Балкон для Джульетты - [60]
С а в и ч. Железно, бабуся!
Гаснет свет.
Вновь кабинет. В кабинете полковник А л о в, капитан Н е с т е р о в и лейтенант Ц в е т о в а.
Н е с т е р о в. Галина Павловна, все, что вы мне сейчас рассказали, пожалуйста, повторите при товарище полковнике.
Ц в е т о в а. Сегодня утром по условленному телефону раздался звонок. Мужской голос, я бы не сказала, чтобы старческий, спросил меня и назначил свидание.
Н е с т е р о в. Интеллигент, дворянских кровей…
А л о в. Где назначил свидание?
Ц в е т о в а. В Загородном парке, завтра вечером. Точное время и место не сказал, заверил, что и так меня узнает и что, мол, на свежем воздухе погулять мне будет не вредно.
А л о в. Осторожен.
Н е с т е р о в. Думаете, что это преступник?
А л о в. Это может быть и действительно антиквар. Но отлично сознает, что совершает незаконную сделку.
Ц в е т о в а. С нетерпением жду этой встречи!
А л о в. А вы понимаете, лейтенант, на какой идете риск? Ведь полностью подстраховать вас в парке, вечером, так, чтобы не насторожить, не вспугнуть этого человека, мы не сможем.
Ц в е т о в а. Я имею разряд по самбо, товарищ полковник.
А л о в. Ну а если это разыскиваемый преступник? Он может быть вооружен и не остановится ни перед чем.
Ц в е т о в а. Но ведь иного выбора у нас нет.
А л о в. К сожалению, нет.
Ц в е т о в а. Уверяю вас, я справлюсь с этим заданием. И, пожалуйста, никаких при мне спутников: вы правы — это может отпугнуть «покупателя», судя по всему, он очень осторожный.
Пауза.
А л о в. Сколько вам лет, Галина Павловна?
Ц в е т о в а. Двадцать пять.
А л о в. Как моя дочь… Послал бы я ее на такое задание?
Ц в е т о в а. Послали бы, товарищ полковник.
А л о в. Мда, а ведь кое-кто поговаривает, что работа у нас казенная, протокольная… Ну, вот что, товарищ лейтенант, до завтрашнего вечера у вас есть время подумать и решить: риск достаточно велик.
Ц в е т о в а. Я все для себя решила, товарищ полковник!
А л о в (не сразу). Хорошо. Андрей Андреевич, какие у вас есть соображения?
Н е с т е р о в. Подлинную церковную чашу надо заменить подделкой, чтобы застраховаться от случайностей.
А л о в. Разумно. Дальше?
Н е с т е р о в. Копию чаши покрыть специальным раствором, чтобы на ней могли быть зафиксированы отпечатки пальцев того лица, который возьмет ее в руки: ведь речь идет не о покупке кота в мешке, а о драгоценной вещи. Разумеется, покупатель сразу обнаружит подделку и попытается улизнуть, но ненужную вещь он уж с собой наверняка не захватит. А в случае его бегства мы будем иметь еще одну улику.
А л о в. Одобряю, капитан.
Н е с т е р о в. Разрешите выполнять задание?
А л о в. В добрый час, Андрей Андреевич. А вы берегите себя, Галина Павловна!
Гаснет свет.
Звучит духовой оркестр, он исполняет вальс.
Загорается свет. Вечер. Две-три детали напоминают нам о том, что это парк.
В парке Ц в е т о в а, она выглядит так же, как и посетительница мастерской. В руке у нее сумка.
Ц в е т о в а. Вальс, старинный вальс… Господи, до чего же хорошо: вечерний парк, парочки на скамейках целуются, и опавшей листвой пахнет, ходишь словно во хмелю… Да, ходишь здесь уже битый час, и никто тобой не интересуется. Никто. А может быть, твой внешний вид вызвал у него подозрение, ты бездарно все это делаешь? Но в ювелирной мастерской все прошло гладко. Нервишки у вас сдают, лейтенант. Терпение. Ждать, ждать и ждать!
Появляется м у ж ч и н а, он в шляпе, низко сдвинутой на лоб, в темных очках, рот с подбородком обмотаны шарфом. Но что-то в его облике напоминает знакомого нам… Семена Лапшина.
М у ж ч и н а. Привет, бабуся, это я.
Ц в е т о в а. Боже, как вы меня напугали!..
М у ж ч и н а. Весь вечер за тобой хожу: жизнь приучила меня к осторожности, к приглядке, маскарад этот на мне по той же самой причине. Принесла?
Ц в е т о в а. Принесла, на такое ведь решилась…
М у ж ч и н а. А ты, бабуся, отчаянная, нет, просто лихая бабуся. Что онемела? Деньги при мне. По оценке ювелира красная цена твоей находки — две с половиной тысячи, а я даю три, чтобы не торговаться. Все антиквары помешаны на своей страсти.
Ц в е т о в а. Покажите. (Внимательнее приглядывается к нему.)
М у ж ч и н а. Мелешься, бабуся. Вот! (Достает из кармана пачку денег.) Выставляй свой товар. Да не озирайся ты, не трясись так. Здесь аллея глухая, никого нет, все мною проверено.
Ц в е т о в а. Грех будет на вас тяжкий, ежели меня обманете.
М у ж ч и н а. Много философствуешь, бабуся, к делу ближе!
Ц в е т о в а. Вот держите. (Достает из сумки чашу, передает ее в руки мужчине.)
М у ж ч и н а. Что-то она у тебя больно легкая для серебра с позолотой… А ну идем-ка к фонарю поближе.
Ц в е т о в а. А деньги, деньги где, касатик?
Мужчина обнаруживает подделку.
М у ж ч и н а. Фальшивку суешь, стерва! Подослана?! (Отшвырнув чашу, выхватывает нож.) «Распишусь» я сейчас на тебе, бабуся, ахнуть не успеешь!
Цветова приемом самбо отводит от себя удар.
Мужчина, вскрикнув, выронил нож. Но все же успел сбить Цветову с ног и бросился бежать.
Ц в е т о в а. Стой! Семен Лапшин! Я узнала тебя! Ох, ногу подвернула… Убежал, убежал, убежал!
Гаснет свет.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Сборник пьес драматурга Льва Митрофанова содержит произведения, отражающие жизнь наших современников. В пьесе «Где нас любят…» рассказывается о береговой службе полярного мореходства, о трудностях, с которыми нередко встречаются в Арктике советские моряки и преодоление которых требует решительности и мужества. «Суд матери» — пьеса о молодом солдате, поначалу не признающем воинской дисциплины, не желающем понимать важности военной службы, но в действительности представляющем собой человека необыкновенно чистого, душевно богатого, с сердцем, полным добра и сочувствия к людям, готового на самопожертвование ради спасения чужой жизни. В основу пьесы «С повинной…» положена проблема воспитания личности в нашем обществе.