Бабур (Звездные ночи) [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хиджра — начало мусульманского летосчисления, 16 июля 622 г. Пророк Мухаммед, спасаясь от преследований врагов, бежал из Мекки в Медину.

2

Кува — древняя крепость между Ферганой. и Андижаном. Остались руины от крепости. Ныне кишлак в Ферганской области Узбекистана.

3

Чекмень — верхняя одежда типа халата из грубого сукна верблюжьей шерсти.

4

Рамазан — девятый месяц лунного календаря. Согласно догме ислама в этом месяце был «ниспослан» Коран. В этот месяц мусульмане должны соблюдать пост — уразу.

5

Диванхона — здесь: приемная правителя.

6

Ифтар — вечернее разговение в дни мусульманского поста.

7

Азанчи — муэдзин; священнослужитель, призывающий мусульман к молитве.

8

Мастава — рисовый суп с мясом, заправленный разными специями и кислым молоком.

9

Дувал — стена, глинобитный забор.

10

Арбакеш — возница.

11

Герат — город на северо-западе Афганистана. Основание Герата приписывается Александру Македонскому. Наивысшего расцвета Герат достиг в XV в. при Тимуридах, стал крупнейшим торговым, ремесленным, культурным центром.

12

Хандаляк — сорт ранней дыни.

13

Крепость в 80 км от Андижана

14

Речь идет о кашгарах (уйгурах), проживавших в Западном Китае. Узген — город в Ошской области.

15

Жест, выражающий сильный испуг.

16

Медресе — мусульманское духовное учебное заведение.

17

Хамса — «пятерица», цикл из пяти поэм, — распространенная форма в восточной поэтической классике, форма объединенных сюжетом самостоятельных произведений.

18

Чанг — струнный музыкальный инструмент типа цимбал.

19

Бегим — моя госпожа.

20

Шариат — свод неписаных мусульманских законов, основанных на Коране.

21

Хадис — предание, основанное на случае из жизни или изречении Мухаммеда или его сподвижников.

22

Шахрух (1377–1447) — младший сын Тимура, унаследовавший обширную часть империи с центром в Герате. Отец Улугбека.

23

Тугай — кустарниковые заросли по берегам рек.

24

Нукер — дружинник на службе феодальной знати, правителя.

25

Кадхуда — староста кишлака.

26

Каракуз — черноглазая.

27

Сурнай — народный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.

28

Сахарлик — предрассветная трапеза во время мусульманского поста.

29

Герой эпической поэмы «Шахнаме» Фирдоуси. Символ мужества и храбрости.

30

Курпача — узкое ватное одеяло; подстилка.

31

Шербет — сладкий напиток.

32

Повар; лицо, ведающее дворцовой кухней.

33

Азан — призыв мусульман к молитве.

34

Шейх — духовный наставник.

35

Персидский писатель и мыслитель Саади (1203–1292).

36

Город в Худжандской области Таджикистана.

37

Амирзода — наследник правителя.

38

Айван — веранда, терраса, навес.

39

Мударрис — наставник, преподаватель медресе.

40

Бейт — восточная стихотворная форЛа; двустишие содержит законченную мысль.

41

Хауз — пруд.

42

Банорас — кустарная шелковая ткань.

43

Фикх — геология, богословие, наука о законах шариата.

44

В III–XVIII вв. историческая область на Среднем Востоке, включавшая северо-восточную часть совр. Ирана, Мервский оазис, оазисы юга совр. Туркменистана, северные и северо-западные части совр. Афганистана.

45

Мавераннахр — (араб., букв.: то, что за рекой) средневековое название областей по правому берегу Амударьи.

46

Древнее название Худжента — при СССР город назывался Ленинабад.

47

Барлас — одно из четырех узбекских племен, игравшее большую политическую роль при Тимуре и тимуридах.

48

Суюнчи — подарок за радостную весть.

49

Титул мусульманских богословов и ученых.

50

Пир — духовный наставник мусульман; глава религиозной секты.

51

Мюрид — последователь, ученик ишана.

52

Арк — крепость, цитадель, укрепленная часть города, где находится дворец правителя.

53

Яхтак — летняя мужская рубашка без воротника с открытым вырезом на груди.

54

Мираб — лицо, ведающее распределением воды в оросительной системе.

55

Сель — грязевой или грязекаменный поток, внезапно возникающий вследствие резкого паводка

56

Моли амон — контрибуция.

57

Кипчаки — средневековый тюркоязычиый народ, известный в Европе как команы, на Руси — половцы.

