Бессребреник среди желтых дьяволов [заметки]
1
Речь идет о русско-японской войне 27 января 1904–25 августа 1905 года, начатой Японией в целях борьбы за господство в северо-восточном Китае (Маньчжурия) и Корее. Закончилась позорным поражением России, понесшей огромные потери. Ускорила начало революции 1905–1907 годов.
2
(ныне Шэньян) — столица Маньчжурии, где 10–25 февраля 1905 года в ожесточенном сражении японцы разгромили русские войска. Ныне крупный промышленный центр.
3
— историческое название северо-восточной части Китая. Происходит от названия раннефеодального государства Маньчжу, существовавшего в 1-й половине XVII века.
4
Boule-de-Son (фр.) — шар с веснушками. (Примеч. перев.)
5
— благородный, с чистыми помыслами рыцарь и его пройдоха-слуга, герои романа испанского писателя Сервантеса Сааведра Мигеля де (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615).
6
— журналист, пишущий о текущих, недавних событиях с места их происшествия.
7
— невмешательство в чужие споры, в войны других государств.
8
— грабитель, похищающий на поле сражения вещи убитых и раненых, а также мирного населения во время войны.
9
— бессознательное состояние, наступившее вследствие нервного потрясения, ушибов и болезней головного мозга, инфекционных и других заболеваний.
10
— военный головной убор во Франции.
11
— человек, владеющий многими языками.
12
— привилегированная дворянская военная прослойка в Японии до 1868 года; здесь: японский воин вообще.
13
— территория (1519 кв км) на крайнем северо-западе Северной Америки, открыта в XVII–XVIII веках русскими; в 1867 году продана царским правительством Соединенным Штатам.
14
— угнетенное состояние с полным упадком сил и безразличием к окружающему.
15
(ныне Люйшунь) — город и порт в Китае, на юге бывшей Маньчжурии; в 1898 году сдан в аренду России; в русско-японскую войну взят японцами и остался за ними. Освобожден Советской Армией в 1945 году. В 1955 году безвозмездно передан Китаю.
16
Зиновий Петрович (1848–1909) — русский вице-адмирал. В русско-японскую войну — командующий эскадрой, совершившей переход из Балтийского моря на Дальний Восток; потерпел страшное поражение под Цусимой (остров в Корейском проливе) 14–15 мая 1905 года, взят раненным в плен. По возвращении в Россию судим, но затем помилован.
17
— остров в западной части Индийского океана, недалеко от восточного побережья Центральной Африки.
18
— остров на юге Азии, отделен от континента и Индонезии широким проливом.
19
— здесь: уполномочить на представительство при иностранной державе.
20
— здесь: отражать нападки или доводы противника в споре.
21
— страна на одноименном полуострове в Восточной Азии. Государственные образования существовали здесь с начала н. э. С XIII века находилась в зависимости от Монголии, затем Японии. После второй мировой войны 1939–1945 годов самостоятельна, разделена на две республики — Северную и Южную, враждующие друг с другом.
22
— город, возникший в раннее средневековье; ныне — столица Южной Кореи.
23
— хищное животное темно-полосатой окраски, длина тела около 1 м. Питается падалью; здесь употребляется в переносном смысле.
24
— здесь: войсковое соединение, состоящее из нескольких дивизий.
25
— носитель верховной власти.
26
— город в Саудовской Аравии. Известен со II века. С VII века — священный город мусульман, место рождения основоположника исламской религии пророка Мухаммеда (Магомета) (ок. 570–632).
27
— город на северо-востоке Китая. Возник в связи с началом строительства Россией Китайско-Восточной железной дороги в 1898 году. Среди населения было много русских (живут там и сейчас).
28
— монах буддийской церкви (Будда — 624–544 гг. до н. э. — основатель буддизма, одной из трех, наряду с христианством и исламом, мировых религий).
29
В чем дело? (яп.)
30
— золоченая или серебристая тесьма на военной форме; знак различия чинов.
31
Оливер (1599–1658) — деятель Английской буржуазной революции XVII века. Содействовал казни короля и провозглашению республики. В 1653 году установил режим единоличной диктатуры.
32
— искусственный международный язык, не получивший широкого распространения. Создатель — Заменгоф Людвик (1859–1917).
33
— дерево, дающее плоды величиной с большое яблоко, твердые и желтые; идут на варенье, компот и т. д.
