Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - [48]

Шрифт
Интервал

Начну эту главу с нескольких тезисов, которые, во-первых, являются аксиомами и, следовательно, не требуют доказательств, а во-вторых, некоторые из них уже высказывались мной выше, за что прошу прощения у моих уважаемых читателей. Но, как известно, повторенье – мать ученья.

Итак, основные тезисы:

1. Наиболее отчётливо взаимодействие языка и культуры проявляется в литературных произведениях (художественных, публицистических, эпистолярных и т. д.).

2. Трудно переоценить роль Библии в русской и европейской литературе.

3. Библейские фразеологические обороты представляют собой концентрированное выражение философских идей Библии, её нравственно-этических принципов, образной символики.

4. И наконец, связь библейской фразеологии с литературой как с одним из видов искусства, причём искусства словесного, неоспорима.

Принимая во внимание всё сказанное, обратимся к заявленной теме, в которой можно выделить несколько аспектов: 1) библейские обороты в названиях литературных произведений; 2) библейские фразеологизмы, которые пришли в русский язык и стали крылатыми благодаря известным писателям; 3) библейские обороты в жизни и творчестве некоторых русских писателей; 4) библейские фразеологизмы в современных СМИ.

Библейские обороты в названиях литературных произведений

Пользуясь библейскими же выражениями со значением ‘очень много, великое, неисчислимое множество кого-либо или чего-либо’, можно сказать, что библеизмов в названиях произведений русской литературы как песку морского (см. Быт. 41:49; 22:16–17; 32:12; И.Нав. 11:4–5; Суд. 7:12; Иер. 32:33; Откр. 20:7) или тьма [тьмы] тем (см. Дан. 7:10; Откр. 5:11; 9:16), имя <же> им легион (см. Мар. 5:2–9, 11–15; Мат. 8:28–33; Лук. 8:26–36).

Конечно, мы понимаем, что это обычная гипербола, однако на самом деле, думаю, сотни три, а может быть, и больше таких библеизмов-названий наберётся (см. Трофимкина, 1995, с. 180).

Скажу сразу, что я не ставлю своей задачей перечислить здесь как можно больше литературных произведений с библейскими оборотами в качестве названий. Я приведу лишь по несколько примеров из разных жанров.


Проза:

«Тьма египетская» – роман Вс. Крестовского;

«Вавилонская башня» – роман К. Баранцевича;

«Конь бледный» – роман Б. Савинкова;

«Конь вороной» – роман Б. Савинкова;

«Золотой телёнок» – роман И. Ильфа и Е. Петрова;

«Не хлебом единым» – роман В. Дудинцева;

«Белые одежды» – роман В. Дудинцева;

«И аз воздам» – роман В. Максимова;

«Ступай и не греши» – роман В. Пикуля;

«Встань и иди» – повесть Ю. Нагибина;

«Блудный сын» – рассказ Е. Чирикова;

«Ловцы человеков» – рассказ Е. Замятина.


Драматургия:

«Горе от ума» А. Грибоедова;

«Власть тьмы» Л. Толстого;

«Блудный сын» С. Найдёнова;

«Не сотвори себе кумира» А. Файко.


Публицистика:

«Время собирать камни» В. Солоухина;

«Не давайте святыни псам» Г. Серикова;

«Корень зла» Л. Мартынова;

«Лотова жена» М. Альтмана.


Поэзия:

«Неопалимая купина» – сборник стихов (1914–1924) М. Волошина;

«Неопалимая купина» – стихотворение B.C. Соловьёва;

«Потерянный рай» – сборник стихов Н. Горбаневской;

«Блудный сын» – стихотворение Н. Гумилёва;

«Блудный сын» – стихотворение В. Брюсова;

«Моление о чаше» – поэма И. Никитина;

«Моление о чаше» – стихотворение А. Апухтина;

«Суета сует» – стихотворение Л. Пальмина;

«Ессе homo!» (Се человек) – стихотворение А. Боровиковского;

«Не сотвори себе кумира…» – стихотворение Д. Цертелева;

«Благодетельный самарянин» – стихотворение В. Жукова;

«Лепта вдовицы» – стихотворение О. Чуминой;

«Кесарево – кесарю» – стихотворение О. Чуминой;

«Тайная вечеря» – стихотворение О. Чуминой;

«Столп огненный» – стихотворение И. Бунина;

«Египетская тьма» – стихотворение В. Жуковского;

«Обетованная земля» – стихотворение И. Козлова;

«Воскресение Лазаря» – стихотворение И. Мятлева.