58

Ага — почтительное обращение к мужчине старше возрастом.

59

Хужра — каморка

60

Курчибаши — начальник отряда телохранителей правителя.

61

Бекасам — сорт кустарной шелковой ткани, из которой, в основном, шьют верхние халаты.

62

Офтобачи — подаватель рукомойника при дворе правителя.

63

Кабо — верхняя одежда типа камзола.

64

Човган — конно-спортивная игра в мяч.

65

Мезон — осенний месяц с 22 сентября по 21 октября.

66

Токи — остроконечная женская шапка.

67

Кавчин — тюркоязычное племя.

68

Михраб — ниша в мечети, указывающая направление к Мекке.

69

Ислимигулхан — «костер защиты», орнамент костра, изображение огня, спасающего человека от бед, которые, по поверьям, ходят за ним.

70

И в самом деле, эта постройка в Оше просуществовала более четырехсот лет. С течением веков потускнел ее купол, стерлись узоры на стенах, цветной мрамор пошел на рукоятки ножей. А мракобесы шейхи саму обитель объявили местом, на которое будто бы ступила нога «пророка Сулеймана». Убедив темных людей в этой лжи, они получили немало подношений. Советские ученые восстановили справедливость: на мемориальной доске указывалось, что хужра была построена по распоряжению молодого Бабура в 1494 году. Однако упрямые шейхи продолжали утверждать свое и использовать памятник в корыстных целях. К тому же не все понимали ценность старинного архитектурного памятника, и в 1963 году по недоразумению хужра Бабура была снесена. Сейчас остался лишь фундамент. Существует идея восстановления памятника. Надеемся, что эта идея будет осуществлена. (Примеч. автора.)

71

«Былое» — так первоначально называлась книга, которую Бабур писал на протяжении всей жизни, знаменитая впоследствии «Бабурнаме». На момент 2013 года, она переведена на 31 языков мира.

72

Улугбек Мухаммед Тара-гай (1394–1449) — узбекский астроном, математик, правитель Самарканда.

73

Низамиддин Мир Алишер (1441–1501) — классик узбекской литературы, мыслитель, государственный деятель. См. истор. роман "Навои" под авторством Айбека.

74

Герой поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин».

75

Ихлосия — «Дом преданности», Халосия — «Дом исцеления», Унсия — «Дом дружбы».

76

Карнай, — духовой музыкальный инструмент в виде длинной медной трубы.

77

Шахсупа — возвышенность, на которой стоит трон правителя.

78

Кавуши — кожаные калоши кустарного производства.

79

Чарыки — обувь из грубой сыромятной кожи кустарного производства.

80

Табиб — лекарь, врачеватель.

81

Хурджун — переметная сума из ковровой ткани.

82

Глыба голубого камня, место коронования. Ныне хранится во дворе мавзолея Гур-Эмир.

83

Бустан-сарай — дворец-сад.

84

Досторпеч — лицо, отвечающее за шахский гардероб.

85

Кази (казий) — судья, судивший по законам шариата.

86

«Пещера влюбленных», около самаркандских ворот Феруз.

87

Намаз — обязательные молитвы мусульман, совершаемые пять раз в день.

88

Махалля — квартал.

89

Город в Сырдарьинской области (Узбекистан, адм. центр. г. Гулистан), расположен на Большом Узбекском тракте.

90

Среднеазиатский ученый-филолог XI в. В 1072–1074 гг. составил «Словарь тюркских наречий».

91

Персидский и таджикский философ и писатель (1414–1492). Учитель Навои.

92

Аруз — метрическая система стихосложения, основанная на определенном чередовании долгих и кратких слогов, широко применяемая в восточной классической поэзии.

93

Тандыр — глиняная печь, в которой пекут лепешки.

94

Сандал — сооружение для согревания зимой. В земляном полу есть выемка, куда кладут горячие древесные угли, сверху ставят квадратный столик — хантахту, — накрывают большим ватным одеялом. Потом садятся вокруг столика и прячут ноги под одеяло.

95

Мушоира — состязание поэтов; поэтический турнир, сочинение стихов экспромтом.

96

Мюршид — духовный руководитель, наставник, духовник.

97

Хакан — правитель.

98

Каждый слой кладки примерно 70 см.

99

Козлодрание (улок) — конно-спортивная игра, когда участники вырывают друг у друга тушу козла.

100

Фетва — решение по какому-либо юридическому вопросу, вынесенное духовным лицом на основании догматов религии и шариата.

101

Шейх-уль-ислам — глава духовенства.

