Азау (Сказки) - [14]
Имя Сека будет жить, пока живет осетинский народ и его литература.
Сека вместе с Коста олицетворяют весну осетинской литературы. Отсюда неувядаемое очарование их произведений.
Вассо Абаев
*АЗАУ. Изд. «Иристон». Цхинвал, 1984 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
Северной Осетии
Абхадз – так осетипы называли царского генерала И. Н. Абхазова, который в 1830 г. подверг разрушению и сожжению многие деревни в Алдар – князь, феодал.помещик.
Арака – водка (самогон).
Арвыком – букв. «небесное ущелье» или «зев неба»-так.называют осетины пойму реки Терек от Дарьяльской теснины до Крестового перевала.
Арвыкомская дорога – Военно-Грузинская дорога.
Атынжг – праздник, посвященный началу сенокоса.
Афсати (осет. миф.) – повелитель туров, оленей, коз и других благородных животных; покровитель охоты.
Барастыр (осет. миф.) – владыка загробного мира, страны мертвых.
Бонварнон – букв. «;утренняя звезда» – Венера.
Гал – вол, бык.
Гугуас цоли ламазиа – по-грузински – «жена Гугуа красивая».
Гудан – ущелье в Хевсуретии (в Душетском районе).
Джиуаргуба – осенний празднпх Уастырджи (см.), время свадеб в осетинских деревнях.
Дзам-дзам – чудеспый источник.
Дзауджикау – по-осетински-гор. Владикавказ (ныне-г. Орджоникидзе).
Дзимыр – горное ущелье в Южнсн Осетии.
Дзуар – святой, божество; часовня, святыня/церковь.
Зардаваран – религ. праздник вознесения.
Мр, Ирыстон – Осетия.
Кайджин – по-осетински букв. «сланцевое».
Калак – осетинское названАе гор. Тифлиса (ныне-Тбилиси).
Калым (по-осет.-иржд) – выкуп за невесту.
Косет – Квешети, селение по Арвыкомской дороге (в Душетском районе).
Куар – так осетины называют реку Кура.
Куд – так осетины называют Гуд, Гудское ущелье.
Ломис – часовня, святыня на границе Ленингорского и Душетского районов, где раз в год проводились религиозные празднества.
Моурау – управляющий имением, ймуществом алдара (см.), вроде приказчика.
Нана – мама, бабушка.
Ныхас – собрание мужчин селения и самое место сбора.
Саниба – горное ущелье в Северной Осетии.
Тагиата – алдары (см.), уздены Тагаурского ущелья в Северной Осетии.
Так называли себя все, кто, претендовал на благородное происхождение.
Тутыр (осет. миф.) – покровитель волков.
Тырсыгом – осетинское ущелье в Казбекском районе.
Уастырджи (осет. миф.) – покровитель путников и воинов.
Уацилла (осет. миф.) – владыка грозы и хлебных злаков.
Фандыр – музыкальный инструмент, род лиры.
Фынг – круглый столик на трех низких ножках, украшенный фигурной резьбой.
Хад (по-груз. – Хада) – грузинское ущелье на южном склоне Крестового перевала.
Хафын Карныхов – вымышленные имя и фамилия, образованные из слов «ограбастать» и «вор».
Хаджи (по-осет. – хадзы) – совершивший «хадж», поломничество в Мекку.
Хиу – так осетины называют Хеви (ныйе-Казбекский район), по-груз. букв. «ущелье».
Хиуцы – жители Хиу (по-груз. Хеви), мохеве, мохевцы.
Хетага сын – великий осетинский поэт Коста Хетагуров (1-859-1906).
Хоругвь – церковное знамя.
Цамакуд – женское имя, букв. едля чего нужна была».
Чермен – легендарный герой, кавдасард (букв. «рожденный в яслях»), незаконнорожденный сын одного из алдаров (см.) Тулатовых, восставший против них в конце XVIII века.