34
— картавить, смягчать звук «р» на французский манер.
35
— здесь: человек, с исключительной страстностью предающийся какому-нибудь делу.
36
— летучие мыши; питаются насекомыми; представление о том, что они являются кровососущими, — устарело.
37
— здесь: своеобразие в произношении, свойственное говорящему не на своем родном языке.
38
— подземелье, в котором помещают гробы с телами умерших.
39
— ряд монархов (правителей государства) из одного и того же рода и той же фамилии.
40
— столкновение противоположных сил, стремлений, интересов.
41
— чудовище, урод.
42
— название индийских, японских и китайских храмов.
43
— название, данное европейцами буддийским жрецам и монахам в Китае и Японии.
44
— титул члена царствующей семьи.
45
— здание со сложными, запутанными ходами, из которого трудно выйти.
46
— «истинно так!» — заключительное слово религиозной проповеди, молитвы.
47
— священнослужитель, посланный для религиозной пропаганды среди иноверцев (обычно в отсталые страны); одновременно обычно играл роль просветителя, лекаря.
48
— английская золотая монета в один фунт стерлингов, содержащая 7,3 г чистого золота. (Примеч. перев.)
49
— отступить, поспешно удалиться.
50
— судорожные.
51
— действие, выступление, мероприятие.
52
— сражение, битва, схватка.
53
— изображение какого-либо предмета или существа, которому поклоняются или воздают божественные почести.
54
— задание, поручение.
55
— большое кладбище в древних городах.
56
, Промысл — по христианскому вероучению, непрерывное попечение Бога о Вселенной; также название Верховного существа, управляющего всеми мировыми событиями.
57
— в христианстве: злой дух, сатана, бес, дьявол.
58
— участок пустыни, где есть вода и растительность. Здесь: район относительно культурный посреди общей дикости, неосвоенности.
59
— подобие толстых чулок, охватывающих ногу от подколенья до щиколотки.
60
— часть туловища лошади от спины до хвоста.
61
— парнокопытное животное с рогами (у самцов), отчасти схожее с козами. Объект охоты (мясо, кожа).
62
— болезненное состояние, похожее на глубокий сон, продолжающийся до нескольких дней и даже недель.
63
— скопище грязи, мусора.
64
— переносное жилище; состоит из деревянного остова, покрытого шкурами или войлоком.
65
— верхняя одежда, нечто вроде короткой поддевки без рукавов.
66
— совокупность врожденных актов поведения, свойственных данному виду живого организма.
67
(ныне Инчхон) — город и порт в Южной Корее, обслуживающий столицу страны — Сеул.
68
— харчевня, кабак, трактир.
69
— в данном случае не очень уместное для кабака название, ибо пантеон — монументальное здание для захоронения останков выдающихся людей.
70
— разговорное название бульвара Святого Михаила (Мишеля), расположенного в студенческом квартале Парижа. (Примеч. перев.)
71
— вино, изготовленное в Бургундии, французской исторической провинции, в бассейне реки Сены.
72
— старинная французская серебряная монета, равнялась 20 су; в 1795 году заменена франком, но продолжала оставаться в обращении.
73
— основной вид наличных денег.
74
— внезапная перемена в жизни, неожиданное осложнение, сложное обстоятельство.
75
— одержимый ненормальным, односторонним влечением к чему-либо.
76
— обломок, отрывок, часть чего-либо.
77
— здесь: злая, сварливая женщина.
78
— судороги мышц.
79
— носимый европейцами в тропиках головной убор из коры пробкового дерева, шлем с одинаковыми передним и задним козырьками.
80
— в городах Западной Европы и США широкая улица, обсаженная по обеим сторонам деревьями.
81
— супружеская пара, муж и жена.
82
— французская мера длины, равная примерно 4,5 км.
83
— принадлежащий к привилегированным, образованным, богатым слоям общества.
84
— в германских сказках подземные духи, владеющие сокровищами, скрытыми в земле; или сказочные маленькие человечки, добрые и злые.
85
— кукуруза.
86
— естественная или искусственная пещера.
87
— здесь: человечный, человеколюбивый.
88
— судьба.
89
— имеющий чрезмерные запросы.
90
— нахождение обвиняемого в момент, когда совершалось преступление, в другом месте как доказательство его невиновности.
