Белое безмолвие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хитроу – крупнейший международный аэропорт Великобритании в 24 км к западу от Лондона. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Дропбокс – облачное хранилище данных, принадлежащее компании Dropbox Inc. Позволяет пользователям хранить свои данные на серверах в облаке и делиться ими с другими пользователями в интернете.

3

До свидания, прощай (франц.).

4

«Всего хорошего, и спасибо за рыбу!» – юмористический научно-фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса, четвертый в серии книг, известных под общим названием «Автостопом по галактике». Само название романа является прощальной фразой дельфинов человечеству из первой книги цикла, когда те покидали Землю перед ее уничтожением вогонами, освобождавшими место для гиперпространственного экспресс-маршрута.

5

Кейверы (от англ. cave «пещера») – спелеологи-любители, исследующие пещеры часто с риском для жизни. (Примеч. ред.)

6

Карабин – овальное металлическое кольцо с подпружиненной защелкой для крепления к страховке. Также может соединять вместе две веревки. (Примеч. авт. Здесь и далее везде)

7

Наружный, или верхний, костюм – защитный костюм, обычно изготовленный из ПВХ или неопрена, который надевают в пещеры поверх одежды против сырости и грязи. (Примеч. авт.)

8

Свободное скалолазание – скалолазание без искусственных точек опоры, снаряжения и защиты. (Примеч. авт.)

9

Куум Силин (высота 734 м) – популярный маршрут скалолазания в Уэльсе. (Примеч. авт.)

10

Сноудон (высота 1085 м) – высочайшая вершина Уэльса. (Примеч. авт.)

11

Бен-Невис (1346 м) – древний вулкан и высочайшая вершина Британских островов. (Примеч. авт.)

12

Эгюий – горная вершина в массиве Веркор французских Предальп.

13

VS (маршрут) – аббревиатура одной из категорий шкалы сложности в альпинизме, традиционной для Великобритании; «Very Severe» – «очень сложно». Эта система обозначает, насколько сложным является маршрут восхождения, и ранжируется от уровня «Moderate» (умеренный) до «Extremely Severe» (исключительно сложный). (Эта градация является достаточно противоречивой, поскольку некоторые альпинисты могут находить умеренный маршрут настоящим кошмаром и наоборот.) Данная градация обычно сопровождается числовой «технической градацией» (уровень 4a – самый простой, уровень 7b – самый сложный), которая показывает, насколько сложным будет самый трудный участок маршрута. (Примеч. авт.)

14

Энтони Джон Сопрано (в исполнении Джеймса Гандольфини) – персонаж американского криминального телесериала «Семья Сопрано».

15

Страховка – скала, куст или искусственная точка опоры, достаточно прочная, чтобы вокруг нее можно было продеть веревку и закрепиться. Так же называются меры защиты/безопасности для поддержания натяжения связующей веревки, чтобы партнер по восхождению не разбился в случае падения. (Примеч. авт.)

16

Сэр Кристиан Джон Стори Бонингтон (род. в 1934 г.) – знаменитый британский альпинист, фотожурналист, писатель.

17

Траверс – движение по поверхности скалы или склону влево, вправо или по диагонали, вместо того чтобы направляться непосредственно прямо наверх/вниз. (Примеч. авт.)

18

«БаззФид» (BuzzFeed) – новостная интернет-медиакомпания, основанная в 2006 году в Нью-Йорке.

19

Уайтчепел – один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне.

20

«Кошки» – металлические пластины с шипами, которые надевают на ботинки, чтобы улучшить сцепление обуви со льдом или снегом. (Примеч. авт.)

21

Энди Киркпатрик – знаменитый британский альпинист, путешественник, писатель, лектор.

22

КФЧ, «Кентакки фрайд чикен» (Kentucky Fried Chicken) – фирменное название сети экспресс-кафе.

23

«Бабушкины шаги» – традиционная для Великобритании игра, когда один из игроков («бабушка») поворачивается к стене, а а другие пытаются прокрасться через комнату и его осалить. Однако «бабушка» в любой момент может повернуться, и тогда все дожны замереть. Тот, кто продолжает двигаться, возвращается на линию старта.

24

Ханс Рудольф Гигер (1940–2014) – швейцарский художник, представитель фантастического реализма, наиболее известный своей дизайнерской работой для фильма «Чужой».

25

«Черная страна» – район каменноугольной и тяжелой промышленности Англии с центром в Бирмингеме.

26

Уэст-Мидлендс – бывшее графство-метрополия в центральной Англии.

27

Алан Мур, Терри Пратчетт – английские писатели.