Этот список можно было бы продолжить, но уже и так понятно, что библейские обороты широко представлены в названиях художественных произведений. Не вызывает сомнений и тесная связь библеизмаиазванпя с содержанием произведения. Однако характер, тип этой связи может быть различным. О.И. Трофимкина делит названия литературных произведений по их функциям в статье «Библеизмы в названиях произведений русской литературы» на группы: «Названия-библеизмы, как и вообще названия, могут иметь 1) прямой смысловой план, т. е. называть главное событие или персонаж сюжета – речь в них идёт о событиях или лицах, упоминаемых в Библии. В этом случае функция названия – информативная: оно указывает лишь, о ком или о чём говорится в произведении, но мы не можем узнать из названия, как автор трактует данное событие или персонаж, какой философский смысл вкладывает в него и т. п. (ср. “Суламифь” А. Куприна, “Иуда Искариот и другие” Л. Андреева, “Царь Иудейский” К.Р. и др.); 2) метафорический смысл: “Блудный сын” Н. Гумилёва и В. Брюсова (‘о человеке, бросившем родные места в поисках лучшей доли, но в конце концов осознавшем бесплодность этих поисков и вернувшемся с раскаянием назад’);… 3) обобщённо-символический смысл (большая степень обобщения и абстракции, чем в метафоре). Это названия, имена, понятия из Библии, ставшие символами: “Пшеница и плевелы” Б. Садовского (роман о Лермонтове)… “Конь бледный” и “Конь вороной” – романы Б. Савинкова, “Конь рыжий” – повесть Р. Гуля, “Белые одежды” – роман В. Дудинцева и др. Целью названий второй и третьей группы (т. е. метафорических и символических) является помочь читателю понять идею произведения, усилить эмоциональное восприятие» (Трофимкина, 1995, с. 181–182).


Рекомендуем почитать
Апостол Павел в свете Посланий

Единственным источником знаний о личности апостола Павла являются Послания, адресованные различным христианским общинам, им основанным. Хотя атрибуция большинства их в настоящее время не связывается с именем апостола, тем не менее, о шести из них можно говорить в качестве достоверных. Основной мотивацией предлагаемой книги послужила попытка понять личные психологические обстоятельства, определявшие двигавшие Павлом устремления. Единственными материалами, на основе которых можно бы было попытаться это сделать, являются достоверные Послания.


Время в судьбе. Святейший Сергий, патриарх Московский и всея Руси

Книга посвящена исследованию вопроса о корнях «сергианства» в русской церковной традиции. Автор рассматривает его на фоне биографии Патриарха Московского и всея Руси Сергия (Страгородского; 1943–1944) — одного из самых ярких и противоречивых иерархов XX столетия. При этом предлагаемая вниманию читателей книга — не биография Патриарха Сергия. С. Л. Фирсов обращается к основным вехам жизни Патриарха лишь для объяснения феномена «сергианства», понимаемого им как «новое издание» старой болезни — своего рода извращенный атеизмом «византийский грех», стремление Православной Церкви найти себе место в политической структуре государства и, одновременно, стремление государства оказывать влияние на ход внутрицерковных дел. Книга адресована всем, кто интересуется историей Русской Православной Церкви, вопросами взаимоотношений Церкви и государства.


Князь Евгений Николаевич Трубецкой – философ, богослов, христианин

Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.


Евреи и христиане в православных обществах Восточной Европы

Книга отражает некоторые результаты исследовательской работы в рамках международного проекта «Христианство и иудаизм в православных и „латинских» культурах Европы. Средние века – Новое время», осуществляемого Центром «Украина и Россия» Института славяноведения РАН и Центром украинистики и белорусистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель проекта – последовательно сравнительный анализ отношения христиан (церкви, государства, образованных слоев и широких масс населения) к евреям в странах византийско-православного и западного («латинского») цивилизационного круга.


Мусульманский этикет

Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.


Постсекулярный поворот. Как мыслить о религии в XXI веке

Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.