91
— полоса пустынь и полупустынь на юге и юго-востоке Монголии и прилегающих районах Китая, в основном равнины высотой 900–1200 м, осадков очень мало, растительность разреженная.
92
— предсмертное состояние.
93
— здесь: право на получение денег в каком-либо определенном банке.
94
— поручительство, обеспечение.
95
— так иностранцы называли народное антиимпериалистическое восстание в Китае в 1899–1901 годах; его подлинное название Ихэцюань (по имени общества «Кулак во имя справедливости и согласия»). Подавлено войсками крупнейших государств, в том числе России.
96
— заурядный, пошлый, давно всем известный.
97
— историческая область на юго-западе Франции.
98
— изысканно вежливый, чрезвычайно обходительный.
99
— добрая волшебница в сказках (в других бывают и злые феи, но значительно реже).
100
— большая удобная (часто богато обставленная) комната, квартира.
101
— омертвление ткани, органа, части тела вследствие нарушения кровоснабжения.
102
— обладатель многомиллионного состояния (от лат. «multum» — много).
103
— передвижение войск или заключенных с остановками на пунктах, где выдается пища, организуются ночлег, медицинская помощь.
104
— здесь: расплавленные горные породы, извергаемые из кратера вулкана.
105
— пресмыкающиеся животные: крокодилы, ящерицы, змеи, черепахи.
106
Во французском боксе используются удары ногами. (Примеч. перев.)
107
— приставка, означающая «мнимый», «ненастоящий».
108
— историческая область на юге Азии, в бассейнах нижнего течения реки Ганги и дельты Ганги и реки Брахмапутры.
109
— вымогательство путем запугивания и угроз.
110
— достигнувший высшей степени, вершины.
111
— круглая постройка, перекрытая куполом.
В очередной том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) вошел впервые переведенный на русский язык роман «Похождения Бамбоша», завершающий авантюрно-приключенческую дилогию, в которую входит также роман «Секрет Жермены».Художник А. С. Махов.
Жизнь Жана Грандье насыщена приключениями. Открыв золотые россыпи в Клондайке, он вернулся на родину во Францию сказочно богатым. Но, одержимый жаждой путешествий, Жан не может жить спокойно. Создав отряд добровольцев, состоящий из таких же мальчишек, как и он, Жан отправляется в Южную Африку сражаться против английских завоевателей, где совершает головокружительные подвиги, полностью оправдывая свое прозвище — Капитан Сорви-голова.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Читатель пройдет вместе с героями романа через саванны, девственный тропический лес, преодолеет бурные реки, удивительные водопады в Южной Америке. Не раз удивится мужеству героя романа Шарля Робена и его спутников, не теряющих надежды на спасение в самых трудных обстоятельствах.
Роман «Адское ущелье» является вторым в эпопее, которую также образуют «Из Парижа в Бразилию по суше» и «Канадские охотники».Художник А. Махов.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории. В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура. В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес. В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть. Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача.
События Великой французской революции ошеломили весь мир. Завоевания Наполеона Бонапарта перекроили политическую карту Европы. Потрясения эпохи породили новых героев, наделили их невиданной властью и необыкновенной судьбой. Но сильные мира сего не утратили влечения к прекрасной половине рода человеческого, и имена этих слабых женщин вошли в историю вместе с описаниями побед и поражений их возлюбленных. Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
События в романе «Среди факиров» происходят в Индии, в то время колонии Англии. Именно это является причиной драматических ситуаций, столкновений с индийскими факирами, членами религиозных каст, которым были известны гипноз, перевоплощение, медитация.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Майским днем 1893 года жадная до зрелищ нью-йоркская публика получает лакомый кусочек – человек в костюме из газеты, подпоясанный веревкой, заявляет, что готов на спор пустить себе пулю в лоб или обогнуть землю, не имея ни в кулаке, ни за душой ни единого гроша. Кто этот отчаянный Агасфер? Как можно объехать вокруг света без кредитной карточки? А главное, кому и зачем захочется принять это бредовое пари? В очередной том «Мастеров приключений» входят два романа Луи Буссенара из серии о Бессребренике – «Без гроша в кармане» и «Среди факиров».
Роман о приключениях Бессребреника, человека, заключившего пари с «серебряным» королем о том, что проедет 40 тысяч километров без гроша в кармане.Художник Александр Махов.