Бестии из болота - [4]
Между тем он обнаружил, что Джексон Фрэнсис, автор столь заинтересовавшей его книги, живет в Глазго. Парр решил разыскать ученого и поговорить с ним о его книге, чтобы узнать как можно больше о каргилльских привидениях.
Директор лакокрасочной фирмы Марк Паркер ощущал себя сильным. Это был крупный человек, с грубым красноватым лицом, кустистыми бровями и жесткими складками вокруг рта. Один из тех, кто расчищает себе дорогу локтями. Когда речь шла о его выгоде, он способен был перешагивать через трупы. Сотрудники фирмы боялись его. Паркер не терпел ошибок, никогда не считался с чужим мнением и всегда беспощадно говорил каждому все, что о нем думает. Он называл это прямолинейностью. Сотрудники придерживались другого мнения на этот счет.
В Данди было три лакокрасочные фабрики. Все они были примерно одинаковой величины, и Марк Паркер серьезно подумывал, как бы присоединить к себе и обоих конкурентов. Он был твердо убежден, что это ему удастся.
Паркеры жили в одном из лучших домов Данди. Предметы обстановки были подобраны архитектором в соответствии с интерьером и свидетельствовали о прекрасном вкусе, которого никогда не было у хозяина дома.
Услышав шаги поднимающейся по лестнице жены, Паркер вышел из кабинета. Он был хмур.
- Зайди ко мне. Нужно поговорить.
Мерл увидела странные искорки в глазах своего мужа. Она боялась этого человека. Сейчас, через семь лет после свадьбы, она не могла понять, почему тогда выбрала его в мужья. Может быть, он покорил ее своим огромным жизнелюбием, произвел на нее впечатление очень делового человека. Марк говорил, что собирается пойти в деловом мире очень далеко, и она ему поверила. Сильной любви между ними не было и тогда, скорее тут присутствовал расчет и стремление к надежности.
Мерл вошла в кабинет мужа, упрямо подняв подбородок. Она нечасто бывала в этой комнате. Здесь пахло какой-то затхлостью, под потолком витал синеватый сигаретный дым.
- Садись, - пробурчал Паркер и указал ей на стул, стоявший перед его письменным столом.
- Я лучше постою, - сказала она. Ей не хотелось затягивать разговор.
- Выпьешь чего-нибудь?
- Нет, спасибо, - резко ответила Мерл. - Я тороплюсь.
Паркер взял бутылку виски, налил себе, выпил и поставил пустой стакан на стол. Его поблескивающие глаза следили за женой.
- Я узнал, что ты часто посещала Джеймса Парра в больнице.
Стало ясно, откуда дует ветер. Мерл одарила своего мужа ледяным взглядом.
- Это и тебе следовало сделать. В конце концов, мистер Парр - наш главный бухгалтер.
- Мистер Парр? - хрипло засмеялся Паркер. - Интересно, стала бы ты так же посещать любого другого служащего нашей фирмы?
Глаза Мерл сузились.
- Что ты хочешь этим сказать?
Паркер с силой ударил кулаком по столу. Его щеки от злости покраснели еще сильнее, чем обычно.
- Я хочу сказать, что пора прекращать этот театр. Я знаю, что произошло между тобой и этим...
Мерл равнодушно пожала плечами, хотя внутри у нее все дрожало.
- Тем лучше, - сказала она твердым голосом. - В таком случае я предлагаю тебе подать на развод.
- И не мечтай. - Паркер с издевкой засмеялся. - Чтобы тебя сразу же прибрал к рукам Парр? Ты принадлежишь мне, и с этим тебе придется считаться, нравится тебе это или нет. Я женился на тебе не на пару лет, а навсегда.
- Но ведь ты меня совсем не любишь.
- Любовь - это дело второе, - засмеялся Паркер. - Я на тебе женился, и ты принадлежишь мне точно так же, как фабрика или автомобиль. Джеймс Парр никогда больше не осмелится прикоснуться к тебе после того, что с ним произошло.
Мерл поразилась этому неприкрытому самодовольству.
- Ты хочешь сказать, что сам нанял этих бандитов, чтобы они избили Парра до полусмерти?
Паркер засмеялся. Выражение его лица было смесью хитрости и фальши.
- Да, это так. - Он опять засмеялся. - Но ты можешь не торопиться с этой новостью к капитану Гриффиту. Ясно ведь, что я все буду отрицать. А я не думаю, что твое слово будет стоить больше, чем мое. Кроме того, у тебя в руках нет ни одного доказательства против меня.
Мерл почувствовала, как в ней поднимается отвращение. Она посмотрела на этого человека, превратившегося в чудовище, глазами, горящими от ненависти.
- Я ненавижу тебя, ненавижу! - выдохнула она. - Ты преступник!
Паркер зашипел от злости. В два шага он оказался рядом с Мерл и сильно ударил ее по лицу. Голова женщины резко качнулась в сторону. Ее черные волосы взметнулись и закрыли наполнившиеся слезами глаза.
- Не говори так никогда, Мерл, предупреждаю тебя, - прохрипел покрасневший от злобы Паркер. - Никогда в жизни так не говори, ты, истеричная коза!
Мерл дрожащей рукой отвела волосы с лица. Она знала, что может с ней сделать Марк после этого, и всю свою злость, все отвращение вложила в эти два слова:
- Ты преступник!
Паркер сжал кулаки и снова ударил жену в лицо. Он подскочил к отлетевшей назад женщине и ударил еще раз. Этот удар сбил ее с ног. В слепой ярости Паркер колотил кулаками упавшую на колени Мерл. Из ее рта уже капала кровь, но только когда жена без сознания свалилась на пол, Паркер отвернулся от нее.
В квартире Джексона Фрэнсиса царил беспорядок, которому старик иногда пытался придать некую законченность. Относительно убрано было только в жилой комнате, в которую хозяин пригласил Джеймса Парра. На круглом столе лежало несколько вскрытых конвертов, рядом блестел металлический нож для бумаги. На каждом конверте дрожащей рукой ученого были сделаны какие-то пометки. Рядом стояла чашка с холодным кофе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.