BioShock: Восторг [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кокни (англ. cockney) – прозвище выходцев из бедных рабочих районов Лондона, а также название их особого рифмованного сленга (здесь и далее примечания переводчиков, источник – интернет).

2

Лампы Тиффани – лампы с витражным абажуром, выпущенные компанией художника и дизайнера Луиса Комфорта Тиффани (1848–1933) Tiffany Glass Company.

3

Говард Хьюз (1905–1976) – американский миллиардер, один из самых скандальных богачей своего времени.

4

Уильям Рэндольф Херст (1863–1951) – американский магнат, издатель, отец «желтой» прессы.

5

Маленькая Италия (англ. Little Italy) – общее название для городских кварталов разных стран мира, где селились итальянский эмигранты XIX – XX веков.

6

Laissez-faire (с фр. «позволять-делать») – экономическая доктрина, подразумевающая минимальное вмешательство государства в экономику.

7

Джон Лоуренс Салливан (1858–1918) – американский боксер ирландского происхождения, выступавший в супертяжелом весе.

8

УСС, Управление стратегических служб (анг. OSS, Office of Strategic Services) – первая объединенная разведывательная служба США, созданная во время Второй Мировой войны. На основе УСС после войны было создано ЦРУ.

9

РАФ (анг. RAF, The Royal Air Force) – королевские военно-воздушные силы Великобритании.

10

Виктрола – фонограф, выпущенный в первой половине XX века фирмой «Viktor».

11

Басби Беркли (1895-1976) – американский кинорежиссер и хореограф, ставивший масштабные танцевальные номера с большим количеством участников.

12

Ширли Темпл (1928–2014) – американская киноактриса, прославившаяся своими детскими ролями.

13

Ноэль Коуард (1899–1973) – английский драматург, актер, композитор, режиссер.

14

«Виллидж», Гринвич-Виллиджи (агл. Greenwich Village) – район Нью-Йорка, пользовавшийся в первой половине XX века популярностью у богемы, художников и прочих творческих людей.

15

«Либерейтор», Консолидэйтед B-24 (англ. Consolidated B-24, Liberator) – американский тяжёлый бомбардировщик времён Второй мировой войны.

16

Ливрейный лакей – выездной лакей.

17

Гакаборт – верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

18

Зюйдвестка – широкий непромокаемый плащ с капюшоном.

19

Кессонная болезнь – заболевание, возникающее из-за быстрого понижения давления вдыхаемой газовой смеси, в результате которого газы, растворенные в крови и тканях организма, начинают выделяться в виде пузырьков в кровь пострадавшего и разрушать стенки клеток и кровеносных сосудов, блокировать кровоток. При тяжёлой форме может привести к параличу или смерти.

20

Телетанки (ТТ) – танк без экипажа, управляемый на расстоянии. В 1929–1930 годах Советский Союз провел испытания доработанного лёгкого французского танка «Рено-ФТ» (Легкий танк МС-1), на который была установлена аппаратура телеуправления.

21

Джеймс Кэгни (1899–1986) – американский актер, включенный в десятку величайших актеров в голливудской истории.

22

Хопалонг Кэссиди – вымышленный ковбой, впервые появившийся в рассказе писателя Кларенса Малфорда (1883–1956) в 1904 году. Впоследствии автор написал об этом персонаже множество новелл. Различные приключения Хопалонга Кэссиди экранизировались более 60 раз.

23

«Синие воротнички» – люди из рабочего класса.

24

«Сигаретная девушка» – продавщица сигарет, сигар в казино или клубе.

25

Флагдук – шерстяная ткань, из которой делают флаги.

26

«Ловить дикого гуся», «Погоня за диким гусем» (англ. wild-goose chase) – сумасбродная затея, погоня за неосуществимым.

27

42-я улица на Манхэттене – одна из самых оживленных деловых улиц Нью-Йорка.

28

Wrap Your Troubles In Dreams.

29

Наутилус – моллюск, обладающий камерной, спиральной раковиной, из которой изготавливали красивые предметы.

30

ВПА (Всемирная психологическая ассоциация) – международная организация, объединяющая психиатрические ассоциации отдельных стран. В ее задачи входит поддержка психологического здоровья, защита психических больных и т.д.

31

Джон Китс «Ода к греческой вазе», перевод Ш. Кроп.

32

Тирольский костюм – традиционный национальный австрийский мужской костюм.

33

Эррол Флинн (1909–1959) – голливудский актер австралийского происхождения.

34

Джонни-с-Поверхности – в официальной русской локализации BioShock 2 «Джонни Снаружи».

35

Célèbre (фр.) – знаменитый, известный.

36

Титаномахия – сюжет из греческой мифологии, битва богов-олимпийцев с титанами.

37

«Винкин, Блинкин и Нод» (1938) – мультфильм о приключениях трех младенцев.

38

Перевод с английского Е. Бирюковой.

39

Флаури Делл (англ. Flowery Dell) – тюрьма, тюремная камера; фраза из рифмованного сленга кокни, рифмуется с cell.

40

Адам и Ева (англ. Adam and Eve) – верить; фраза из рифмованного сленга кокни, рифмуется с believe.

41

Подразумевается песня «Send Me to the Electric Chair».

42

Обусловливание – образование рефлексов условных.

43

Tabula rasa (лат.) – чистая доска.

44

Джин Отри (1907–1998) – американский музыкант.

45

Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, сыгравший множество ролей в фильмах о Диком Западе, получил прозвище «король вестерна».