28

Тролль – тот, кто осуществляет троллинг. Троллинг – вид виртуального общения с нарушением этики сетевого взаимодействия с целью нагнетания конфликтов. Выражается в агрессивном и оскорбительном поведении.

29

Деанонщик – человек, собирающий личную информацию пользователей сети и намеренно выкладывающий ее в открытый доступ с целью провокации.

30

«Лестница Иакова» (1990) – американский мистический триллер года режиссера Эдриана Лайна, по сюжету которого главный герой, почтальон и ветеран войны во Вьетнаме Джейкоб Сингер страдает от видений, проявляя признаки посттравматического стресса.

31

Седло – самая нижняя точка между двумя горными пиками. (Примеч. авт.).

32

Зернистая изморозь – гранулированный лед, образующийся при быстром замерзании пара. (Примеч. авт.)

33

К2 (8611 м) – вторая по высоте гора мира и самая высокая точка хребта Каракорум, расположена на границе Китая и Пакистана. Этот второй по опасности восхождения восьмитысячник получил название Беспощадная Гора. (Примеч. авт.)

34

Броуд-Пик (8051 м) – двенадцатая по высоте вершина мира, входящая в состав горной гряды Каракорум в Пакистане. (Примеч. авт.)

35

Массив Винсон, гора Винсон (4892 м) – горная гряда, расположенная у основания Антарктического полуострова; высочайшая точка Антарктики. (Примеч. авт.)

36

Аконкагуа (6961 м) – вершина, расположенная в Аргентине; входит в состав Анд и является самой высокой горой вне Азии. (Примеч. авт.)

37

Мак-Кинли, или Денали (6190 м) – расположена на Аляске, высочайший пик Северной Америки. (Примеч. авт.)

38

Килиманджаро (5895 м) – расположена в Танзании, высочайшая гора Африки. (Примеч. авт.)

39

Семь Вершин – высочайшие горы каждого из континентов. Их покорение является популярным вызовом в альпинизме. (Примеч. авт.)

40

Маунт-Рейнир (4392 м) – расположена в штате Вашингтон (США), высочайшая вершина Каскадных гор. (Примеч. авт.)

41

Аннапурна (8091 м) – входит в состав Гималаев (Непал), при восхождении на нее пугающе высок процент смертельных случаев (каждый третий альпинист, пытавшийся подняться на нее, погиб). (Примеч. авт.)

42

Нанга-Парбат (8126 м) – расположенная в Пакистане девятая по высоте вершина мира. Опасный и сложный для восхождения пик, получивший прозвище «Гора-убийца». (Примеч. авт.)

43

Морена – камни и осадочная порода, принесенные и оставленные на склоне ледником. (Примеч. авт.)

44

Джордж Герберт Ли Мэллори (1886–1924) – альпинист, считается первым человеком, предпринявшим попытку восхождения на вершину Эвереста. Пропал без вести во время восхождения 8 июня 1924 года вместе с напарником по связке Эндрю Ирвином. (Примеч. ред.)

45

Тамель – туристический район в Катманду.

46

Пуджа – религиозный обряд в индуизме, предложение скульптурному образу божества пищи, воды, благовоний, цветов и др. (Примеч. ред.)

47

Бивуак – временный лагерь, в котором пользуются специальными бивачными сумками или мешками. (Примеч. авт.)

48

Дхаулагири (8167 м) – часть Гималаев и седьмая по высоте вершина мира. (Примеч. авт.)

49

Чо-Ойю (8188 м) – шестая по высоте вершина мира; входит в состав Гималаев (на границе Тибета и Непала) и является самой простой для восхождения из всех восьмитысячников. (Примеч. авт.)

50

Чортэн – памятник высокопоставленному буддисту, обычно ламе. (Примеч. авт.)

51

Диди – уважительное обращение к любой знакомой женщине. (Хинди)

52

Манаслу (8163 м) – часть Гималаев (Непал) и восьмая по высоте вершина мира. (Примеч. авт.)

53

Ледопад Кхумбу – часть ледника Кхумбу на южном склоне Эвереста, считается самым опасным участком восхождения. Чтобы преодолеть его, прибегают к помощи «ледяных докторов» – особой группы высококвалифицированных проводников-шерпов. (Примеч. ред.)

54

Серак – острые зубцы, гребни или глыбы льда на поверхности глетчера. Некоторые из них бывают размером с дом и при этом очень неустойчивы. (Примеч. авт.)

55

Перевод А. Сергеева.

56

До свидания, прощай (исп.).

57

Маунт-Кук, или Аораки (3724 м) – высочайший и самый опасный пик в Новой Зеландии. (Примеч. авт.)