102

Усьма — трава, соком которой женщины красят брови.

103

Ургут — город в Самаркандской области

104

Джайнамаз — молитвенный коврик.

105

Майноб — многолетнее ароматное вино наподобие коньяка.

106

Тельпек — лохматая меховая шапка.

107

Все эти племена входили в состав тюркоязычных народов Мавераннахра. Племена «найман», «кунграт», «кипчак», «дурмен» и др. вошли позднее в состав как узбекского, так и казахского, каракалпакского и частично киргизского народов.

108

"Железная крепость". Место, где сейчас находятся развалины крепости, известно под названием Зиявуддин.

109

Хан Золотой орды в 1312–1342 гг.

110

Тюркское название Византии, завоеванной турками-османами.

111

Лутфи (1366/1367—1465/1466) — средневековый поэт тимуридского Хорасана, классик узбекской литературы.

112

На Востоке Искандером называли Александра Македонского. Он был популярен своей идеей соединения народов Запада и Востока.

113

Сакарлот — верхняя одежда, сшитая из специально выделанной верблюжьей шерсти желтого цвета. Носили сакарлоты высокопоставленные духовные лица..

114

Тарикат — путь духовного совершенствования. Согласно учению ми-стиков-суфиев, состоящий в глубоком «внутреннем» соблюдении законов религии, в отличие от шариата, требующего внешнего исполнения религиозных обрядов и правил.

115

Хадж — паломничество в Мекку и Медину — к мусульманским святыням.

116

Бахши (ист.) — лицо, ведающее приходом и расходом сумм, отпускаемых правителем на строительство.

117

Насталик — широко распространенный вид каллиграфии.

118

Фахриддин — мужское имя, от слова «фахр» — гордость.

119

Дирхем — денежная единица многих восточных стран.

120

«Маджмуати Рашиди» — «Сборник Рашида» — историческая книга.

121

Тумен — здесь: район.

122

Касыда — классическая форма восточной поэзии одического характера.

123

Саратан — самое жаркое время — с 22 июня по 21 июля.

124

Шурпа — бульон, суп, преимущественно картофельный.

125

Даруга — градоначальник.

126

Имеется в виду Александр Македонский.

127

Кураш — вид национальной борьбы.

128

Стих из Корана.

129

Хамал — название первого месяца солнечного года у мусульман, соответствует периоду с 22 марта но 21 апреля.

130

Савр — второй месяц солнечного года, соответствует времени с 22 апреля по 21 мая.

131

Мифический царь древнего Ирана и его основатель, повелитель людей и духов, обладатель сказочной чаши («Джами-Джем»), глядя в которую можно было видеть все, что происходит в мире; Джамшид якобы научил людей многим ремеслам; при нем люди не знали ни болезней, ни смерти.


132

Эти строки Бабура через 452 года, в 1954 году, таджикский ученый А. Мухтаров нашел высеченными на камне около колодца кишлака Оббурдон. Камень этот ныне хранится в музее в Душанбе.

133

Арча — древовидный можжевельник.

134

Шаш — древнее название Ташкента.

135

Во время молитвы или ритуального чтения Корана тело мусульманина должно быть закрыто одеждой.

136

Осмон — небо, яйлау — пастбище, — Небесное пастбище.

137

Иргай — красное дерево очень твердой породы.

138

Джура — дружок, браток.

139

Кандагар — город на юге Афганистана, у подножия Западного Гиндукуша.

140

Сафар — путешествие.

141

Гиссарский хребет в Средней Азии в западной части Памиро-Алайской системы.

142

Река в Туркмении и в Афганистане.

143

Хондамир (Хондемнр) Гияс-ад-дин ибн Хумам-ад-дин аль-Хусейни (1475–1535) — персидский историк. Сначала придворный историк Тимуридов, после 1507 — шаха Исмаила I Сефевида, с 1528 — Великих Моголов.

144

Гавхаршод-бегим — мать Улугбека. Она построила в Герате медресе, похожее на медресе Биби-ханум в Самарканде.

145

Муамми — стихотворение, таящее в себе загадку.

146

Бехзад Камалиддин (1455–1535/36) — крупнейший мастер гератской школы миниатюры, которая оказала сильное влияние на миниатюру Ирана, Индии, Средней Азии.

147

Аскиябоз, аскиячи — острослов.

148

Газни — город на юго-востоке Афганистана.

149

Астрабад — до 1930 г. название города Горган в Иране.

150

Рафизиты — секта в исламе; сектанты, перешедшие из суннитов в шииты.