46

Craic (ирландский) – веселье, кутеж.

47

Хьюи Лонг (1893–1937) – американский политики, сенатор от штата Луизиана, автор программы «разделение богатств».

48

Перевод с английского К. Д. Бальмонта.

49

«Auld Lang Syne» («Старое доброе время») – шотландская песня, которую в странах Запада традиционно исполняют в первые минуты наступившего нового года.

50

«Розовый» (англ. pinko) – радикал; человек левых взглядов; подозреваемый в сочувствии коммунистам.

51

Гидропоника – способ выращивания растений без почвы.

52

«If I Didn't Care»


Еще от автора Джон Ширли
Гримм. Ледяное прикосновение

18 июня 1815 года в лесу под Ватерлоо сошлись в смертельной схватке бывшие союзники-бонапартисты Альбер Денсво и Иоганн Кесслер. Австриец и немец. Хищник и охотник. Существо и Гримм. Первый проиграл, второй выиграл. Но сын погибшего выжил и поклялся отомстить не только убийце, но и всему его роду.И вот, уже в наши дни, детективу Нику Бёркхарту, совмещающему службу в полиции Портленда с деятельностью Гримма, поручают расследование серии жестоких убийств. Ник и его напарник Хэнк Гриффин выходят на след «Ледяного прикосновения» – международного преступного картеля, во главе которого стоят Существа.


Разорванный круг

За много столетий до того, как на Галактику обрушилась война человечества и Ковенанта, подобный конфликт вспыхнул между двумя инопланетными расами – из-за священных артефактов, оставленных могущественными Предтечами, которые исчезли тысячи лет назад. Несмотря на то что в конце концов пророки и элиты создали союз, называемый Ковенантом, с обеих сторон нашлись те, кто усомнился в этом судьбоносном единении. Эта новая глава поведает о самых неожиданных героях, начиная с группы элит, восставших против союза в дни его зарождения, до отважного пророка, угодившего в сеть интриг, – о героях мира, полного шокирующих измен и нескончаемых чудес.


Барбара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Принадлежность

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные крылья Ктулху • 2

Говард Филлипс Лавкрафт, не опубликовавший при жизни ни одной книги, сделался маяком и ориентиром целого жанра, кумиром как широких читательских масс, так и рафинированных интеллектуалов, неиссякаемым источником вдохновения для кинематографистов, да и само его имя стало нарицательным. Сам Борхес восхищался его рассказами, в которых место человека — на далекой периферии вселенской схемы вещей, а силы надмирные вселяют в души неосторожных священный ужас. До сих пор ежегодно выходят книги, развивающие и анализирующие наследие Лавкрафта, и «Черные крылья Ктулху» — из их числа.


Свободная зона

Это — Свободная Зона. Город, омываемый потоками всех человеческих культур. Город на платформе, дрейфующей в атлантическом океане недалекого будущего. В мире, по-тихоньку гибнущем от экономических и экологических проблем, раздираемым террористическими войнами, это, может быть, одно из последних мест спокойствия. Вольный город Свободной Зоны. Это убежище для всех вольномыслящих и художников со всего света. Шарп — один из них. Он музыкант из старой школы, солист известной рок-группы. И он сегодня дает свой последний концерт…© ceh.


Рекомендуем почитать
Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк

Прославленные мастера жанра, такие как Майкл Суэнвик, Брюс Стерлинг, Джо Холдеман, Джин Вулф, Гарри Тертлдав и многие другие, приглашают читателей в увлекательные путешествия по далекому будущему и альтернативному прошлому. Тайны инопланетных миров и величайшие достижения научной мысли представлены на страницах знаменитого ежегодного сборника, обладателя многочисленных престижных наград. Только самое новое и лучшее достойно оказаться под обложкой «The Year's Best Science Fiction», признанного бренда в мире фантастики!


Сто миллиардов солнц

Продолжение серии «Один из»… 2060 год. Путешествие в далекий космос и попытка отыграть «потерянное столетие» на Земле.


Царь Аттолии

Вор Эддиса, мастер кражи и интриги, стал царем Аттолии. Евгенидис, желавший обладать царицей, но не короной, чувствует себя загнанным в ловушку. По одному ему известным причинам он вовлекает молодого гвардейца Костиса в центр политического водоворота. Костис понимает, что он стал жертвой царского каприза, но постепенно его презрение к царю сменяется невольным уважением. Постепенно придворные Аттолии начинают понимать, в какую опасную и сложную интригу втянуты все они. Третья книга Меган Уолен Тернер, автора подростковой фэнтэзи, из серии «Царский Вор».  .


Диггер

«Диггер» — продолжение романа «Клуб Речников». Чтобы спасти свою жизнь и избавиться от огненного мыслеобраза, Глебу, главному герою, предстоит на время стать диггером и найти в подземных лабиринтах древний артефакт — Чёрную Диадему.


Красный паук, или Семь секунд вечности

«Красный паук, или Семь секунд вечности» Евгения Пряхина – роман, написанный в добрых традициях советской фантастики, в котором чудесным образом переплелись прошлое и настоящее. Одной из основ, на которых строится роман, является вопрос, давно разделивший землян на два непримиримых лагеря. Это вопрос о том, посетила ли американская экспедиция Луну в 1969 году, чьё собственное оригинальное решение предлагает автор «Красного паука». Герои «Красного паука» – на первый взгляд, обычные российские люди, погрязшие в жизненной рутине.


Роман лорда Байрона

Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы — для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец — знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон — Англию?