Безвинная - [45]
Господин Ланге-Вильсдорф выпустил руку Алексии и неторопливо подошел к бывшему дворецкому. Теперь немецкий джентльмен стоял в ночной рубашке посреди улицы, но, кажется, даже не замечал своей оплошности. Алексия решила, что, поскольку она сама лишь недавно демонстрировала свои панталоны половине Франции, у нее нет права возмущаться.
— В самом деле? И только? Вы уверены? — господин Ланге-Вильсдорф зацепил согнутым пальцем галстук и ворот рубашки Флута и потянул вниз, ища следы на шее.
Собачонка зарычала и набросилась на сапог Флута.
— Вы не возражаете, сэр?
Вид у Флута был явно обиженный. Алексия не знала, кто его раздражает больше — человек или его пес. Камердинер ее отца не выносил ни мятых воротничков, ни мокрой обуви.
Не обнаружив ничего компрометирующего, немец наконец перестал терзать Флута своими вульгарными манерами. Он вновь схватил Алексию за руку и буквально втащил в свой крошечный домик. Остальных жестом пригласил следовать за ним, еще раз окинув Флута подозрительным взглядом. Пес сопровождал их.
— Как вы понимаете, при обычных обстоятельствах я бы не стал этого делать. Мужчина, да еще в такой поздний час… От этих англичан никогда не знаешь, чего ждать. Но в этот раз уж ладно. Хотя до меня доходили ужасные, ужасные слухи о вас, юная мисс, — немец приподнял подбородок и попытался взглянуть на Алексию сверху вниз, словно какая-нибудь недовольная тетушка. Это вышло у него крайне неуклюже: во-первых, он не был тетушкой, а во-вторых, и ростом был как минимум на голову ниже. — Слышал, вы вышли замуж за оборотня. Та? Запредельная — и вдруг такое. Весьма неудачный выбор для женской особи.
— В самом деле? — Алексии удалось вставить только эти три слова: ведя их в захламленную маленькую гостиную, господин Ланге-Вильсдорф продолжал говорить без малейшей паузы, даже не переводя дыхание.
— Ну что ж, все мы совершаем ошибки.
— Это слабо сказано, — пробормотала Алексия, ощущая странную ноющую боль утраты.
Мадам Лефу принялась с любопытством осматривать комнату. Флут занял привычное для себя место у двери.
Псина, устав бесноваться, свернулась клубочком перед холодным камином. В этой позе она, пожалуй, еще сильнее напоминала какую-то принадлежность для уборки.
У двери висел шнурок звонка, и человечек стал дергать за него — вначале осторожно, а потом с такой энергией, будто в большой колокол бил.
— Уверен, вы не откажетесь от чая. Англичане никогда не отказываются от чая. Присаживайтесь, присаживайтесь.
Мадам Лефу с Алексией сели. Флут — нет.
Хозяин дома проворно подошел к маленькому столику и достал из ящика небольшую шкатулку.
— Нюхательный табак? — он откинул крышку и жестом предложил всем по очереди. Все отказались. Однако отказ Флута немец, очевидно, не хотел принимать. — Нет-нет, я настаиваю.
— Не имею такой привычки, сэр, — возразил Флут.
— Право же, я настаиваю.
Глаза у господина Ланге-Вильсдорфа вдруг стали ледяными.
Бывший дворецкий пожал плечами, взял щепотку табака и осторожно вдохнул.
Немец, не отрывая глаз, пристально наблюдал за ним. Видя, что Флут не проявляет никакой особенной реакции, человечек кивнул сам себе и убрал табакерку.
В комнату вошел встрепанный слуга.
Собачонка проснулась и, хотя наверняка была давным-давно знакома со всем домашним персоналом, набросилась на беднягу с такой яростью, словно тот представлял серьезную угрозу для безопасности всего мира.
— Миньон, у нас гости. Принесите сейчас же чайник «эрл грея» и несколько круассанов. Запомните — «эрл грея». И корзинку кумкватов. Слава богу, у нас есть кумкваты, — немец вновь прищурил глаза на Флута, словно хотел сказать: «Я с вами еще не закончил, молодой человек». Но тот, будучи на деле намного старше хозяина домишки, остался совершенно невозмутим. — Что ж, это восхитительно, да, восхитительно. Алексия Таработти здесь, в моем доме! — господин Ланге-Вильсдорф снял ночной колпак и коротко раскланялся. Под колпаком обнаружились пугающе огромные уши — казалось, они принадлежат какой-то другой голове. — Я никогда не встречал вашего отца, но подробно изучил его родословную. Первый из семи поколений, кто произвел на свет женщину-бездушную, та! Женская особь — это настоящее чудо, как многие утверждали, — он кивнул самому себе. — У меня, разумеется, есть своя теория, которая объясняет это скрещиванием за пределами Италии. Блестящий выбор сделал ваш отец, та? Приток свежей английской крови.
