Бесценный выигрыш - [30]
— Не имела понятия.
— Это было двенадцать лет назад, когда его светлости исполнился двадцать один год. Не прошло еще и года со дня их свадьбы, как герцогиня погибла при несчастном случае на охоте.
— Какой ужас! — воскликнула Лорена. Не в силах сдержаться, она спросила:
— Его светлость… был очень… огорчен?
— Это была большая трагедия, — ответил мистер Эшли. — А теперь позвольте мне показать вам, мисс Бенсон, эти детские портреты, написанные Хоппнером. Они считаются лучшими образцами его творчества.
Лорена поняла, что мистер Эшли не хотел продолжать разговор о герцогине. Но ей было очень трудно сосредоточиться на том, о чем он ей рассказывал.
Герцог был женат! Неизвестно почему ее это так поразило.
Она никогда не думала, что у него была жена и что он вдовец.
Быть может, потеряв ее, герцог был в таком отчаянии и чувствовал себя таким одиноким, что окружил себя веселыми остроумными друзьями, которые развлекали его.
«Я так мало о нем знаю», — подумала она.
Прежде чем они вышли из Серебряной гостиной, Лорена еще раз взглянула на портрет. Художнику удалось передать слегка отчужденное выражение его прекрасного лица и властную, высокомерную манеру держаться.
Трудно было вообразить, глядя на портрет, что представляла собой герцогиня, разве только что она была брюнетка с большими темными глазами.
«Быть может, ему нравятся только брюнетки», — подумала Лорена.
Но она тут же вспомнила, что графиня Хеллингфорд была блондинкой с довольно пышными формами.
«Рядом с ней и с герцогиней я так незначительна и неинтересна», — прошептала Лорена.
Она вдруг вспомнила, что, думая о герцоге, нарушает данное майору Фэйну обещание.
«Но он же никогда об этом не узнает, — сказала она себе в оправдание, — и герцог тоже».
И в то же время, одеваясь к обеду, Лорена надеялась, что не будет выглядеть уж слишком непривлекательно по сравнению с красавицами, которых она в разговоре с герцогом назвала «лебедями, скользящими по глади озера».
Она была уверена, что каждая из этих дам появится в новом туалете, в великолепных бриллиантах, и за столом они все будут занимать герцога и своих кавалеров, чего ей никогда не суметь.
«Майор Фэйн, безусловно, прав, — думала она, глядя в зеркало. — Я слишком молода, и если со мной кто-нибудь и разговаривает, то только из любезности к дяде Хьюго».
Поскольку у нее было только два вечерних платья, Лорена надела то, в котором она появилась в день приезда.
Когда она выбирала его в Риме, оно казалось таким красивым. Теперь Лорена находила наряд слишком простым и жалела, что его не украшают тюлевые оборки и волны шифона. Впервые она пожалела, что не имеет сверкающих драгоценностей, сияющих, как звезды, на других женщинах.
Ее размышления были прерваны стуком в дверь, когда Эмили пошла открывать, Лорена с отчаянием подумала, что даже с букетиком цветов в прическе она будет выглядеть всего лишь простенькой девочкой, недавно покинувшей школьную скамью.
Эмили подошла к ней.
— Взгляните, мисс, сегодня вам не придется делать выбор, потому что его светлость прислал это специально для вас.
— Специально для меня? — повторила Лорена. Сердце у нее забилось, когда она подумала, что герцог подумал о ней, он был так добр, что вспомнил, что у нее не было ни бриллиантов, ни изумрудов, ни рубинов, ни сапфиров, чтобы придать ей нарядный вид.
На подносе лежала гирлянда орхидей и что-то вроде венка из этих цветов. Они были совсем не похожи нате орхидеи, что Лорена надевала в свой первый вечер в Миере. Эти были бледно-розовые, и таких она никогда раньше не видела.
— Они так красивы, мисс, — восхищенно сказала Эмили. — Это, должно быть, какой-то редкий сорт из тех, что его светлость выращивает в своей оранжерее. Мой отец служит там садовником и говорит, что его светлость собирает орхидеи со всех концов света!
— Они действительно прекрасны! — воскликнула Лорена. — А этим венком я могу украсить волосы!
— Да, мисс. Если хотите, я могу приколоть их вам так, как это принято в России.
Лорена с любопытством посмотрела на горничную и спросила с улыбкой:
— А вы откуда можете это знать?
— В прошлом году здесь гостила русская княгиня, и за ужином она всех удивила своим нарядом. Можно сделать такое же украшение из этих орхидей.
Лорене показалось, что цветы действительно изменили ее внешность. Бледно-розовые орхидеи преобразили строгие линии платья, ставшего для них идеальным фоном.
Гирлянду Лорена приколола к вырезу платья и, когда взглянула в зеркало, она увидела, что глаза ее сияют, а нежные цветы подчеркивают ее юность и свежесть. Теперь Лорена уже не боялась показаться незначительной и неинтересной среди присутствующих красавиц.
Герцог вспомнил о ней! Он прислал ей цветы, но она не должна упоминать об этом, чтобы не рассердить графиню.
В дверь опять постучали, и вошел сэр Хьюго.
— Ты готова, моя милая? — спросил он. — Нам нельзя опаздывать, чтобы не рассердить хозяина дома.
— Да, дядя Хьюго, я готова.
— Какой у тебя красивый венок… — начал было сэр Хьюго, но тут же остановился и воскликнул:
— Да они живые! Когда я вошел, мне показалось, что цветы искусственные.
— Нет, они живые.
— Я давно не видел ничего более красивого, — сказал сэр Хьюго. — Ну что же, пошли, а то я не успею выпить что-нибудь перед ужином.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.