Благоухающий Цветок - [32]

Шрифт
Интервал

.

— Почтенный супруг утверждает, что жадеит спустился прямо с небес, он лечит тело и дает бессмертие, — по-китайски произнесла госпожа Чан.

— Я не уверена, что хочу жить вечно, — заметила Азалия. — Но вот иметь у себя хотя бы крошечную фигурку из этого камня мне бы хотелось.

— Жадеит, кроме того, прогоняет злые мысли, — продолжала госпожа Чан. — И приносит счастье.

— Значит, мне нужно обязательно купить… хотя бы горошину, — грустно сказала Азалия. Она вновь бросила взгляд на жадеит, почти поверив, что он может ей помочь. — Ах, какую удивительную коллекцию собрал господин Чан! — воскликнула она.

— Мой супруг все время покупает новые и новые камни, некоторые продает, другие оставляет. А самыми красивыми пополняет коллекцию.

Азалия не сомневалась в ее словах, но поняла, что Кай Инь Чан на деле знает совсем мало о коллекции и ее ценности. Ей просто нравилось, как всякой женщине, находиться среди красивых вещиц.

Вскоре нянька принесла Цзянь Циня, хорошенького, словно кукла. Азалия поцеловала ребенка в пухленькую смуглую щечку, и нянька снова унесла его укладывать спать.

— Чем мы займемся? — спросила Кай Инь Чан.

— Прошу вас, покажите мне еще что-нибудь из ваших вещей, — попросила Азалия. — Я просто в восторге от них.

— Я покажу вам свои наряды, — ответила Кай Инь Чан.

Она достала из шкафов и комодов рубашки с удивительно искусной вышивкой. К ним полагались широкие штаны из атласной ткани разных расцветок, а в зимнее время и куртки, украшенные соболем и другими дорогими мехами.

Сама Кай Инь Чан носила рубашку темно-изумрудного цвета и оранжевые атласные шаровары. Выходя из дома или по случаю какого-нибудь торжества она надевала, кроме того, разрезанную по бокам юбку с прямоугольным орнаментом спереди и сзади. Вышивка была такая же богатая, как и на одежде мандаринов.

— А что вы носите под рубашкой? — полюбопытствовала Азалия.

— Почти ничего! Наденьте, и вы почувствуете, как это удобно.

Азалия заколебалась, но женское любопытство и желание примерить такой красивый наряд пересилили робость.

Кай Инь Чан выбрала для нее темно-розовую рубашку, украшенную вышитыми цветами.

По горлу и внизу по краю разрезов шла отделка бледно-зеленым кантом, и, едва надев этот наряд и увидев себя в зеркале, Азалия поняла, как он ей идет. Глубокий, насыщенный цвет подчеркивал свежесть ее кожи и игру света в волосах.

Только теперь она окончательно убедилась, что пастельные тона, так оживлявшие Виолетту и Маргариту, не вязались с ее смуглой от природы кожей и делали лицо бледным и некрасивым.

После некоторых колебаний она надела розовые атласные брюки, украшенные таким же кантом, что и рубашка.

Вот только ее ноги казались в таком наряде чрезмерно большими по сравнению с крошечными ножками Кай Инь Чан. Той, как и всем китайским женщинам, в детстве туго бинтовали ступни, чтобы замедлить их рост.

Кай Инь Чан рассказывала об этом еще на «Ориссе» во время плавания.

— Ноги не бинтуют только рабыням, — говорила она.

Азалия с ужасом выслушала подробности. В восьмилетнем возрасте, когда кости на ступне девочки становятся достаточно крепкими, чтобы выдерживать непрерывное давление, начинается эта экзекуция.

Девочки терпят страшные муки, невыносимую боль, ведь ступня должна оставаться такой маленькой, чтобы могла влезть в обувь длиной в два-три дюйма.

— Я кричала, плакала целыми днями и ночами, — почти с гордостью говорила Кай Инь Чан.

— Когда же боль прекращается?

— Через три-четыре года! — ответила госпожа Чан. — Впрочем, почтенный супруг находит мои ноги красивыми.

— У вас очень сильная воля! — восхитилась Азалия.

Но Кай Инь Чан только улыбнулась.

— Сделайте такую же прическу, как у меня, — сказала она, меняя тему.

Распустив длинные волосы Азалии, она перевязала их розовой лентой и украсила шпильками с резными зелеными головками.

— Вы очень красивая! — воскликнула она. — Сейчас я дам вам серьги.

Наряжаться само по себе было забавным, и Азалия не особенно отдавала себе отчет, как разительно она преобразилась в китайской одежде.

— Яркие цвета вам идут больше, чем бледные, — сказала Кай Инь Чан, и обе засмеялись.

Поднявшись на ноги, Азалия обнаружила, что они с Кай Инь Чан очень похожи.

— Две китайские девушки! — воскликнула Кай Инь Чан, словно угадав мысли гостьи. — Никто и не подумает, что вы англичанка.

— Я просто счастлива, что могу какое-то время побыть китаянкой, — улыбнулась Азалия.

В глазах госпожи Чан внезапно зажегся озорной огонек.

— Сейчас мы разыграем господина Чана, — заявила она. — Я представлю вас как свою китайскую подругу.

— Нет! Не стоит! — испуганно возразила Азалия.

Но было уже поздно.

Кай Инь Чан выбежала из комнаты. Вернувшись, она сказала:

— Слуги говорят, что почтенный супруг сидит в своем кабинете. Пойдемте, устроим ему сюрприз!

Она потащила Азалию за руку, и та, не желая огорчать хозяйку, покорно пошла за ней.

Пройдя через дворик, они оказались в другой части дома, в которой, как убедилась Азалия, находилось еще больше сокровищ, чем в покоях госпожи Чан.

У двери кабинета из черного ореха, украшенной великолепными золотыми узорами, стоял слуга.

Он распахнул ее, и Кай Инь Чан вошла, потянув за собой Азалию.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…