Алексия с трудом верила своим ушам. Можно подумать, она появилась на свет в результате какого-то опыта по разведению породистых лошадей!
— Я бы попросила…
— Господин Ланге-Вильсдорф уже много лет изучает запредельных, — вмешалась мадам Лефу.
— Было трудно, та, очень, очень трудно найти живую особь. Небольшие разногласия с церковью, понимаете ли.
— Прошу прощения? — Алексия сдержала свой гнев: любопытство оказалось сильнее. Этот ученый тип действительно мог что-то знать.
Немец покраснел и затеребил обеими руками свой ночной колпак.
— Некоторые — как это говорится? — осложнения. Пришлось переехать во Францию и оставить большую часть исследований. Фарс!
Алексия перевела взгляд на мадам Лефу, ожидая пояснений.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Джарод собирается раз и навсегда отделаться от Центра — исчезнуть по-настоящему, оставив попытки достучаться до своей подруги детства. Мисс Паркер — в опале у Триумвирата и у «любящих родственников», один неверный шаг — и с ней расстанутся, а уж она-то понимает, что это значит! Единственное, что успокаивает её и радует — виски, и ей уже наплевать, что она чересчур увлеклась. Сидни бьёт тревогу и просит Джарода вмешаться. Как же некстати эта просьба! Почему — именно теперь, когда он, Притворщик, твёрдо решил выбросить мисс Паркер из головы и из своей жизни?! Он знает, конечно, что не сможет отказать.
Тучи сгущаются над домом Кадогана, а новообращенная вампирша Мерит не может объяснить, сумерки ли это перед рассветом или затишье перед бурей. Сверхъестественные жители вызывают в городе панику, так же как и угрозы штата принять законопроект об их обязательной регистрации. С тех пор как вампиры вышли из своего укрытия, для них наступили тяжелые времена. Если бы только была возможность залечь на дно и переждать, пока смертные не успокоятся.Но именно в это время вода в озере Мичиган внезапно становится черной как смоль, и начинают происходить ужасные вещи.Мэр Чикаго настаивает на том, что беспокоиться не о чем, но Мерит знает, что только темная магия могла создать настолько мощное заклятие, способное изменить саму материю природы.
Захватывающая история про смерть, любовь, судьбу и опасность. Линзи слышит голоса и видит ведения — надгробия, наводнения, парня со стальными серыми глазами. Ее парень Зак, не может помочь ей в этом, а ведения становятся все громче и чаще. Тогда Линзи встречает Олдена, парня из своих снов, который убеждает ее, что она превратилась в Говорящую — ту, которая может говорить и помогать потерянным душам, и что он был ее защитником на протяжении веков. Теперь Линзи должна выбирать между своей жизнью с Заком и жизнью, которая ей была суждена с Олденом.
Когда заходит солнце, вся нью-йоркская элита собирается в академии Батори, где юные леди, дочери самых влиятельных вампирских семей, обучаются искусству перевоплощения и обольщения.Королева академии — Лилит Тодд. Очаровательная вампс хочет быть вечно молодой и красивой и до восхода солнца веселиться со своим парнем, самым обаятельным вампиром Жюлем.Но неожиданно у нее появилась новая соперница — Келли, которая претендует не только на ее место в академии, но и на наследство крови.
«…Гарц, будто бы что-то почувствовал, так как медленно повернул голову. Но Лила мгновенно исчезла. Я взял себя в руки и постарался придать лицу невозмутимое выражение.– Вы как-то назвали меня? – спросил он в этот момент. – Будто бы я слышал слово «Гарц». А ведь это вовсе не имя, а гора в Саксонии!– Я обознался! – ответил я и отодвинулся, ощутив легкую угрозу, исходившую от него.И заметил, что его ноздри дрогнули, а верхняя губа начала приподниматься.«Сейчас укусит, я снова стану вампиром, смогу вернуться к Ладе и весь этот кошмар закончится», – мелькнули недостойные мысли…».
Еще одна книга из нашумевшей серии «Морские» уводит читателя за грань добра, зла и человеческой логики. Историю о том, как старшеклассница Полина Романова полюбила Морского — прекрасного обитателя моря, лишь внешне похожего на человека, читатели неоднократно сравнивали с «Сумерками», перенесенными в российскую действительность. В продолжении истории Морских Полина Романова оказывается перед выбором: любовь или жизнь? Там, куда уводит ее за собой Саймон, все оказывается не таким, как казалось на первый взгляд.