Благоухающий Цветок - [58]
Вымывшись и вытершись полотенцем, Азалия оглядела каюту.
Лорд Шелдон сказал, что она найдет здесь все, что ей нужно.
Надеясь отыскать в гардеробе что-нибудь из одежды, она открыла дверцу и ахнула от удивления.
Там висели три платья, одно темно-розовое, с юбкой, украшенной множеством оборок из нежного крепа и большим атласным бантом того же цвета.
Другое платье было жадеитово-зеленым, и ей сразу вспомнились сокровища господина Чана. Третье же, вечернее — прекрасней она не видела в жизни, — было того же цвета, что и лазоревые сороки.
Там находилось и нижнее белье, настолько тонкое, что его можно было продеть сквозь кольцо, с вышивкой, выполненной искусными руками китайских мастериц.
Надев белье, Азалия уложила волосы и с радостью подумала, как удачно, что платок послушницы не дал им испачкаться, пока она ползла по трубе.
Потом она надела красивое розовое платье и обнаружила, что оно великолепно на ней сидит.
«Откуда он знал? Как он мог так точно угадать мой размер?» — удивилась Азалия.
Она предположила, что лорд Шелдон нашел на горящей джонке то платье, которое она сняла, нарядившись в китайскую одежду.
Покончив с переодеванием, она ненадолго остановилась перед зеркалом.
Темно-розовый цвет делал ее кожу похожей на цветок магнолии, а в волосах снова заиграли голубые и пурпурные огоньки.
Глаза ее сияли, словно звезды, да и вся она светилась счастьем, когда открыла дверь и вошла в каюту.
Лорд Шелдон стоял возле иллюминатора и смотрел, как исчезает вдалеке Макао.
Он повернулся и взглянул на Азалию. Глаза их встретились.
Некоторое время они стояли неподвижно, будто ноги у обоих приросли к полу.
Наконец Азалия нерешительно произнесла:
— Может… мне все снится?
Лорд Шелдон подошел к ней и обнял за плечи.
— Мне придется убедить тебя, что все это происходит на самом деле.
— Как же ты… нашел меня? Как ты узнал, где я нахожусь?
Он не ответил на вопрос. Просто наклонился и приник к ее губам.
Это был самый упоительный поцелуй!
Как она мечтала об этом — и как боялась, что никогда больше ей не суждено испытать такое счастье.
Она спасена! Она свободна!
Она любит его так сильно, что ей стало казаться, будто она сделалась частью его. Ее губы, ее руки, все ее тело принадлежали ему, как и ее сердце.
Лорд Шелдон поднял голову и вздохнул.
— Пожалуй, никогда в жизни я так не боялся, как в эти два часа. Я страшно волновался, удастся ли мне тебя похитить или в последний момент все придется менять, потому что ты не выйдешь на прогулку во двор, как делала все остальные дни.
— Откуда ты… знал? Как ты нашел меня?
Улыбнувшись, он потянул ее за руку, приглашая сесть на удобный диван.
— Нам нужно многое рассказать друг другу, — сказал он, — но прежде всего позволь мне сообщить, что я тебя люблю и мечтаю лишь об одном — как можно быстрей пойти с тобой под венец!
— Но как… мы это… сделаем?
Она вдруг задрожала от страха, испугавшись, что они вернутся в Гонконг и что лорд Шелдон вознамерился бросить вызов ее дяде.
Словно угадав ее мысли, он спокойно произнес:
— Мы направляемся в Сингапур, дорогая. И обвенчаемся сразу же по прибытии туда. Я не могу ждать дольше и хочу, чтобы ты принадлежала мне целиком!
— А как мы можем… обвенчаться? — испугалась Азалия. — Ведь мне требуется… разрешение опекуна?
— Епископ Сингапура — мой старый приятель, — ответил лорд Шелдон. — Ты ведь сирота, моя милая, и я не сомневаюсь, что он с готовностью обвенчает нас, когда я расскажу ему все, что с тобой произошло.
— Но как же дядя Фредерик… — залепетала Азалия.
Лорд Шелдон улыбнулся.
— Когда ты станешь моей женой, неужели ты думаешь, что генерал захочет вмешиваться и оспаривать наш брак? На каком основании? Если только он не решится заявить публично, что не считает тебя подходящей невестой из-за секрета, который он так тщательно скрывает.
Азалия задрожала и вцепилась в его руку.
— Секрет… — пробормотала она.
— Который уже давно не секрет, если речь идет обо мне, — ласково сказал он. — Я знаю, моя любимая крошка, как умер твой отец.
— Как… ты… узнал? — тихо спросила Азалия.
— Когда ты мне сказала, что он умер от тифа, я сразу заподозрил, что это неправда. — Улыбнувшись, он добавил: — Ты не умеешь убедительно лгать, любовь моя, и должен честно признаться, что я этому рад.
— Н-но каким образом… ты узнал… правду?
— Я полагаю, что и ты, и твой дядя забыли о том, как нелегко в Индии сохранить что-либо в тайне, — ответил лорд Шелдон. — С нами на «Ориссе» плыли жена и дети сержанта из моего полка. — Он помолчал, потом заговорил снова: — Четырехлетний мальчик и трехлетняя девочка были среди детей, с которыми ты занималась во время шторма.
— Я помню…
— Сержант Фэйвл в Индии служил в той же провинции, что и твой отец. Он-то мне и сообщил, что в Гонконге я могу встретиться с сипаем, служившим под началом майора Дерека Осмунда.
Азалия неотрывно смотрела на лорда Шелдона, а тот продолжал:
— Сипай поведал мне, что все в полку любили твоего отца. Еще он рассказал о безобразных выходках полковника Стюарта, о которых люди шептались на всех базарах. Кроме того, он находил странным, что майор Осмунд мог погибнуть во время охоты. Он сказал: «Майор любил животных, и никогда за все годы нашей совместной службы я не слышал, чтобы он застрелил хоть одного зверя».
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…