Аттракцион любви - [26]

Шрифт
Интервал

Проснувшись далеко за полдень, когда тени заметно вытянулись и сместились, Даниэль увидел, что Лизетт нет рядом. Приподнявшись, он оглянулся по сторонам, но ее не было видно. Он быстро вскочил и громко крикнул:

– Лизетт! Где ты?

Ответа не последовало. Накинув сюртук на плечи, он взял корзину и вернулся к фургону, рассчитывая найти девушку где-то поблизости. Но Лизетт нигде не было. Из фургона исчезли и ее чемоданы. Забеспокоившись не на шутку, Даниэль выбежал на дорогу, снова громко позвал ее – это был уже крик отчаяния. Лизетт не могла далеко уйти с двумя тяжелыми чемоданами. Она могла уехать только в попутном экипаже или на крестьянской повозке.

Не медля ни минуты, он бросился к Принцу и, отвязав его от дерева, поскакал верхом. Он искал девушку несколько часов. Возвратившись назад по той же дороге, по которой они ехали сюда, решил, что она, скорее всего, не поедет к новому месту их турне, где он может догнать ее. Несколько раз он спрашивал прохожих и даже обращался к жителям окрестных домов, но безрезультатно. Потом развернул Принца и понесся обратно: туда, где оставил повозку. Может быть, она одумалась и вернулась к фургону. Но, увы, его надежда не оправдалась.

Разочарованный и опустошенный, Даниэль несколько часов спустя покинул поляну. Снова пустившись в дорогу, он продолжал выспрашивать всех, кто попадался на его пути. Случилось то, чего он боялся больше всего на свете, – он влюбился, дал чувствам взять власть над рассудком. Этой ошибки Даниэль старался избежать, во что бы то ни стало. Он сразу почувствовал, с самого первого взгляда, что его неодолимо потянуло к ней, как он ни сопротивлялся. Только теперь он осознал, почему, сам того не желая, согласился взять ее с собой. Еще не до конца поняв, любовь это или нет, он точно знал, что не успокоится, пока не найдет ее, пока она не будет рядом. Даниэль еще тешил себя надеждой, что опередит жениха, если тому вздумается искать Лизетт.


Через два дня Лизетт покинула дом вдовы – свое временное убежище. Дом находился недалеко от того места, где все случилось между ней и Даниэлем. Она чувствовала, что он обязательно найдет ее здесь. Надо было срочно искать другое пристанище. Она доверительно объяснила хозяйке, что ее преследует бывший жених, не называя имени Даниэля, и подкупила женщину, чтобы та не выдала ее и не открывала никому дверь, если ее будут искать. Из низкого окна своей комнаты она заметила, как Даниэль бешено проскакал мимо дома, а несколько минут спустя снова услышала стук копыт: он возвращался назад. В этот раз она уже не выглядывала из окна, а когда он стал колотить в дверь, украдкой выскользнула на лестницу и услышала, как он уходил.

Она искренне сожалела, что так быстро рассталась с ним, но не видела для себя другого выхода, потому что их прежние отношения как компаньонов были бы теперь невозможны. Она надеялась, что со временем он поймет и простит ее.

Через день она вернулась к месту их бывшей стоянки, где на траве еще виднелись следы от колес повозки, но побоялась подойти к тому месту, где они любили друг друга. Те минуты были для нее потрясением. Такое сильное чувство, такое блаженство она испытала впервые. Желание побудило ее без оглядки, как в омут, броситься в объятия Даниэля, вытеснить, вытравить из своего сердца Филиппа. Потеряв невинность, она полностью порвала с прошлым. Позади нее остались детство и все, связанное с ним. Она чувствовала полную свободу и благодарность за то, что нашелся прекрасный и сильный мужчина, который избавил ее от мучительного чувства к предавшему ее человеку.

И все же она решила никогда больше не видеть Даниэля. Страсть, бросившая их в объятия друг друга, была началом и концом их отношений. Лизетт была уверена, что у него было много женщин, что он скоро забудет о ней и том, что произошло между ними. Но он навсегда останется в ее памяти – ведь женщина, как она не раз слышала от подруг, никогда не забывает своего первого мужчину, а Даниэль был потрясающим.

На следующее утро сын вдовы отвез девушку в своей двуколке в ближайший городок, в котором не намечалось выступлений Даниэля. Лизетт снова надела свое дорогое зеленое шелковое платье и модную шляпу, которые были на ней до побега. Хорошо все обдумав, она решила ехать поездом до Лиона. Там она подыщет себе жилье и подходящую работу. Она с радостью предвкушала, что у нее будет свой небольшой магазин с квартиркой наверху. То, что Изабель отказала ей от дома, ее не волновало. А если Филиппу вздумается искать ее, то теперь это не имело для нее никакого значения – Даниэль полностью вытеснил его из ее сердца.

На вокзале Лизетт купила билет на вечерний поезд до Лиона с пересадкой в Париже. Сын вдовы, которого она щедро отблагодарила, донес ее чемоданы до багажного отделения и до отхода поезда оставался при ней. В Париже она отправилась в банк, чтобы снять со счета нужную сумму – впервые после своего бегства. До этого ей вполне хватало гонорара, который платил Даниэль. Почтительно взяв у нее бланк с требованием, сотрудник банка попросил ее немного подождать. Он удалился в служебное помещение, но вскоре вернулся и пригласил ее зайти внутрь.


Еще от автора Розалинда Лейкер
Венецианская маска

XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.


Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.


Жемчужное ожерелье. Том 2

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Танцы с королями

Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.


Сокровища любви

У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.


Жемчужное ожерелье. Том 1

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Рекомендуем почитать
Падший ангел

В лондонских салонах, где собирается цвет общества, царит прекрасная Элизабет. Ее расположения ищут многие блестящие мужчины.В ее жизни было много увлечений, было богатство, были разочарования, но Элизабет верит в великую любовь. И мир вокруг меняется, когда Элизабет встречает ее…


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…