Строка из стихотворения Лорда Альфреда Дугласа «Две любви».
Культовый американский мюзикл 1957 года, сценарий к которому написал Артур Лорентс, музыку — Леонард Бернстайн, слова песен — Стивен Сондхайм, а хореографию поставил Джером Роббинс. Мюзикл является адаптацией классической пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».
Au pair — обоюдный (фр.). Так называют молодых людей, которые живут за границей в гостевой семье и выполняют некоторую работу по дому (чаще всего связанную с заботой о детях).
Фрэнсис Дрейк (ок. 1540–1596) — английский мореплаватель, первый англичанин, совершивший кругосветное путешествие.
Мартин Фробишер (1535/1539–1594) — английский мореплаватель, капер, совершивший три экспедиции к берегам Северной Америки.
Уолтер Рэли (1552/1554–1618) — английский придворный, капер, фаворит королевы Елизаветы I.
Горацио Нельсон (1758–1805) — английский флотоводец, вице-адмирал.
Персонаж английского сериала «Опасный человек», 1960–1962 гг.
Джимми Рэй Дин (1928–2010) — американский исполнитель кантри, телеведущий, актер и бизнесмен.
«Отверженные» — мюзикл Клода Мишеля Шенберга и Алена Бублиля по одноименному роману Виктора Гюго. Премьера мюзикла состоялась 17 сентября 1980 года в Париже. Постановка не сходила со сцены в течение 21 года.
Вордсворт У., Нарциссы. (Пер. А. Ибрагимова)
Оуэн У., Странная встреча. (Пер. Е. Лукина)
Киплинг Р. Баллада о Востоке и Западе. (Пер. Е. Полонской)
Хаусмен А. Э. Стихотворение II из сборника «Шропширский парень».
Йейтс У. Б. Песня бродяги Ангуса. (Пер. Г. Кружкова)
Шекспир У. Макбет. Акт I, сцена 3. (Пер. В. Кюхельбекера)
Шекспир У. «Ромео и Джульетта». Акт II, сцена 2. (Пер. Е. Савич).
Киплинг Р. Отпускная молитва. (Пер. О. Юрьева)
Киплинг Р. Центурион Тридцатого легиона. (Из сборника «Пак с Волшебных холмов». Пер. М. Бородицкой)
Теннисон А. Атака легкой кавалерии. (Пер. Ю. Колкера)
Дэй-Льюис С. Где поэты войны?
Мильтон Дж. О слепоте. (Пер. С. Маршака)
Парафраз строки из поэмы А. Теннисона «Памяти А.Г.Х.».