58

Пумори (7161 м) – гора в Гималаях (Непал и Тибет), которую любовно прозвали «дочерью Эвереста». (Примеч. авт.)

59

Серро-Торре (3128 м) – расположенная на границе между Аргентиной и Чили, эта вершина когда-то считалась самой сложной для восхождения в мире. (Примеч. авт.)

60

Эйгер (3970 м) – находится в Швейцарии, входит в состав Бернских Альп. Северный склон Эйгера печально знаменит множеством трагических смертей, за что и получил прозвище «Стена-убийца». (Примеч. авт.)

61

Пик-Дистрикт (Скалистый край) – живописный холмистый район в северо-западной части графства Дербишир и северной части графства Стаффордшир; известный национальный парк.

62

Звезда Смерти – боевая космическая станция, астросооружение из американского фантастического сериала «Звездные войны».

63

Чангзе (7543 м) – гора, которая соединяется с Эверестом через Северное седло. (Примеч. авт.)

64

Утиная прогулка (франц.), техника осторожного подъема на «кошках» по склону.

65

Канченджанга (8586 м) – часть Гималаев (Непал и Индия), третья по высоте вершина мира. (Примеч. авт.)

66

Атаксия – потеря контроля за движениями тела и равновесием. Может быть одним из симптомов ВЦЭ (высокогорной церебральной эдемы – отека). (Примеч. авт.)

67

Жумар – устанавливаемый на закрепленной веревке зажим, который затягивается, когда к нему прикладывается вес, и отпускается, когда нагрузка ослабляется. Используется в качестве снаряжения для подъема на гору. (Примеч. авт.)

68

Глиссирование/глиссада – управляемое скольжение при спуске с крутого склона (может выполняться на ногах или ягодицах). (Примеч. авт.)

69

«Восьмерка» – металлическое устройство в форме цифры 8, обычно используемое при спуске, но иногда – для закрепления страховки. (Примеч. авт.)

70

Мешок Гамова – надуваемый под давлением мешок, достаточно большой, чтобы поместить туда человека. В нем моделируются условия пониженной высоты, чтобы помочь организму облегчить симптомы ОГБ, ВЦЭ и ВПЭ. (Примеч. авт.)

71

Говард Филлипс Лавкрафт (1890–1937) – американский писатель и журналист, работавший в жанрах хоррора, мистики и фэнтези, совмещая их в оригинальном стиле.

72

Стоун – британская мера веса; равен 14 фунтам или 6,34 кг.

73

Джон Кракауэр (род. в 1954 г.) – американский писатель, журналист и альпинист, автор книги «В разреженном воздухе», посвященной трагической гибели альпинистов на Эвересте в 1996 г. (Примеч. ред.)

74

«Битлджус» – мистический фильм ужасов режиссера Тима Бертона.

75

«Защищая твою жизнь» – американский кинофильм режиссера Альберта Брукса, мелодрама, романтическая комедия о загробной жизни.

76

Райнхольд Месснер (род. в 1944 г.) – итальянский альпинист, который первым в мире покорил все 14 восьмитысячных горных пиков.

77

Сэр Ранульф Твислтон-Вайкхем-Файнс (род. в 1944 г.) – британский путешественник и альпинист, названный «Книгой рекордов Гиннесса» величайшим исследователем в мире.

78

Герман Буль (1924–1957) – австрийский альпинист, совершивший около ста восхождений высшей категории сложности в Альпах.

79

Питер Венкман – персонаж фильма «Охотники за привидениями», которого сыграл Билл Мюррей.

80

Вулканский салют – приветственный жест, поднятая вперед ладонь с разведенными средним и безымянным пальцем и вытянутым большим; был придуман и популяризирован Леонардом Нимоем, который исполнял роль полувулканца Спока в телесериале «Звездный путь» в конце 1960-х годов.

81

Джеймс Ньюэл Остерберг-младший, более известный как Игги Поп, – американский рок-вокалист, один из зачинателей и гуру альтернативного рока.

82

«Темная паутина» (от англ. Dark web) – сетевые сегменты, подключенные к общей сети интернет, но требующие для доступа определенных программных средств.

83

Гашербрум I (8080 м) – одиннадцатая по высоте гора мира, расположена на границе Пакистана с Китаем и представляет собой часть горного массива Гашербрум. (Примеч. авт.)

84

Болдеринг – лазание по валунам высотой от 1 до 7–8 метров.

85

Имена вымышленные, как и история гибели этих альпинистов. На Эвересте погиб один гражданин Украины – Василий Копытко. Это случилось в 1999 году, когда он не вернулся в лагерь после восхождения. Его тело так и не было найдено. (Примеч. ред.)

