Билет до станции «Счастье» - [53]

Шрифт
Интервал

Одиночество и стыд мучили ее сильнее, чем голод, усталость или едва сросшиеся кости.

– У малыша есть папочка? – Кто-то спросил тихим голосом из темноты рядом с ней.

– Нет, – ответила Сара.

– Жаль. У малыша должен быть папочка.

Слезы потекли по ее вискам к волосам. Ложь, ложь и еще раз ложь.

– Он умер.

– Ой, как жалко.

– Да. – Что стало с ее жизнью? Сможет ли она когда-нибудь разговаривать, не контролируя каждое свое слово?

– Нужна работа?

Да.

– На фабрику с малышом нельзя.

– Я знаю.

– Там платят поменьше, но я знаю кое-кого, кому нужна помощница.

– Правда?

– Заткнитесь! – Громкий голос вспугнул Сару, и даже Вильям вздрогнул во сне.

– Скажу утром. – На этот раз тихий голос превратился в шепот.

– Спасибо, – ответила она, благодаря Бога за то, что в мире еще есть добрые люди.

Утро настало слишком скоро. Женщины собирались на работу.

– Так вот насчет места, о котором я говорила.

Сара подняла глаза. Ее собеседница оказалась почти девочкой с большими фиолетовыми глазами и медового цвета волосами, собранными на затылке в аккуратный валик.

Да?

– Это работа на миссис Харгроув в отеле «Голд».

Кто-то сзади усмехнулся.

– Ты думаешь, хозяйка позволит ей принести ребенка?

– У одной из ее девушек есть ребенок.

– Ну, ее это не слишком радует.

– Что нужно делать? – спросила Сара, обеспокоенная, что работа может включать что-то, чего она не умеет.

– Горничные в гостинице занимаются всем. Убирают кровати, подогревают воду и все такое.

– Что ж, я готова на все. – Выбора у нее не было.

– Думаю, ты справишься.

– Огромное спасибо за помощь.

Около семи она, волнуясь, стояла в кухне отеля «Голд» в ожидании миссис Харгроув. Поварихи и другие служанки суетились вокруг, не обращая на нее никакого внимания.

В семь тридцать появилась хозяйка.

– Тебе нужна работа? – резко спросила она.

Да.

– Что ты умеешь делать?

– Все, что вы мне прикажете.

– Это твой ребенок?

– Да. Его зовут…

– Что ты собираешься с ним делать?

– Мне нужна работа, на которой я смогу оставить его при себе. Он никогда не плачет. Он совсем не доставит хлопот.

– Как тебя зовут?

Теперь у нее не было оснований скрывать свое имя, и, по крайней мере, в одном она могла быть честна.

– Сара… Сара Торнтон.

Миссис Харгроув критически оглядела ее.

– Ты вдова?

– Да, мэм.

– Давно?

– Почти четыре месяца.

– Тогда, надеюсь, мне не придется беспокоиться, что ты злоупотребишь общением с гостями?

Сара почувствовала, что краснеет.

– Не придется, мэм.

– Если ты не подойдешь, то никакой оплаты, и тебе придется уйти. Если будешь хорошо работать, то получишь две униформы, которые будешь сама стирать и гладить, одноразовое питание и стартовое жалованье. Тебя устраивают эти условия?

Да.

– График на столе. В нем сказано, какие комнаты заняты и в какое время гости предпочитают, чтобы убирали их комнаты.

– Да, мэм.

– Я проверю комнаты, которые ты уберешь. Кувшины должны быть вымыты, лампы протерты, а на крючки повешены свежие полотенца.

– Да, мэм.

– Теперь идем со мной. Если ты не сможешь прочитать график, то тебе придется…

– Я умею читать.

Миссис Харгроув вскинула брови и объяснила, как пользоваться графиком. Затем она развернулась и ушла.

С помощью двух одеялец Вильяма Сара привязала его себе к груди. За день она убрала семнадцать комнат.

Она никогда в жизни не вытирала пыль, не мыла пол, не делала тех вещей, которые сделала в этот день, но они приносили ей удовлетворение. Это честная работа. Она сможет зарабатывать.

Когда миссис Харгроув нашла ее за ужином с другими служанками, она обратилась скорее к Мэтти, чем к Саре.

– Мэтти, Сара убралась хорошо. Выдай ей униформу. – И ушла так же неожиданно, как и появилась.

– Это значит, что ты прошла проверку, – объяснила другая горничная, по имени Ханна. – Как видишь, униформы черные. Я уже так долго ношу черный, что, мне кажется, других цветов просто не существует. Словно траур по мужу, который погиб во время аварии на рудниках еще до рождения нашего ребенка.

Ханна казалась такой молоденькой, что в се вдовство было трудно поверить.

– Я сожалею, – произнесла Сара, размышляя, где сейчас ее ребенок.

Ханна кивнула.

– Да, это трудно. Моих стариков уже нет, остались только сестры. Иногда мне хочется все бросить, взять ребенка и сбежать, но я не знаю, где будет лучше, чем здесь.

– Первые дни самые трудные, – сказала Мэтти Саре. – А потом ты привыкнешь.

– Не волнуйтесь за меня, – заверила Сара больше себя, чем девушек. Все что угодно будет лучше, чем день и ночь ехать на поезде и сидя спать.

– Где ты работала раньше? – поинтересовалась Мэтти.

– Ну, я… – Сначала она хотела сказать правду, но потом решила, что они вряд ли примут ее, если она признается им, что ни дня в своей жизни не работала. – В одной семье в Огайо. Я смотрела за их домом. – По крайней мере, частично это правда. Она вела хозяйство Холлидеев последние несколько месяцев.

– Если ты будешь носить ребенка на спине, тебе будет легче, – посоветовала Ханна.

– Да? – обрадовалась перемене темы Сара.

– Я покажу тебе. У меня маленькая девочка.

– А где она?

– Сейчас она с моей сестрой. Сестра живет на соседней ферме, поэтому я могу навещать ее в выходные.

А что она будет делать, когда Вильяма станет тяжело носить? Ей не хотелось думать об этом сейчас.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Английский подснежник

Юная леди Дайна восхищена красавцем Коби Грантом, а он задумал превратить застенчивую, но далеко не глупую девочку в красивую, уверенную в себе женщину...


Королевское предложение

В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…


Возмездие

Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..


Наследство Массингемов

Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…