Беги, хватай, целуй [заметки]
1
Героиня романа американского писателя Натаниеля Готорна (1804–1864) «Алая буква» – красавица англичанка, прибывшая в Америку в XVII веке; женщина, родившая ребенка вне брака и осужденная суровым пуританским судом вечно носить на груди знак своего позора – алое клеймо в виде буквы «А» (adulteress – прелюбодейка). – Здесь и далее примеч. пер.
2
То есть при росте 165 см вес составляет приблизительно 64 кг.
3
Сценарист и режиссер бродвейского Народного театра.
4
Знаменитый американский актер и режиссер.
5
Театральный критик из «Нью-Йорк Таймс».
6
Вуди Аллен.
7
Джулия Робертс.
8
Джулиана Мур.
9
Жюльет Бинош.
10
Вайнона Райдер и Гвинет Пэлтроу.
11
Современный американский актер и автор-исполнитель песен.
12
Холли Бадци (1936–1959) – автор и исполнитель песен, гитарист, руководитель ансамбля «Крикете». Оказал большое влияние на музыкантов последующих поколений.
13
Пилот космического корабля из кинофильма «Звездные войны».
14
Персонаж «Звездных войн».
15
Американская комедийная актриса (р. 1937).
16
Американский киноактер (р. 1952). Один из нашумевших фильмов с его участием – «Общество мертвых поэтов» (1989).
17
Лови момент (лат.).
18
Известный фильм-мюзикл по произведению еврейского писателя Шолом-Алейхема.
19
Песня из этого мюзикла.
20
Ложный шаг (фр.).
21
Улица в Нью-Йорке, знаменитая тем, что на ней ежегодно проходят парады геев и лесбиянок.
22
Музыкальные группы, игравшие в середине 1970-х годов в стиле панк-рок.
23
Один из известных небоскребов на Парк-авеню.
24
Взаимный оральный секс.
25
Известный музыкант, гитарист группы «Роллинг стоунз».
26
Булимия – патология, проявляющаяся в ненормально повышенном аппетите, неутолимом чувстве голода, сопровождающемся слабостью (мед.).
27
Роль Лолиты в фильме С. Кубрика (1961) исполнила Сью Лайон.
28
Фешенебельный район Манхэттена.
29
Известная в 70-е годы американская актриса, изнурявшая себя диетами и умершая в возрасте 32 лет от истощения.
30
Известный американский телережиссер.
31
Паркер Дороти (1893–1967) – одна из наиболее выдающихся поэтесс и новеллисток США.
32
Лейбовиц Френ – современная американская писательница-юмористка еврейского происхождения.
33
Термин «Поколение Икс» ввел американский скульптор и дизайнер Дуглас Коупленд (р. 1961), опубликовавший в 1988 году в одном из журналов статью с таким названием. В 1990 году Коупленд выпустил своеобразный «путеводитель по своему поколению» – документальный роман «Поколение Икс». Эта книга, ставшая прологом эпохи Интернет-бума, считается среди западной молодежи едва ли не самым культовым произведением конца XX века.
34
Имеется в виду Сара Джессика Паркер, популярная американская киноактриса.
35
Нееврей (идиш).
36
Американский писатель и поэт (1920–1994), автор книг, получивших скандальную известность.
37
Латиноамериканский актер, режиссер и композитор.
38
Популярный актер американского телевидения 70-80-х годов.
39
Популярный американский актер, специализировавшийся на амплуа злодеев; некрасивый, но невероятно привлекательный для женщин. Кинокритики не раз отмечали его странный магнетизм, сопряженный с отрицательным обаянием.
40
Комедийный актер и драматург, сочиняющий сериалы для телевидения.
41
Горнолыжный курорт в Колорадо.
42
Марли Роберт (1945–1981) – ямайский музыкант, игравший в стиле рэгги.
43
Арматрадинг Джоан (р. 1960) – негритянская певица, автор и исполнитель песен (фолк-рок).