86

Ханьцы – крупнейшая этническая группа Китая.

87

Дэвид Кит Линч (род. в 1946 г.) – американский кинорежиссер, музыкант, сценарист, художник, фотограф.

88

FYI (For Your Information) – к вашему сведению (англ.); аббревиатура, принятая в электронной почте.

89

«Тысячелетний сокол» – космический корабль во вселенной «Звездных войн», пилотируемый Ханом Соло и его помощником Чубаккой.

90

«Уайтроуз» – название сети фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.

91

Джереми Джон Айронс (род. в 1948 г.) – английский актер, лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль и ряда других престижных наград. (Примеч. ред.)

92

Спеланкеры – другое название кейверов (спелеологов-экстремалов), принятое в Северной Америке. (Примеч. авт.)

93

Намек на сказку «Удивительный Волшебник из Страны Оз» американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, где герои, чтобы добраться к цели, должны были все время идти по дороге, вымощенной желтым кирпичом.

94

Эдвард Майкл Беар Гриллс (род. в 1974 г.) – британский путешественник, телевизионный ведущий и писатель. Наиболее известна его телепрограмма «Выжить любой ценой».

95

«Ты никогда не будешь один» (Youll Never Walk Alone) – песня, написанная американскими композиторами Ричардом Роджерсом и Оскаром Хаммерстайном II для мюзикла «Карусель» в 1945 году; она также является гимном английской футбольной команды «Ливерпуль».

96

«Выбор Софи» (1982) – фильм режиссера Алана Пакула с Мэрил Стрип в главной роли.

97

Иммерсионная терапия – метод коррекции страха, основанный на прямом предъявлении объекта страха без предварительной релаксации. (Примеч. ред.)


Еще от автора Сара Лотц
День четвертый

Красавец круизный лайнер с тремя тысячами пассажиров на борту неожиданно терпит крушение на четвертый день путешествия. Все они оказываются в ловушке прямо посреди океана! Экипаж покидает судно, вода и съестные припасы на исходе, а на нижних палубах замечены таинственные незнакомцы. Но и это еще не самое страшное…


Три

12 января 2012 года недаром назвали черным четвергом. В этот день один за другим разбились сразу четыре пассажирских самолета! За несколько часов тысячи семей лишились близких. Причины аварий так и не удалось установить. Поразительно, что в трех крушениях посчастливилось выжить трем детям, хотя шансов на спасение у них не было. Неужели случилось чудо? Но вскоре родные выживших малышей понимают, что дети изменились, и эти изменения вызывают у них ужас и панику… Возможно, четвертое крушение тоже пережил ребенок? Правда шокирует и пугает…


Рекомендуем почитать
Обязательно должна быть надежда. Следователь Токарев. История вторая

Вторая история о следователе Токареве отправляет нас в 2006 г. Город захлестнула волна дерзких убийств. События, как смерч, оставляя трупы и сломанные судьбы, втягивают своих жертв. За что они пострадали? Случайны ли роковые совпадения? Слепая жажда денег сводит наивного Романа Свекольникова с уголовником Комедией, в дело вмешивается странный отец Романа. С каждой следующей страницей события летят все стремительнее. Убийства обязательно будут раскрыты, оставив горечь утрат и надежду на прощение.


Чёрная вдова

Светлана Логинова — известный эстонский журналист, автор двух скандально известных книг об организованной преступности — «Бандитский Ида-Вирумаа» и «Криминальная Эстония». Ее новая книга «Черная вдова» тоже основана на реальных фактах и событиях и, тем не менее, не является чисто журналистским расследованием. «Черная вдова» — художественное произведение, написанное в жанре «криминального чтива». Главная героиня — молодая женщина из Санкт-Петербурга, которая вышла замуж за американского летчика, оставившего ей после своей гибели немалую сумму по страховому полису.


Черный телефон

Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.



Маршем по снегу

Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.


Схватка на дне

Субмарины специального назначения ВМС США «Хэлибат», «Сивулф», «Парч»… Невероятно, но факт. В мирное время, американские подводники с атомной подводной лодки «Си Вулф», выполнявшей спецоперации военно-морских сил США в закрытом для иностранцев Охотском море, знали, что в каюте капитана есть кнопка самоликвидации и в случае захвата русскими, все они будут уничтожены зарядами взрывчатки, заложенными в носу и корме. Эта тайна за семью печатями стала известна недавно. Не припомню, чтобы на подводных лодках других стран в мирное время было что-то подобное. В период описываемых событий погибает вместе со всем экипажем советская субмарина К-129.