Блеск и коварство Медичи - [122]
Кьяра стиснула кулаки и снова опустила глаза. «Я так долго этого ждала, — подумала она. — Сумею подождать еще немного».
— Хорошо, — сказал великий герцог. — Магистр Руанно, вы останетесь здесь на вилле ди Пратолино до завтра. Сестра Кьяра, днем, когда ты покончишь с поручениями донны Бьянки, зайди к магистру Руанно в лабораторию и введи его в курс дела.
На протяжении всего дня Бьянка Капелло не оставляла ее в покое, давая поручения одно другого унизительнее. Время уже близилось к ужину, когда прибыл один из секретарей великого герцога, распорядившись, чтобы донна Бьянка немедленно отослала сестру Кьяру в лабораторию и отправилась в свои личные покои ожидать великого герцога. Кьяра вздрогнула, вспомнив тот день, когда она уронила ночной горшок, увидев происходящее в спальне.
В любом случае сегодня великий герцог будет слишком занят со своей тайной женой до утра. Кроме него никто не осмелится ступить в лабораторию. Все слуги боялись происходивших взрывов и странных запахов, доносившихся в результате экспериментов великого герцога. «Пахнет серой, как в преисподней», — шептались они.
Но Руан будет там. Руан ничего не боится.
Она вошла в лабораторию и закрыла за собой дверь. Над огромным столом горела одна-единственная лампа. Красноватый свет закатного солнца струился сквозь высокие окна. Лимонные и апельсиновые деревья в кадках были отодвинуты в углы, но их резкий аромат до сих пор висел в воздухе, смешиваясь с запахами селитры и серы, оставшимися после изготовления фейерверков. На столе стоял отцовский атанор из Трапезунда, а рядом с ним выстроились реторты и алем- бики. В шкафах размещались ряды стеклянных сосудов, наполненных жидкостями, порошками и кристаллами всевозможных цветов.
— Кьяра.
Из тени вышел Руан. Он снял куртку. Его белая с кружевом рубашка слегка мерцала в полумраке. Какое-то мгновение они просто смотрели друг на друга. Затем он протянул к ней руки в жесте, выражающем не то требование, не то вопрос. Она пошла прямо к нему, так, словно делала это всю свою жизнь.
— Тароу-ки, — ласково произнес он и заключил ее в свои объятия так, словно собирался навеки забрать у остального мира. Она скорее почувствовала, чем услышала слова в потоке его дыхания.
— Скажи мне, что это значит, — попросила она. — Пожалуйста.
— Маленькая бульдожка. Моя маленькая бульдожка.
Кьяра, прижатая к его груди, невольно рассмеялась. Она не была уверена в том, что именно она ожидала услышать, но уж точно не это. Конечно, все из-за ее подбородка. Бабушка всегда говорила, что ее подбородок делает ее похожей на бульдога.
— Я отправил тебе письмо, — сказал он и с невыразимой нежностью погладил ее волосы ладонью. — Мне хотелось, чтобы ты знала, что я приеду.
— Бабушка передала его мне. Я знала.
— Я столь о многом хочу тебя расспросить. Столь многое рассказать. Но, думаю, это может подождать.
И снова вопрос, хотя руки его дрожали, а прижавшееся к ней тело было твердым, как железо, добытое из сердца земли. Сейчас было самое время сказать: «Великий герцог и так уже недоволен тем, что ты его ослушался, и если мы это сделаем, он все узнает, как ты сам говорил». Сейчас было самое время спросить: «Что мы будем делать, ведь твой дом в Корнуолле, а мой — здесь?». Сейчас было самое время, чтобы столько всего сказать, но у нее кружилась голова от его близости, от его объятий.
— Великий герцог, — удалось прошептать ей. — Он все узнает.
— Я так не думаю.
— Почему? Что изменилось?
Он поцеловал ее в бровь, затем в висок. Она почувствовала, как он вынимает одну из серебряных булавок из ее волос. Нежное прикосновение острия к шраму над левым ухом заставило ее задрожать от странного ощущения, которого она раньше никогда не испытывала.
— Ты этого не замечаешь. Но ты ведь видишь его каждый или почти каждый день последние восемь с половиной месяцев? Когда я увидел его сегодня утром, после столь долгого отсутствия, меня поразила произошедшая с ним перемена.
— Он на ней женился, если ты об этом. Тайно.
На мгновение Руан застыл. Казалось, он не ожидал услышать подобную новость. Затем пришел в себя и вынул из ее волос следующую булавку.
— Это еще больше доказывает, что я не ошибся, — сказал он. — Ведь с тех пор как умерла великая герцогиня, он одержим донной Бьянкой? Проводит все свое время здесь, на вилле в Пратолино? Не может ею насытиться так, как никогда раньше?
— Да. Откуда ты знаешь?
— Они словно окружены миазмами. Он думает только о ней. В его фантазиях лишь она, женщина, которая находится в его безраздельной власти.
— Он занимался и другими вещами. Руководил строительством и… и делал фейерверки, — сказала Кьяра и замолчала.
— Все, чтобы только быть с ней, обладать ею, когда он пожелает. Кьяра, он так погряз в собственных удовольствиях, что другие удовольствия, другие люди теперь для него не существуют.
Он вынул еще одну булавку. Она почувствовала, как тяжелая коса, освободившись, скользит вниз по спине.
— Он по-прежнему плетет интриги, — сказала она, — строит планы.
— Я знаю. Он все еще опасен, и нам следует быть осторожными. Но это теперь другой человек, великого герцога больше нет. А занявший его место не столь велик.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».