Барселона: история города [заметки]
1
Конец века (фр.).
2
В скобках даются кастильские, как в данном случае, либо каталанские варианты имен. — Здесь и далее примеч. ред.
3
Омарами (кат.).
4
Пачиси — традиционен индийская игра, в современном варианте нечто вроде комбинации шахмат и лото.
5
Самоопределению (кат.).
6
«Возрождение» (кат.).
7
Любовь втроем (фр.).
8
Свифт Дж. «Дом Ванбру». Из дневника 1710–1713 годов.
9
Просвещенных, передовых (фр.).
10
Преемственность, умеренность, ирония, мудрость (кат.).
11
Смит Д. (1906–1965) — американский художник-авангардист, автор, в том числе, «художественно-мифологических» произведений. Льимона Х. (1864–1934) — знаменитый каталонский скульптор, автор статуи святого Георгия на горе Монтжуик; в последние годы жизни ваял обнаженную натуру.
12
Каталаноговорящих (исп.).
13
Праздников (исп.).
14
В настоящее время обе кольцевые дороги действуют, и, хотя пробки случаются, дорожное движение в Барселоне не вызывает серьезных нареканий.
15
Дружеское прозвище Элиота, среди сочинений которого — сборник стихов «Книга Старого Опоссума» (1939).
16
Сграффито — способ декоративной отделки стен, рисунок, процарапанный в верхнем слое штукатурки.
17
Колбаски с фасолью (кат.).
18
Паста с морепродуктами (кат.).
19
Креветок (исп.).
20
Английской флегмы (фр.).
21
Лицом каталонца (кат.).
22
>1 Знаменитое четверостишие английского студента Т. Брауна, классика английской «игровой» поэзии (nursery rhymes), вольный
23
Перевод эпиграммы Марциала, обращенный против доктора Джона Фелла, декана оксфордского колледжа Крайст-Черч, в котором учился Браун.
24
Знать (кат.).
25
Родовой знати (кат.).
26
Выкупов (фр.).
27
Хаттериты — анабаптистская секта, отвергавшая частную собственность и личное имущество. Рантеры — религиозная секта, возникшая в эпоху английской буржуазной революции (XVII в.); проповедовали пантеизм и полную свободу духа. Многие воззрения рантеров нашли отражение в поэзии У. Блейка.
28
Имеется в виду знаменитая серия шпалер XIV — ХV веков, на которой изображены дама с единорогом и геральдическим стягом; эти шпалеры находятся в собрании музея Клюни.
29
Джон Генри — персонаж американского фольклора, цветной, железнодорожный рабочий, славился своим умением укрощать машины и механизмы.
30
Мадриленьос, жители Мадрида (исп.).
31
Старший советник (кат.).
32
Стивенс У. (1879–1953) — видный американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии, всю жизнь проработал в Хартфордской страховой компании и в конце концов занял пост вице-президента.
33
Каталанский (кат.), букв. «лиможский язык».
34
Йейтс У. Б. Размышления во время гражданской войны: Усадьбы предков. Перевод Г. М. Кружкова.
35
Мильтон Дж. Самсон-борец. Перевод Ю. Б. Корнеева.
36
Преступление страсти (фр.), преступление в состоянии аффекта.
37
Мэйхью (Мейхью) Г. (1812–1887) — английский писатель и журналист, автор четырехтомного исследования «Бедняки и труженики Лондона».
38
«Живет искусством» (um.), начальные слова арии Тоски из одноименной оперы ^ж. Пуччини.
39
Брук Р. (1887–1915) — английский поэт, «последний романтик эпохи», часто обращавшийся в своей поэзии к рыцарским образам.
40
Прокляятие, кайманы! (исп.)
41
«Он весь мир завоевал, дон Капитал» (исп.), цитата из летрильи Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского.
42
Типаж, популярный в 1890-х годах, идеальная представительница слабого пола; таких девушек рисовал американский художник Чарльз Д. Гибсон (1867–1945), публиковавший свои иллюстрации в ведущих журналах той поры. В известной степени ги6соновские девушки были предшественницами «поколения Барби».
43
«Rистоунские копы» — комедийный сериал о похождениях полицейских-недотеп (1912–1917).
44
Бодлер Ш. Предисловие к «Цветам зла». Перевод Эллиса. Нouka — трубка для курения опиума.
![Шок новизны](/storage/book-covers/6a/6aff002ef0f51e778a84f3c3ce720de890e54f1f.jpg)
Легендарная книга знаменитого искусствоведа и арт-критика Роберта Хьюза «Шок новизны» увидела свет в 1980 году. Каждая из восьми ее глав соответствовала серии одноименного документального фильма, подготовленного Робертом Хьюзом в сотрудничестве с телеканалом Би-би-си и с большим успехом представленного телезрителям в том же 1980 году. В книге Хьюза искусство, начиная с авангардных течений конца XIX века, предстает в тесной взаимосвязи с окружающей действительностью, укоренено в историю. Автор демонстрирует, насколько значимым опыт эпохи оказывается для искусства эпохи модернизма и как для многих ключевых направлений искусства XX века поиск выразительных средств в попытке описать этот опыт оказывается главной созидающей и движущей силой.
![Кем был Гитлер в действительности](/storage/book-covers/3d/3d7d9c6ae5ca04c01d97b81099fe9e4e5a6d9649.jpg)
Предлагаемая советским читателям книга своеобразна по форме. Она построена в виде интервью, точнее, в форме беседы двух людей. Ее ведет молодой западногерманский учитель Вильфрид Реккерт, на себе испытавший так называемый «запрет на профессии», направленный в первую очередь против коммунистов. Еще одна особенность книги в том, что в ней приводятся многие подлинные фашистские документы, связанные с характеристикой Гитлера, нацизма, «третьего рейха». Они служат убедительной иллюстрацией к тому, что рассказал видный антифашист и коммунист Курт Бахман. Эта книга вызвала в ФРГ огромный интерес.
