Цитируется по книге: Б. А. Гиленсон. Америка Синклера Льюиса. М., «Наука», 1972, с. 96.
Такого мнения придерживается, например, наиболее серьезный знаток Синклера Льюиса в США, автор объемистого биографического труда о нем, Марк Шорер.
Sinclair Lewis. A collection of critical essays. Englewood Cliffs. N. Y., 1962, p. 22.
Cesare Pavese. American literature. Essays and opinions. Berkeley and Los Angeles, 1970, p. 17.
Kurt Tucholsky. Panter, Tiger und andere. Berlin, 1958, S. 143, 151–152.
Robert Silhol. Les tyrans tragiques. Un témoin pathétique de notre temps: Sinclair Lewis. Paris, 1969, pp. 271–272, 277.
Архив А. М. Горького, том X, книга 1, с. 177.
August Derleth. What should a writer read? In: Author and Journalist, March 1959.
Arnold Z w e i g, Improvisation über Sinclair Lewis. In: Die Literatur, Januar 1931, № 4.
Свиданий наедине (франц.).
Вот откуда эти слезы (лат.).
«Дама за туалетом» (франц.).
Добрый день, синьор, как поживаете, как дела? Как… (Искаж. итал., франц., нем., франц.).
Per diem — в день (лат.).
Искаж. comprenez-vous — понимаете (франц.).
Soirée — вечеринка (франц.).
«Стража на Рейне» (нем.).
После этого — значит вследствие этого (лат.).
«В стекле» (лат.) — то есть в пробирке, в лаборатории.
Искаж. «Mens sana in согроге sano» — «В здоровом теле здоровый дух» (лат.).
Балованный ребенок (франц.).
«Соединенные» — США (нем.).
Товарищей по студенческой корпорации (нем.).
Oberst — полковник (нем.).
«Доклады Академии наук» (франц.).