44
Кроус Джим (1943–1973) – американский певец, гитарист и композитор.
45
Кэш Джонни – современный американский музыкант, исполняющий музыку в стиле кантри.
46
Кьюсак Джон (р. 1966) – американский актер, продюсер и сценарист.
47
Скай Йона (р. 1971) – современная английская актриса.
48
Руфус (р. 1974) – современный музыкант, работающий во всевозможных жанрах.
49
Кхан Чаки (настоящее имя Иветт Мэри Стивенс) – современная американская певица и композитор.
50
«Себадо» – группа Лу Барло, игравшая в 1980-1990-е годы в стиле «инди-рок».
51
Колтрейн (1926–1967) – джазовый музыкант, саксофонист.
52
Гинзберг Аллан (1926–1997) – американский поэт еврейского происхождения.
53
Портной Мотель – персонаж мюзикла «Скрипач на крыше».
54
Актер, первым сыгравший роль портного Мотеля.
55
Темпл Ширли (р. 1928) – американская актриса, все свои «звездные» роли сыграла в возрасте с трех до одиннадцати лет; легенда американского кинематографа, этакая «озорная очаровательная малышка, вундеркинд американского кино». В данном случае героиня имеет в виду, что она слишком молодо выглядит для того, чтобы мужчинам пришло в голову завязать с ней какие-либо серьезные отношения.
56
Американская рок-группа 1980-1990-х годов.
57
Имеются в виду «звездные» дуэты кинорежиссеров и актрис, исполнявших в их фильмах главные роли.
58
Парк в Бруклине, где часто устраиваются фестивали русской музыки.
59
«Лукас» – фильм о подростках режиссера Д. Селтзнера (1986).
60
Один из наиболее престижных колледжей штата Нью-Йорк.
61
Анаис Нин (1903–1977) – американская писательница испанского происхождения.
62
Главная героиня автобиографического романа американской писательницы Гертруды Стайн «Автобиография Алисы Б. Токлас». Темой романа является мир европейской художественной и литературной богемы начала XX века, становление авангарда и судьба его основных деятелей.
63
Район Манхэттена, известный своими фешенебельными магазинами и ресторанами.
64
Наглость (идиш).
65
Комедийный фильм X.Б. Леонарда (1967).
66
Удачи тебе! (идиш.).
67
Американский актер, продюсер, режиссер (р. 1951).
68
Американский киноактер, исполнитель ведущих ролей в героических фильмах (р. 1923).
69
Современная американская порнозвезда, певица, киноактриса и композитор.
70
Популярный телесериал.
71
Пресный хлеб из пшеничной муки, который евреи едят во время своей Пасхи.
72
Вымышленный латинский термин, означающий «неспособность читать по пенису».
73
Дэвид Боуи (р. 1947) – знаменитый английский рок-музыкант.
74
Героиня одноименной детской книги Э. Портер – неисправимая оптимистка.
75
Английский музыкант (р. 1949).
76
Игра, отдаленно напоминающая боулинг.
77
Новая тенденция современной моды, возврат к старинным, старомодным вещам.
78
Известный американский режиссер.
79
Легендарный современный рок-музыкант, поэт и писатель.
80
Точка «джи» (G-spot) – точка на внутренней поверхности передней стенки вагины.
81
Американская писательница и поэтесса (р. 1942).
82
Героиня романа Джонг «Боязнь полетов».
83
Крупнейшая в мире свалка
84
Известный баскетболист, шоумен (р. 1961).
85
Завершающий смертельный удар (фр.).
86
Вуайеризм – 1) половое извращение, состоящее в стремлении к созерцанию эротических сцен; 2) болезненное любопытство к чужим делам, страсть к подглядыванию и подслушиванию.
87
Имеется в виду Джон Фицджералд Кеннеди-младший.