![Краткий курс истории ВКП(б)](/storage/book-covers/63/63dfaef4de02385f114aea85b7ab97bf1d3807c2.jpg)
“Краткий курс”, ставший ныне библиографической редкостью, готовился, как известно, под непосредственным личным руководством И.В. Сталина. По свидетельствам участников работы над книгой, Сталин сначала знакомился с первичным материалом, подготовленным по его заданию специалистами, а потом приглашал их к себе, передиктовывал текст, выслушивал замечания и сам правил стенограмму. На “Кратком курсе”, несомненно, лежит печать личности Сталина и печать сталинской эпохи.
![Эллинистический мир](/storage/book-covers/99/9974630adb72c332fb13e24704bd4364216b4438.jpg)
Книга французского историка Пьера Левека посвящена истории, экономике и культуре эллинистической эпохи (конец IV – I в. до н. э.), взаимосвязям эллинистического мира с государствами Востока и «варварской» периферией. Автором учтены достижения современной историографии, данные многочисленных археологических раскопок, производившихся в том числе и советскими археологами.
![Восстание 1916 г. в Киргизстане](/storage/book-covers/fe/fe874026620f06a11d229f3e38cd12a9dc533563.jpg)
Настоящая книга содержит документы и материалы по восстанию киргиз летом 1916 г., восставших вместе с другими народами Средней Азии против царизма. Документы в основном взяты из фондов ЦАУ АССР Киргизии и в значительной части публикуются впервые. Предисловие характеризует причины восстания и основные его моменты. В примечаниях приводятся конкректные сведения, дополняющие публикуемые документы. Документы и материалы, собранные Л. В. Лесной Под редакцией и с предисловием Т. Р. Рыскулова.
![Загадки Оренбургского Успенского женского монастыря](/storage/book-covers/c9/c95284b119541be52a7ff151c1372906542d2cd4.jpg)
О строительстве, становлении и печальной участи Оренбургского Успенского женского монастыря рассказывает эта книга, адресованная тем, кто интересуется историей родного края и русского женского православия.
![Венеция. История города](/storage/book-covers/98/98df41415724c0605a7d522c0a27330b83128353.jpg)
Венеция — имя, ставшее символом изысканной красоты, интригующих тайн и сказочного волшебства. Много написано о ней, но каждый сам открывает для себя Венецию заново. Город, опрокинутый в отражение каналов, дворцы, оживающие в бликах солнечных лучей и воды, — кажется, будто само время струится меж стен домов, помнящих славное прошлое свободолюбивой Венецианской республики, имена тех, кто жил, любил и творил в этом городе. Как прав был Томас Манн, воскликнувший: «Венеция! Что за город! Город неотразимого очарования для человека образованного — в силу своей истории, да и нынешней прелести тоже!» Приятных прогулок по городу дожей и гондольеров, романтиков и влюбленных, Казановы и Бродского!
![Афины: история города](/storage/book-covers/92/92008607ee11e32acb94068fa373046e67ad4903.jpg)
На нашей планете найдется не много городов, способных соперничать с Афинами древностью.Построенный Тесеем по воле богини Афины, этот город видел нашествие персов и суд над Сократом, славил Перикла и изгонял Фукидида, объединял Грецию и становился зачинщиком раздоров, восхвалял поэтов и философов — и подвергал их осмеянию. Позднее этот город видел македонцев, римлян и галлов, сопротивлялся Османской империи, принимал лорда Байрона и других знаменитостей и в конце концов стал столицей независимой Греции.Приятных прогулок по городу Акрополя и Парфенона, городу Перикла и Фемистокла, Платона и Аристотеля, Ипсиланти и Каподистрии, Вангелиса и Демиса Руссоса!
![Каир: история города](/storage/book-covers/3b/3b0ac4ec9a183c3ac372a110dae6620296d44607.jpg)
Каир — зримое воплощение истории человечества на протяжении сменявших друг друга поколений и эпох. Это и Нил, и великие пирамиды Гизы, до которых буквально подать рукой, и развалины Гермополя, и христианские церкви, и величественные мечети, и особняки, "унаследованные" от колониального периода, и современные эстакады. На каирских улицах роскошные "Мерседесы" и "БМВ" мирно соседствуют с тележками, запряженными осликами. Каир — "мать городов", по выражению арабского путешественника Ибн Баттутаха, — принадлежит одновременно Ближнему Востоку, Африке и всему миру.Приятных прогулок по городу фараонов и султанов, Наполеона и Лоуренса Аравийского, Гамаля Абдель Насера и Нагиба Махфуза!
![Эдинбург. История города](/storage/book-covers/07/078a0008a84cfb8fec1b32eb3390f2e8296c2341.jpg)
Королевский замок на вершине скалы, у подножия которой когда-то колыхалось озеро нечистот, а ныне радует глаз зеленью обширный парк. Длинная улица, известная как Королевская миля и соединяющая замок с дворцом Холируд, обителью Марии Стюарт. Принсес-стрит с ее многочисленными магазинами. Роуз-стрит, которую иначе называют улицей пабов, вечно оживленная Грассмаркет, холм Кэлтон-Хилл с памятником Нельсону, обсерваторией и «северным Парфеноном» — колоннадой в честь побед герцога Веллингтона… Все это Эдинбург, столица Шотландии и настоящий город-памятник, словно застывший во времени и все же удивительно живой и всегда прекрасный — в типичную шотландскую морось и, конечно, в лучах солнца.