Без маски [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Консулом в Норвегии часто называют государственного служащего. В этом рассказе — глава фирмы. (Здесь и в дальнейшем — прим. переводчиков.)

2

Альтинг — парламент в Исландии.

3

Девятое апреля 1940 г. — день оккупации Норвегии фашистскими войсками.

4

«Липучка» — магнитная мина замедленного действия, прикрепляемая к борту судна. Часто применялась норвежскими патриотами при подрыве фашистских судов.

5

«Зеленые» — так называли в Норвегии фашистских оккупантов, которые носили зеленую форму.

6

Август Стриндберг (1849–1912) — выдающийся шведский драматург.

7

Александр Хьелланн (1843–1906) — писатель-реалист, классик норвежской литературы.

8

Петер Эгге (1869–1959) — известный норвежский писатель.

9

Бугшприт — брус, наклонно выступающий впереди носа корабля.

10

Оверштаг — канат от верхней части мачты до носа, удерживающий мачту от падения назад.

11

Эгиль Эйде (1868–1946) — один из наиболее прославленных норвежских актеров.

12

Берлинская лазурь — один из видов синей краски.

13

Рифленый — шероховатый, с правильными рядами углублений и выступов, сделанных насечкой.

14

Удален — область в Норвегии, северо-восточнее Осло.

15

Педер Кристиан Асбьёрнсен — знаменитый собиратель норвежского фольклора.

16

Педер — датское имя, а Петер — норвежское.

17

Площадь Ратуши — площадь в Копенгагене, где находится здание муниципалитета. Амалиенборг — архитектурный комплекс из четырех дворцов, резиденция датских королей в Копенгагене.

18

Спёк (норв.) — от глагола spoke, имеющего двойное значение: «шутить» и «являться» (о привидениях).

19

«Фред, где ты?» (англ.)

20

Ректор — один из учителей средней школы в Норвегии, исполняющий обязанности директора.

21

Арнльот Геллине — герой одноименного произведения великого норвежского писателя Бьёрнстьерне Бьёрнсона (1832–1910).

22

«Старый сухой док» и «Судостроительная фирма Палмера» (англ.).

23

Эйрик Кровавая Секира — норвежский король, правивший в середине X века.

24

Эгиль Скаллагримсон — знаменитый норвежский скальд, живший в X веке.

25

Тинг — народное собрание у древних скандинавов.

26

Виса — стихотворная строфа в поэзии скальдов.

27

Бонд — норвежский крестьянин, землепашец.

28

Тор — в скандинавской мифологии бог-громовержец, сын Одина и Земли.

29

В XI веке жезл вестника был символом приближения опасности, призывом браться за оружие.

30

Улав Толстый — король Улав Харальдсон (995 — 1030).

31

Хёвдинг — военачальник, предводитель.

32

Кеннинг — сложная метафора, характерная для поэзии скальдов.

33

В знаменитой битве при Стиклестаде 29 июля 1030 года пал король Улав Харальдсон.

34

Брюгген — старинная торговая часть Бергена.

35

В бергенскую гражданскую гвардию попадали наиболее именитые граждане из числа купцов и ремесленников. Гвардия эта существовала для торжественного приема королей, принцев и других знатных гостей.

36

Аллод — земельная собственность, родовая усадьба.

37

Йольстер — старинный центр народной культуры в западной части Норвегии.

38

В 1814 году Норвегия отделилась от Дании, что было большим историческим событием для обеих этих стран.

39

На бирже в Бергене купцы совершали свои сделки и устанавливали цены на рыбу. Эти цены считались обязательными для рыбаков.

40

Дрегген — старинная часть Бергена, Старый город.

41

Александр Григ — отец великого норвежского композитора Эдварда Грига.

42

Меркурий — бог торговли у древних римлян.

43

Норна — богиня судьбы в скандинавской мифологии.

44

Уле Булль (1810–1880) — знаменитый норвежский скрипач.

45

Не имеет значения (англ.).

46

Во Фредриксбергской крепости в Бергене пальба из пушек возвещает о пожаре.

47

Ульриккен — гора в Бергене.

48

Стуртинг — парламент Норвегии.

49

Ленсман — представитель полицейской власти.

50

Морской Волк — рассказчик, образ которого встречается во многих рассказах книги «Насмешник с острова Тоска».

51

Йормвикен — илистый залив.

52

Среди норвежских рыбаков существовало поверье: призрак утонувшего рыбака появляется время от времени, предвещая беду.

53

Ест Бордсен (1791–1841) — известный бергенский вор, грабивший богатых и помогавший бедным.

54

Стрили — жители Стрилянна, побережья на юге Норвегии, в районе Бергена.


Еще от автора Эйвин Болстад
Лотерейный билет

Из сборника «Современная норвежская новелла».


Сильнейший

Из сборника Норвежская новелла XIX–XX веков.


Рекомендуем почитать
Клятва Марьям

«…Бывший рязанский обер-полицмейстер поморщился и вытащил из внутреннего кармана сюртука небольшую коробочку с лекарствами. Раскрыл ее, вытащил кроваво-красную пилюлю и, положив на язык, проглотил. Наркотики, конечно, не самое лучшее, что может позволить себе человек, но по крайней мере они притупляют боль.Нужно было вернуться в купе. Не стоило без нужды утомлять поврежденную ногу.Орест неловко повернулся и переложил трость в другую руку, чтобы открыть дверь. Но в этот момент произошло то, что заставило его позабыть обо всем.


Кружево

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дождь «Франция, Марсель»

«Компания наша, летевшая во Францию, на Каннский кинофестиваль, была разношерстной: четыре киношника, помощник моего друга, композитор, продюсер и я со своей немой переводчицей. Зачем я тащил с собой немую переводчицу, объяснить трудно. А попала она ко мне благодаря моему таланту постоянно усложнять себе жизнь…».


Дорога

«Шестнадцать обшарпанных машин шуршали по шоссе на юг. Машины были зеленые, а дорога – серая и бетонная…».


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».


Душа общества

«… – Вот, Жоржик, – сказал Балтахин. – Мы сейчас беседовали с Леной. Она говорит, что я ревнив, а я утверждаю, что не ревнив. Представьте, ее не переспоришь.– Ай-я-яй, – покачал головой Жоржик. – Как же это так, Елена Ивановна? Неужели вас не переспорить? …».