Бедный Пьеро - [6]
Рабочий(входя в гостиную). Синьора, я тут по серьезному делу. У нас оборвался провод высоковольтной линии, жизнь прохожих в опасности.
Тереза. О боже! Этого еще нам не хватало! Но при чем здесь комната моего мужа?
Рабочий. Там, снаружи, уже работает один монтер, а я должен ему помочь из окна.
Тереза. Силы небесные… Как же быть? В той комнате еще не убрано… Там… там такой беспорядок…
Рабочий. Да вы не беспокойтесь, я смотреть не буду. Только пройду через комнату, а на улицу спущусь через окно, по лестнице.
Клелия. Но там же человек спит.
Рабочий. Я тихонько, на цыпочках.
Анджелика(входя). Синьора, можете его пустить. Я убрала.
Тереза(оторопело смотрит на Анджелику). Ну, идите.
(Гостям.) Простите, я сейчас.
Уходит с Анджеликой, Ионе и Клелией.
Демаджисти(который, не заметив ничего странного в поведении хозяек, с удовольствием пьет чай и вдруг со стоном оборачивается к невесте). Лола.
Лола. Что, Паоло?
Демаджисти. Боюсь, что я не смогу на тебе жениться.
Лола. Почему?
Демаджисти. Ты же знаешь, я дал обет: если выздоровею…
Лола. То женишься И выздоровел.
Демаджисти. Оказывается, нет.
Лола. И вспомнил об этом только сейчас?
Демаджисти. Я только сейчас это почувствовал. Ой-ой!
Лола. Ну, не отчаивайся. В конце концов, нигде не сказано, что ты не выздоровел. Просто ты еще не совсем выздоровел. Но чем раньше ты выполнишь свой обет, тем скорее все наладится.
Демаджисти. А не будет ли похоже, что я бросаю вызов небу? Вдруг я так и не выздоровею до конца, а женюсь, что тогда?
Лола. Наоборот так будет даже лучше Вместо того чтобы торговаться с небом, ты сможешь показать ему все свое благородство. Пусть оно не дало тебе того что ты просил, зато ты исполнишь все, что обещал.
Демаджисти. Слабое утешение. И чувствую я себя плохо Не надо было пить чай. Ой-ой! Мне нужно… немедленно отлучиться.
Лола. Так иди же.
Демаджисти. Неловко как-то. Я первый раз в этом доме
Лола. Я сама скажу синьоре Терезе…
Демаджисти. Ни в коем случае Я запрещаю. Дай-ка мне скорее авторучку.
Лола. Надеюсь, ты не собираешься писать заявление…
Демалжисти. Да скорее же! (Хватает ручку, которую ему протягивает Лола.)
Лола. Ну вот. Теперь ты еще и пальцы испачкал. Кто же так ручку держит?
Демаджисти. Это я нарочно. Поняла? Они идут.
Тереза(возвращается с Ионе и Клелией). Простите нас, дорогие друзья. Сегодня какой-то неудачный день. Сплошные неприятности.
Лола. Ничего, пустяки. Паоло собирался тут написать открытку и испачкался чернилами, такой неряха. Нельзя ли ему помыть руки?
Тереза(зовет.) Анджелика!
Анджелика. Да, синьора.
Тереза. Проводи синьора в туалет.
Анджелика. О, господи!
Тереза. Что еще случилось?
Анджелика. Туда нельзя… там… беспорядок.
Клелия.(испуганно). И там тоже?
Тереза(Анджелике). Ты что, перенесла этот… как его… беспорядок… в туалет?
Анджелика. А куда мне было его девать?
Тереза. Господи! Как же теперь быть? Синьору надо помыть руки.
Анджелика. Минутку. (Уходит.)
Тереза. Ты куда?
Анджелика. Сейчас, подождите.
Тереза. Что она собирается делать? Остановите ее ради всех святых, умоляю!
Клелия. Успокойся, Тереза, возьми себя в руки. Ты что-то слишком сегодня нервничаешь.
Тереза. Ты полагаешь, у меня нет для этого оснований?
Клелия. Я все понимаю, но Анджелика просто хочет немного убрать там.
Тереза. Этого я и боюсь!
Ионе(выглядывая за дверь). Нет-нет, Анджелика гораздо сообразительнее, чем мы думали…
Анджелика вносит таз с водой.
Демаджисти(при виде Анджелики с тазом лицо его искажает гримаса страдания). О-о-о!
Анджелика. Я и пемзу прихватила.
Ионе. Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
Демаджисти. Дома я в таких случаях пользуюсь туалетом…
Ионе. Мойте руки, мойте, ничего.
Демаджисти(начинает мыть руки, корчась от боли. Наконец он не выдерживает). Синьора, насчет рук я все придумал. Мне немедленно, немедленно нужно…
Услышав это, Анджелика выбегает из комнаты.
Тереза(с трагическим видом загораживает дверь, готовая стоять до конца). Это невозможно. Там занято.
Демаджисти. Постучите. Взломайте, наконец, дверь. (Чуть не складывается пополам от боли.)
Ионе. Там беспорядок…
Демаджисти. Да плевать я хотел на ваш беспорядок. Пустите меня! Я требую!
Тереза. О! Анджелика… Анджелика! Куда ты запропастилась?
Анджелика(входя, спокойно). Я здесь уже, здесь. Синьор может идти. Я убрала оттуда… этот… беспорядок… в общем… (Подхватывает едва не потерявшую сознание Терезу.)
Клелия(Демаджисти). Ну, идите, идите же…
Демаджисти пулей вылетает из комнаты.
Лола. А я пока сбегаю в аптеку. (Уходит).
Тереза(слабым голосом, обращаясь к Анджелике). Куда ты его дела?
Анджелика. Перенесла в спальню.
Клелия. Ну и силища у тебя…
Анджелика. У нас в деревне женщины и не такие тяжести на голове носят.
Тереза(едва не падая в обморок.) Ты тащила его на голове?!
Анджелика. Нет, это я так, к слову. Его я на руках перенесла.
Тереза. А рабочий. Он все видел?
Анджелика. Нет, он там что-то делал за окном. Синьора Пьеро я положила на кровать и прикрыла, вроде бы он спит.
Тереза. Молодец. Только больше не таскай его туда-сюда.
Анджелика. А мне что, мне нетрудно, у себя в деревне…
Тереза. Да-да, но это совсем другое дело. Бедный Пьеро! Его не оставляют в покое даже теперь. Таскают с места на место.
Работы итальянского прозаика и драматурга Акилле Кампаниле (1900–1977) популярны на театральной сцене, но его парадоксальная проза известна русскоязычному читателю лишь по нескольким рассказам. В 1973 г. Кампаниле был удостоен премии «Виареджо» за сборник короткой прозы «Пособие по ведению беседы». Его сюжеты нельзя назвать реалистичными, а действия персонажей далеко не всегда подчиняются логике и здравому смыслу. Часто мотивацию его героев иначе как идиотской и не назовешь. Два самых знаменитых романа этого мастера абсурда – впервые на русском языке.