.
53
Намаз — обрядовая молитва.
54
Тандыр — печь, врытая в землю.
55
Селямюналейкюм — «Мир с вами!»
В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.
«Пансионат «Мирамар» был опубликован в 1967. Роман повествует об отношении различных слоев египетского общества к революции, к социальным преобразованиям, происходившим в стране в начале 60-х годов, обнажены противоречия общественно-политической жизни Египта того периода.Действие романа развертывается в когда-то очень богатом и фешенебельном, а ныне пришедшем в запустение и упадок пансионате со звучным испанским названием «Мирамар». Этот пансионат играет в романе роль современного Ноева ковчега, в котором находят прибежище герои произведения — люди разных судеб и убеждений, представляющие различные слои современного египетского общества.
В сборник включены произведения основоположника современного сатирического рассказа Ирана Мохаммада Али Джамаль-заде, а также писателей-юмористов Хосроу Шахани, Феридуна Тонкабони, Голамхосейна Саэди и Аббаса Пахлавана.В рассказах зло и остроумно обличаются пороки буржуазного мира: продажность чиновников, напускная добродетель богатых, инфляция моральных и нравственных ценностей в условиях ускоренной модернизации общества.Современный персидский юмористический рассказ развивает гуманистические и демократические традиции мировой классической новеллистики.
В III тысячелетии до Рождества Христова в стране, названной греками Дар Нила и оставившей потомкам величественные памятники и сказочные сокровища, царил легендарный Хуфу. Человек, решивший жестоко изменить волю самого Амона-Ра, правитель, который подарил миру самое первое и монументальное из всех чудес света. История жизни этого загадочного владыки до сих пор будоражит умы людей, как волновала человечество на заре цивилизации, в те времена, когда любовь, высокие амбиции, войны и предательство являлись характерными чертами той вселенной, которую создали люди ради поклонения своим богам…Впервые издано на арабском языке в 1939 году под заглавием «Abath al-aqdar».
Пережив несчастную любовь, несправедливость и предательство на Родине, Ибн Фаттума отправляется в далекое странствие в поисках истины и счастья. Завораживающий сюжет увлекает читателя в удивительные края. Но найдет ли герой свою мечту — волшебную страну совершенства Габаль?Роман нобелевского лауреата — египетского писателя Нагиба Махфуза — уникальный рассказ наблюдательного путешественника, потрясающий опыт познания мира…
Сборник представляет лучшие образцы современной новеллистики Арабской Республики Египет. В нем объединены произведения писателей разных поколений и литературных направлений. Здесь и литераторы старшего поколения, уже известные советскому читателю, — Тауфик аль-Хаким, Нагиб Махфуз, Юсуф Идрис, — и молодые египетские новеллисты, творчество которых еще неизвестно в нашей стране.При всем разнообразии рассказов авторов объединяет острый интерес к событиям сегодняшнего дня, к насущным проблемам своей страны.
О красоте земли родной и чудесах ее, о непростых судьбах земляков своих повествует Вячеслав Чиркин. В его «Былях» – дыхание Севера, столь любимого им.
Эта повесть, написанная почти тридцать лет назад, в силу ряда причин увидела свет только сейчас. В её основе впечатления детства, вызванные бурными событиями середины XX века, когда рушились идеалы, казавшиеся незыблемыми, и рождались новые надежды.События не выдуманы, какими бы невероятными они ни показались читателю. Автор, мастерски владея словом, соткал свой ширванский ковёр с его причудливой вязью. Читатель может по достоинству это оценить и получить истинное удовольствие от чтения.
В книгу замечательного советского прозаика и публициста Владимира Алексеевича Чивилихина (1928–1984) вошли три повести, давно полюбившиеся нашему читателю. Первые две из них удостоены в 1966 году премии Ленинского комсомола. В повести «Про Клаву Иванову» главная героиня и Петр Спирин работают в одном железнодорожном депо. Их связывают странные отношения. Клава, нежно и преданно любящая легкомысленного Петра, однажды все-таки решает с ним расстаться… Одноименный фильм был снят в 1969 году режиссером Леонидом Марягиным, в главных ролях: Наталья Рычагова, Геннадий Сайфулин, Борис Кудрявцев.
Мой рюкзак был почти собран. Беспокойно поглядывая на часы, я ждал Андрея. От него зависело мясное обеспечение в виде банок с тушенкой, часть которых принадлежала мне. Я думал о том, как встретит нас Алушта и как сумеем мы вписаться в столь изысканный ландшафт. Утопая взглядом в темно-синей ночи, я стоял на балконе, словно на капитанском мостике, и, мечтая, уносился к морским берегам, и всякий раз, когда туманные очертания в моей голове принимали какие-нибудь формы, у меня захватывало дух от предвкушения неизвестности и чего-то волнующе далекого.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Новиков Анатолий Иванович родился в 1943 г. в городе Норильске. Рано начал трудовой путь. Работал фрезеровщиком па заводах Саратова и Ленинграда, техником-путейцем в Вологде, радиотехником в свердловском аэропорту. Отслужил в армии, закончил университет, теперь — журналист. «Третий номер» — первая журнальная публикация.