88
Леттерман Давид (р. 1947) – сценарист, режиссер, актер, телеведущий.
89
Детская писательница (р. 1938).
90
IQ (сокр. от intelligence quotient) – коэффициент умственного развития (англ.).
91
Мета (от греч. Meta – между, после, через), часть сложных слов, означающая промежуточность, следование за чем-либо, переход к чему-либо другому (например, метагенез).
92
Полицейские, персонажи популярного телесериала 1970-х годов.
93
Вполголоса (идиш).
94
Порода мелких декоративных собак, выведена в Мексике.
95
Маймонид Моисей (1135–1204) – еврейский философ. Стремился синтезировать библейское откровение и арабский аристотелизм. Главное сочинение «Путеводитель колеблющихся».
96
Мексиканский пирожок.
97
Ведущий нескольких популярных телепрограмм.
98
Современная американская киноактриса.
99
Эталон американской матери, жены, хозяйки.
100
Известный американский писатель, выпустивший 15 бестселлеров.
101
Современный американский писатель и актер.
102
Известная американская киноактриса, исполнительница главной роли в фильме «Бэби-бум».
103
Имеется в виду Элейн Мэй, комедийная писательница, актриса и режиссер.
104
Научно-фантастический фильм режиссера Дж. Арнольда.
105
Основное блюдо (фр.).
106
Сердце (исп.).
107
Автобиографический роман Лоры Уайлдер (1867–1957) классика американской детской литературы.
108
Реостат для регулирования силы света лампы.
109
Современная писательница, лесбиянка, участвует в движении за права геев и лесбиянок.
110
Небоскреб на Пятой авеню.
111
О горе (идиш).
112
Анархист, устраивавший взрывы в колледжах и офисах, арестован в 1996 г.
113
Тележурналистка.
114
Известный модельер свадебных платьев.
115
Гимн «Вечный Боже» (идиш).
116
Хлеб, который иудеи едят в субботу и в праздники.
117
Церемония освящения хлеба (идиш).
118
Площадка-возвышение в синагоге (идиш).
119
Фильм режиссера С. Фуллера (1963).
120
Синагога (идиш).
121
Заупокойная молитва (идиш).
122
Секс и натиск (нем.).
123
Операция по удалению матки.
124
Обрезание (идиш).
125
Тот, кто совершает обрезание (идиш).
126
Малколм Экс (1925–1965) – негритянский лидер Организации афроамериканского единства.
127
Зеленые бобы (фр.).
128
Бифштекс с перцем (фр.).
129
Современная американская теле– и киноактриса.
130
Известный кинофильм (1975), получивший «Оскара».
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие.
Вам слегка за тридцать, вы не замужем и в ближайшей перспективе на горизонте нет никого, а оправдать карьерой данный факт не получается, в виду отсутствия таковой? Но вы не ханжа, не девственница, которая всю жизнь к себе никого не подпускала, вам не разбивали сердце для того, чтоб вы начали сторониться мужчин, не прячете в глубине души никакой душещипательной драмы - потому надеяться на героя любовного романа не получится. Приходится просто жить жизнью одинокой женщины, которая постепенно обнаружила, что свободных мужчин вокруг нее уже не осталось, она несколько растолстела и превратилась в домашнюю зануду, а подруги от ночных гуляний перешли на ранние подъемы и сборы в ясли-садик.
Очаровательная лирическая история уже немолодых людей, лишний раз доказывающая поговорку, что для такого чувства, как любовь, нет возрастных ограничений.В романе противопоставляется истинное творчество провинциального таланта и массовое искусство большого мегаполиса, приносящее славу, успех и опустошающее удовлетворение. Коварная и непреодолимая любовь открывает новый взгляд на, казалось бы, прожитую жизнь, заставляет творить, идти вперед и добиваться успеха и, несмотря на всю трагичность и безысходность, дает повод надеяться, что эта боль и переживания не напрасны.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…