*АЗАУ. Изд. «Иристон». Цхинвал, 1984 г.
id=title>
СКАЗКИ
Оглавление:
Куртатинский хитрец. Перевод Т. Саламова
Искатель справедливости. Перевод Т. Саламова
Лиса-хаджи. Перевод Т. Саламова
Чертова уздечка. Перевод Т. Саламова
Афсати. Перевод Т. Саламова
КУРТАТИНСКИЙ ХИТРЕЦ
Жили в верховьях Куртатинского ущелья три брата. Отец оставил им небольшое наследство, они разделили его между собой, да только ненадолго его хватило. Остался из отцовского добра лишь круглый фынг на трех ножках. Стали братья думать, как разделить и его, ничего не придумали и взяли каждый себе по ножке, а круглая доска осталась общей.
Как-то раз говорит старшему брату его жена:
– Снес бы ты свою ножку на продажу в город Хадзарта, а на эти деньги купил бы еды: ведь мы скоро умрем от голода!
На другой день старший брат взял ножку от фынга и отправился в город. Встретился ему на окраине один алдар.
– Сколько ты просишь за эту ножку?
– Пять рублей, – ответил бедняк.
– Что там пять рублей! -сказал алдар. – Слушай меня: если сумеешь усыпить меня небылицами – дам тебе пять туманов. Ну, а не сумеешь – вырежу из твоей спины три ремня, и ножка будет моей.
– Хорошо, – ответил бедняк, – я согласен. Пошли они к алдару в дом. Алдар выставил на стол еду и питье и стал угощать бедняка. А когда тот захмелел, алдар улегся и говорит:
– Ну, теперь рассказывай. Усыпляй меня.
А бедняк спьяну еле языком ворочает. Побормотал он. что-то, побормотал, да и уснул.
Алдар вырезал у него из спины три ремня, отнял ножку от фынга и прогнал бедняка. Пошел бедняк, согнувшись, домой, в Куртатинское ущелье. Увидела его издали жена среднего брата и закричала мужу:
– Иди-ка сюда, никчемный, и посмотри вниз на дорогу! Вон идет твой старший брат,.согнувшись под тяжестью поклажи! Скорее бери ножку от фынга и неси ее в город, да смотри, не продешеви.
Отправился средний брат в город и с ним приключилось то же самое. Вернулся он домой сгорбленный, с изрезанной спиной, а ножка от фынга осталась у алдара.
Задумался младший брат: «Кто же так поиздевался над братьями? Придется, видно, идти в город, другого выхода нет». Собрался он в дорогу, взял свою ножку и пошел в город Хадзарта. И на окраине встретился с тем же алдаром.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли лучшие рассказы, повести, главы из романов осетинских писателей в переводе на русский язык.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.
Что происходит с Лили, Журка не может взять в толк. «Мог бы додуматься собственным умом», — отвечает она на прямой вопрос. А ведь раньше ничего не скрывала, секретов меж ними не было, оба были прямы и честны. Как-то эта таинственность связана со смешными юбками и неудобными туфлями, которые Лили вдруг взялась носить, но как именно — Журке невдомёк.Главным героям Кристиана Гречо по тринадцать. Они чувствуют, что с детством вот-вот придётся распрощаться, но ещё не понимают, какой окажется новая, подростковая жизнь.
Ирина Ефимова – автор нескольких сборников стихов и прозы, публиковалась в периодических изданиях. В данной книге представлено «Избранное» – повесть-хроника, рассказы, поэмы и переводы с немецкого языка сонетов Р.-М.Рильке.
Сборник «Озеро стихий» включает в себя следующие рассказы: «Храбрый страус», «Закат», «Что волнует зебр?», «Озеро стихий» и «Ценности жизни». В этих рассказах описывается жизнь человека, его счастливые дни или же переживания. Помимо человеческого бытия в сборнике отображается животный мир и его загадки.Небольшие истории, похожие на притчи, – о людях, о зверях – повествуют о самых нужных и важных человеческих качествах. О доброте, храбрости и, конечно, дружбе и взаимной поддержке. Их герои радуются, грустят и дарят читателю светлую улыбку.