Беда на горизонте - [5]
В Рено банковский служащий сказал ему, что записку для Кола передал пожилой человек со станции почтовых дилижансов. Кол отправился на станцию, чтобы найти этого старика, но заявился туда как раз в тот момент, когда дилижанс вот-вот должен был отправиться на север, в сторону штата Орегон. И тут он заметил, как Сим Тарли садится в экипаж, предварительно поздоровавшись с человеком с птичьим лицом, что стоял рядом с дилижансом. Кол громко и отчетливо окликнул Сима по имени, но тот никак не отреагировал на крик и вошел в Дилижанс, сделав вид, что ничего не услышал. Тогда Кол подумал, что шум, сопровождающий отправление дилижанса, — крики кучера и почтальонов, стук копыт и так далее — в самом деле заглушил его слова. Но теперь он не был уверен в этом.
Мысль о том, что за грязными делами банды грабителей стоит Сим Тарли, была смешна сама по себе. Но почему он ни словом не обмолвился о бандитах в письмах и не позвал его на помощь? Почему он ничего не поведал ему об истории с ранчо «Типпи»? Почему в Рено он сделал вид, что не слышит его?
Чуть позже в голове Кола сверкнула еще одна мысль: почему и Карсон Джеймс ни слова не сказал о неприятностях, постигших «Типпи», когда предложил ему купить половину ранчо? Судя по тому, что сказал Чед, Джеймс был вынужден освободиться от своего стада задолго до того, как направил Колу предложение о продаже.
Пытаясь совладать с бешенством, Кол пустил своего жеребца галопом в направлении Гансайда.
Солнце медленно скрывалось за вершинами западных гор, когда Кол натянул поводья на выходе из прохода Гансайд, от которого открывался вид на долину и городок с тем же названием. Кол переводил взгляд с лесистого ранчо «Эрроу» на восток, к ранчо «Типпи», и дальше. Гораздо меньше по размерам, чем «Эрроу», ранчо «Типпи» занимало кусочек леса и часть горного массива. Восточнее «Типпи» находилось ранчо «К/Л», которым прежде владели на паях родители Элли Каллагана и Чеда Лимена. Теперь, насколько было известно Колу из писем, треть его принадлежала Чеду, треть — Майре и треть — Элли Каллагану.
Сейчас, когда солнце совсем скрылось за горой, быстро темнело, и Кол погнал своего жеребца вниз, в долину. Оставив склон позади, Кол направил коня прямо к городу.
Чуть позже он повернул и взял на северо-запад, к ранчо Сима Тарли. Городок всем своим видом обещал ему комфорт, теплоту, отдых, но Кол знал, что он не в состоянии будет наслаждаться всем этим, пока не поговорит с Симом и Карсоном Джеймсом, пока он не услышит, почему никто из них не написал ему ровным счетом ничего о бедах, обрушившихся на Гансайд.
Немного спустя Пендер оказался у ограды ранчо « Эрроу». Он медленно ехал вдоль нее, отыскивая место, через которое без труда смог бы пробраться его конь, потому что с годами забыл, где точно находятся ворота. Проехав так несколько сот метров, он обнаружил, что часть проволочного забора прорвана. Спешившись, он внимательна оглядел это место и установил, что кто-то трудился над забором, старательно перерезая проволоку ножницами или кусачками. Он посмотрел и на коров за забором. Было совершенно очевидно, что добрая часть стада к утру обнаружит брешь в ограде и уйдет с ранчо, что, естественно, создаст массу неприятностей, так как сразу за забором стояло несколько стогов сена. Он улыбнулся, представив, как люди Сима вылезают из своих теплых постелей и чинят забор при свете фонарей. Естественно, это случится только после того, как он расскажет об этом Симу.
Осторожно проехав сквозь дыру в проволочной ограде, он направился к сеновалу и видневшимся вдалеке баракам. Увидев перед собой в слабом свете умирающего дня три фигуры, он остановил коня. Последний луч солнца сверкнул на стволе револьвера, который один из троицы держал в руках.
— Эй, там! — крикнул этот человек весьма грубо. — Куда прешь?
— Я еду в «Эрроу», — спокойно ответил Кол.
— Это и есть «Эрроу», — отозвался мужчина и подошел к Колу в сопровождении своих приятелей. — А мы — мы на этом ранчо работаем, — добавил он почему-то с вызовом в голосе.
Кол окинул взглядом стоящих перед ним людей. Один был высокий и стройный, второй — низкорослый, а человек, который держал в руках револьвер, был очень крепкого сложения. По своим габаритам в тяжелой челюсти он напоминал Чеда Лимена.
Кол молчал, размышляя над тем, действительно ли эти люди работают на ранчо Сима. Трудно было в это поверить. Он помнил прежних ковбоев Сима Тарли; это были симпатичные, приятные люди, все семейные. Но теперь… Если ему и приходилось встречать в жизни мрачных типов, то это была именно та троица.
— Я разыскиваю Сима, — наконец вымолвил Кол. — Я — Пендер, пригнал скотину на ранчо «Типпи», которое недавно купил.
— Пендер! — воскликнул мужчина, не отведя даже в сторону ствол револьвера. — Мы о тебе слышали. Похоже, рассказывая о тебе, люди нас не обманывали. Посмотрите только на винтовку, он уже вынул ее из чехла! Он готов в любой момент выстрелить из нее!
Кол совсем забыл про винчестер. Он проклинал самого себя за проклятую рассеянность. Нетрудно представить, как это может выглядеть в краях, охваченных тяжкой бедой и междоусобными стычками, где каждый готов по малейшему поводу выхватить оружие. И вот теперь эти люди видят перед собой человека, который небрежно придерживает поперек седла винчестер, будто в самом деле готов немедленно спустить курок.
Частного сыщика Берта Нордена приглашают в качестве секретаря в дом старого богача Джонатана Декера. Берт не знает, зачем он приехал, кто нуждается в его помощи в этом многочисленном семействе, окруженном тайнами. В результате, он оказывается в центре загадочных событий, связанных с убийством внука Декера, и начинает собственное расследование.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.