Без аккомпанемента - [69]

Шрифт
Интервал

После этого я вызвалась проводить Ватару до того места, где наша улочка выходила на проспект, желая хотя бы несколько минут побыть с ним наедине. Снег, падавший весь день, к этому времени уже прекратился. Ступая по тонкому белому покрывалу, мы пошли вдоль по улочке. Дойдя до проспекта, остановились на углу, в тени большого телеграфного столба. Я подняла голову, чтобы поцеловать Ватару на прощанье, но неожиданно в этот момент прямо перед нами резко затормозил чей-то велосипед. С велосипеда, напуганная внезапной встречей, слезла знакомая мне девочка-старшеклассница, которая жила в доме на углу.

Отпрянув от Ватару, я нарочито громким голосом произнесла: «Добрый вечер», — на что девочка, с любопытством глядя то на меня, то на Ватару, сумела ответить лишь: «Привет».

Потом из рассказа этой девочки выяснилось, что наша с ней встреча произошла в девять часов с минутами. В тот день она была в гостях у своей бабушки, живущей неподалеку, а вечером ей нужно было обязательно посмотреть очередную серию какой-то мыльной оперы, которая начиналась в девять часов. Однако она не решилась сказать бабушке, что хочет посмотреть телевизор, поскольку та считала, что телевидение для детей вредно. Поэтому девочка поспешила вернуться домой, чтобы успеть к началу сериала. Согласно ее показаниям, домой она вернулась примерно в девять… ну, даже если и чуть позже, то на одну-две минуты, не больше.

Для следствия было очень важно выяснить, действительно ли четырнадцатого декабря Ватару до девяти часов вечера находился в доме моей тетки в четвертом северном квартале, поскольку в дальнейшем именно это алиби позволило дать правильную оценку его «чистосердечным признаниям».

Тело Эмы было обнаружено утром пятнадцатого декабря, в углу двора на территории храма Риннодзи. Первым ее увидел настоятель храма, который тут же сообщил о случившемся в полицию. В момент обнаружения Эма лежала под деревом, лицом вверх, и ее руки были скрещены на груди. Подол плиссированной юбки в шотландскую клетку аккуратно расправлен, глаза закрыты. Настоятель в первый момент подумал, что кто-то выбросил нового манекена — настолько опрятным выглядело ее тело. Рядом с ней лежала сумочка, в которой был набор косметики, кошелек красного цвета, футляр для проездного, носовой платок, жевательная резинка и разные мелочи. При этом в футляре для проездного никакого проездного не было, а вместо него было вставлено удостоверение студентки женского колледжа М, несколько отрывных билетов на автобус и клочок бумаги с записанными на нем телефонными номерами. Это был номер «Сэнгэндо», где жила Сэцуко Домото, номер телефона моей тетки и несколько номеров институтских приятелей и бывших одноклассниц.

Прежде всего полицейские позвонили Сэцуко Домото, поскольку ее номер был записан первым. Они сообщили ей о смерти Эмы и попросили ответить на несколько вопросов. В тот момент полиция еще не знала о существовании Юноскэ и Ватару. Сразу после того, как Сэцуко поделилась со мной страшной новостью, мне тоже звонили из полиции, только я этого уже не помнила, потому что была не в себе. К телефону подошла тетка, она же и рассказала мне потом про этот звонок.

Тело Эмы было немедленно направлено на судебную экспертизу, которая показала, что причиной смерти стало удушение. Предположительно смерть наступила четырнадцатого декабря, между восьмью и девятью часами вечера. Исходя из того, что на подошвах Эминых ботинок не было ни земли из храмового сада, ни снега, а на месте обнаружения трупа отсутствовали следы борьбы, с самого начала следствие сделало вывод, что преступник задушил ее где-то в другом месте и только потом перенес тело на территорию храма.

Рядом с трупом были найдены подозрительные отпечатки обуви. Заметить их не составило труда, из-за того что с обеда предыдущего дня и почти до вечера следующего шел снег. Это были следы мужских кроссовок сорокового размера.

Смерть Эмы, близкого мне человека, без сомнения стала для меня огромным ударом, но когда я вспоминаю о событиях, которые последовали за этим, то прихожу к выводу, что этот шок, и все, что было связано с гибелью Эмы, — все на самом деле оказалось второстепенным. Не успела я до конца прочувствовать всю глубину моего потрясения, как меня вызвали в полицию и подвергли подробным расспросам. С какими молодыми людьми встречалась Эма Такамия? С одним или с несколькими? А насколько вы были близки с Эмой Такамией? О чем последнее время разговаривали при встречах? Знали ли вы о том, что Эма была беременна? Есть ли у вас какие-то догадки насчет того, кто может быть отцом ее ребенка?

Как это ни парадоксально, но только после того, как Эмы не стало, я вдруг поняла, насколько одинокой она была при жизни — у нее совсем не было друзей. Пытаясь определить круг общения Эмы, полиция не смогла выведать почти ничего. Все, что у них было, — показания, которые дали Сэцуко и я. Пожалуй, если не считать Сэцуко, я была единственным человеком, которого Эма могла назвать своим другом. И это Эма! Открытая, доверчивая Эма, которая, казалось, могла заводить себе друзей, не прилагая никаких усилий… Эта самая Эма умерла в полном одиночестве, никому, кроме меня, не поведав о том, что происходило у нее с Юноскэ.


Еще от автора Марико Коикэ
Обеденный стол

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тебе нельзя морс!

Рассказ из сборника «Русские женщины: 47 рассказов о женщинах» / сост. П. Крусанов, А. Етоев (2014)


Зеркало, зеркало

Им по шестнадцать, жизнь их не балует, будущее туманно, и, кажется, весь мир против них. Они аутсайдеры, но их связывает дружба. И, конечно же, музыка. Ред, Лео, Роуз и Наоми играют в школьной рок-группе: увлеченно репетируют, выступают на сцене, мечтают о славе… Но когда Наоми находят в водах Темзы без сознания, мир переворачивается. Никто не знает, что произошло с ней. Никто не знает, что произойдет с ними.


Авария

Роман молодого чехословацкого писателя И. Швейды (род. в 1949 г.) — его первое крупное произведение. Место действия — химическое предприятие в Северной Чехии. Молодой инженер Камил Цоуфал — человек способный, образованный, но самоуверенный, равнодушный и эгоистичный, поражен болезненной тягой к «красивой жизни» и ради этого идет на все. Первой жертвой становится его семья. А на заводе по вине Цоуфала происходит серьезная авария, едва не стоившая человеческих жизней. Роман отличает четкая социально-этическая позиция автора, развенчивающего один из самых опасных пороков — погоню за мещанским благополучием.


Комбинат

Россия, начало 2000-х. Расследования популярного московского журналиста Николая Селиванова вызвали гнев в Кремле, и главный редактор отправляет его, «пока не уляжется пыль», в глухую провинцию — написать о городе под названием Красноленинск, загибающемся после сворачивании работ на градообразующем предприятии, которое все называют просто «комбинат». Николай отправляется в путь без всякого энтузиазма, полагая, что это будет скучнейшая командировка в его жизни. Он еще не знает, какой ужас его ожидает… Этот роман — все, что вы хотели знать о России, но боялись услышать.


Мушка. Три коротких нелинейных романа о любви

Триптих знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2009) – это перекрестки встреч Мужчины и Женщины, научившихся за века сочинять престранные любовные послания. Их они умеют передавать разными способами, так что порой циркуль скажет больше, чем текст признания. Ведь как бы ни искривлялось Время и как бы ни сопротивлялось Пространство, Любовь умеет их одолевать.


Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.