151

Мусодара — конфискация, реквизиция, отторжение имущества.

152

Аргамак — старинное восточное название породистых верховых лошадей.

153

Зиндан — темница, тюрьма, подземелье.

154

Калям — тростниковое перо, карандаш.

155

Ишан — высший мусульманский духовный сан.

156

Джихад — священная война, война за веру.

157

Двенадцать имамов, потомки Али, зятя пророка Мухаммеда, почитаются шиитами и отрицаются суннитами. Последний, двенадцатый, имам, считают шииты, не умер, а тайно скрывается до своего часа, когда окончится его состояние «скрытого имама*, он явится в мир в роли Махди — мессии, осуществляющего справедливость и воздающего людям заслуженное ими.

158

Кашкул — большая раковина для сбора подаяний, висящая на поясо у дервиша.

159

Дар-уль-харб — земли немусульманских народов, «остальной мир».

160

Кизылбаши — букв.: «красные головы»; гвардия иранских шахов, чаще всего из воинов-туркменов и других тюркских народов; расширительно кизылбашами называли и всех воинов шаха. Прозваны были первоначально за ярко-красный знак на тюрбане, символизировавший для шиитов кровь их имамов.

161

Если бы описания этой мести были оставлены врагами шаха Исмаила, то можно было бы усомниться в их достоверности. Но приводимые подробности взяты из книги «Тарихи олам оройи Аббоси», созданной доброжелателями шаха Исмаила, а также из книги «Хабибус сияр» Хондамира.

162

Наджми Сони — «Вторая звезда» (перс.).

163

Хатой — ошибающийся, заблуждающийся.

164

Хазрат — преосвященство, величество, высочество.

165

У пророка Мухаммеда было четверо сподвижников. Самый молодой из них, Али, был его двоюродным братом и мужем единственной дочери Мухаммеда, Фатимы. Считается также, что Али первым после жены Мухаммеда уверовал в божественность его проповедей. После смерти пророка, когда возник вопрос о том, кто из четырех его сподвижников должен встать во главе новообразованного исламского государства и продолжать распространение ислама, одержали верх сторонники Абу-Бекра — самого старшего из сподвижников, к тому же отца второй жены Мухаммеда; Абу-Бекр стал первым халифом (правда, всего в течение двух лет). Сторонники Али убивают следующих двух халифов — Омара и Османа. Наконец халифом становится Али. Но раскол в халифате углубляется. Перевес получает Муавия, двоюродный брат Османа, продолжатель халифской династии Омейядов. Через пять лет Али терпит поражение. Сторонники Али, шииты (шие по-арабски сторонник), провозглашают главою мусульманского мира его сыновей Хасана и Хусейна, рожденных Фатимой. Но имам Хасан умирает от болезни, а имам Хусейн погибает от рук суннитов в Кербеле. Имамы, относящиеся к роду Али, уничтожаются один за другим.

166

Вид классической восточной музыки.

167

Шахид — мученик за веру.

168

Слава создателю!

169

Чарьяры — четыре первых мусульманских халифа.

170

Сюзане — род гобелена из гладкой материн с вышивкой.

171

Кавурдак — жаркое.

172

В иудейской, христианской и мусульманской мифологиях два диких народа, нашествие которых должно предшествовать «страшному суду».

173

Акча — деньги.

174

Вилайет — единица административного деления; провинция, область.

175

Данг — одна часть золота. Вес таньги (монеты) был 4,6 грамма. Шейбани увеличил его до 5,2 грамма.

176

Навруз — Новый год, который совпадает с днем весеннего равноденствия — 22 марта.

177

Мунши — писец, письмоводитель.

178

Что означает: «Ты друг правды, о аллах!»

179

Хатти Бабури — алфавит Бабура.

180

Устод — учитель, наставник.

181

Мумиё — горный воск, употребляемый в медицине.

182

Атка — наставник.

183

Сухраб — герой поэмы «Шахнаме», Алпамыш — герой одноименного эпоса.

184

От г. Сигнак на берегу Амударьи.

185

Рубаб — щипковый струнный инструмент.

186

Вид классической восточной музыки.

187

Маснави — восточная стихотворная форма с парной рифмовкой полустиший.

188

Краткое руководство, то, что сейчас называют научным очерком.

189

Лоди — династия правителей Делийского султаната из афганского рода Гильзаев; основатель Бахлул (1451–1489) сменил тюркских правителей, связанных с Тямуридами.

190

Джейхун — так арабы назвали Амударью за коварный нрав.

191

Огача — младшая жена. Огача — младшая жена.

192

«Сад верности»

193

Город на юге Афганистана.

194

Гульбадан-бегим стала последовательницей проааика-мемуарнста Бабура. Она написала книгу о жизни и деятельности своего старшего брата, назвав ее «Хумаюннаме». Это единственное в своем роде произведение мемуарного жанра, написанпое женщиной-мусульманкой той эпохи.

195

Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед аль-Бируни (973—1048/1050) — среднеазиатский ученый-энциклопедист. Родился в Хорезме.

196

Великий поэт Хиндустана. Его отец Амир Махмуд был предводителем племени лочин (сокол). Это племя жило между Самаркандом и Шахрисябзом. Уходя от нашествия Чингисхана, добралось до Северной Индии, где и родился поэт.

197

Кшатри — военное сословие в Индии.

198

Мухандис — мастер по строительству.

199

Чакра — оружие, наподобие булавы с шестью острыми лезвиями.

200

Это удивительно для мусульман, поскольку у них только два праздника в году — ураза-байрам (праздник после поста), курбан-байрам (праздник жертвоприношений).

201

«Пять даров коровы» согласно шиваистской ветви индуизма — это молоко, масло, простокваша, навоз, моча.

202

Имеется в виду Хайбарский проход в хребтах Сафедкох (Спингар) к югу от ущелья реки Кабул, близ границы между Афганистаном и Пакистаном. Перевал находится на высоте 1030 м.

203

Брахман — жрец, духовное лицо у индуистов.

204

Джизья — установленный Кораном налог за веротерпимость в пользу ислама, своего рода «выкуп» иноверцами своей жизни и права отправлять свои религиозные обряды.

205

Мискал — мера веса, равная 4,68 грамма.

206

Кохинур — «скала света». Один из самых знаменитых алмазов. Ученые установили, что история его «странствий» начинается с 1304 г. Сейчас этот алмаз находится в Лондоне.

207

Месяц с 22 мая по 21 июня.

208

Союргал — термин, особенно распространенный в XV веке в Иране и Средней Азии; означал высокое служебное положение феодала, которое освобождало его от налога за владения.

209

Казы — конская колбаса.

210

Осойиш — покой.

211

Пашкал — сезон дождей в Индии.

212

Кайла — кусочки зайчатины, завернутые в тонкий слой теста.

213

По обычаям тех времен покушение на государя считалось самой великой виной, и преступников надлежало казнить самой мучительной смертью. С повара Бахлула заживо содрали кожу. Ахмеда четвертовали. А ту рабыню, которая доставила яд во дворец, бросили под ноги слону, и он ее растоптал.

214

Саяки — сорт винограда.

215

«Хашт Бихишт» — восемь райских садов. По мусульманским верованиям, в раю вкушают восемь видов плодов и ягод: виноград, гранат и т. д.

216

Диван — 1) сборник стихотворений одного поэта; 2) государственный совет; государственная канцелярия; управление в средневековых государствах мусульманского Востока.

217

Кари — индийская мера длины, около 60 см.

218

Имеются в виду первые военные успехи Рано Санграма, его победы над отдельными военачальниками и вассалами Бабура.

219

Таксыр — господин.

220

Азраил — ангел смерти; по мусульманским представлениям человек умирает, когда Азраил по воле аллаха прилетает за его душой.

221

То, что говорил Бабур своим эмирам и бекам, передавая престол Хумаюну, изложено в книге Гульбадан-бегим «Хумаюннаме». В частности, она приводит слова отца о том, что он давно задумал сделать сына шахом, сам же хотел жить в «приюте уединения» в саду Зеравшан.

222

Семь Братьев — Большая Медведица, Золотая Ось — Полярная звезда, Хулькар — Плеяды.

223

Тадж-Махал — выдающийся памятник индийской архитектуры периода Великих Моголов, сооруженный около 1630–1652 гг. на берегу реки Джамны близ Агры. Стены выложены белым полированным мрамором, с инкрустацией из самоцветов.

224

Правда, «Британская энциклопедия» (т. 3) на столбцах, отведенных Бабуру, ни единым словом не упоминает о его творчестве. Это издание обходит полнейшим молчанием его книги, которые, кстати, давно знают и высоко оценивают в Англии такие энтузиасты, как Э. Колдуэлл и А. Беверидж (См. Baburnama translated by Annette Beveridge 1922, pdf (Прим. Psychedelic))


Рекомендуем почитать
Последние публикации

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


В индейских прериях и тылах мятежников

Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.


Дон Корлеоне и все-все-все

Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.