Аттила, Бич Божий - [170]

Шрифт
Интервал

conductor — смотрящий, старший мастер

consularis — правитель провинции в ранге консула

cuculli — плащи с капюшонами

cuneus — строй, боевой порядок при наступлении на противника

cuniculi — сточные канавы

curialis — известный человек

cursor — вестник, глашатай, посыльный

cursos velox — служба доставки корреспонденции

decemprimi — десять первых членов муниципального совета

decurion — а) военное звание; б) член городского совета

defensor, defensor civitatis — должностное лицо, член городского совета

ducenarius — офицер, начальник отряда в 200 человек, особенно в императорской охране

feminalia — кальсоны, подштанники

erectores — распорядители гонок на колесницах

foederatus — друг, союзник

foedus — а) союз, альянс; б) клятва на верность

follis — мешочек с деньгами

francisca — метательный топорик

gladius — короткий меч

harpastum — игра в мяч

insulae — высокие строения

irugatio — поземельный налог

iugerum — мера земельной площади

kontos — тяжелое копье

laetus — военнопленный

lanista — инструктор гладиаторов

lares et penates — статуэтки, изображающие богов-хранителей домашнего очага

latrocinium — кража, грабеж

limitanei — пограничные войска

lituus — труба (в конных войсках)

ludus duodecim scriptorum — «игра двенадцати линий», римская разновидность триктрака

ludus latrunculorum — латрункули, настольная игра (с доской в качестве игрового поля)

Magister militum — магистр армии; командующий войсками

mansio — место отдыха, привал, ночлег

mappa — маппа, полотнище белого цвета, знак власти на публичных соревнованиях и празднествах

murcus — «уклонист»; человек, нанесший себе увечье с целью избежать призыва в армию

naufragium — (буквально: крушение) неудача, провал на гонках на колесницах

numerarius — чиновник, занимающийся финансами

numerus — подразделение пехоты

nummi — монеты

onager — (буквально: дикий осел), вид катапульты

otium — досуг

palatini — центральные группы римской армии

papilio — армейская палатка

pedites — пехотинцы

perditi — преступники, правонарушители

pilleus pannonicus — солдатский головной убор

praenomen — имя

praepositus — командир полка, воинской части

pridie — накануне

primicerius — примицерий (старшее воинское звание офицеров, входивших в резерв римской армии)

princeps — высший чин в курьерской службе

principales — внутренний комитет

protector — офицер императорской гвардии и телохранитель императора

procuratores — надсмотрщики, смотрители

quaestor — а) квестор; человек, следивший за казной; б) магистрат; должностное лицо, расследовавшее и разбиравшее уголовные дела

res private — личный доход императора

Sacrae largitiones — «священные щедроты», финансовое ведомство, отвечавшее за денежную систему и драгоценные металлы страны

scholae — личный телохранитель императора

scriptorium — мастерская письма; место, где делаются и хранятся рукописи

scutarii — легкая конница

solea ferrea — подкова

solidus — солид, золотая монета высшего достоинства

sparsor — человек, в чьи обязанности входит уход за колесницами

spatha — меч

spina — обнесенный перилами центр цирка

sponsio — взятка, подкуп

status belli — состояние войны

suffragium — плата, которую давали за ходатайство о назначении на ту или иную должность

susceptores — сборщики налогов

taberna — постоялый двор

tablinum — рабочий кабинет, библиотека (комната)

tabula — табула, настольная игра, разновидность нард

tessera — игральная кость, жетон; кусочек дерева, стекла и т. п.

tractator — посредник

tremissis — золотая монета номиналом в 3/8 солида

triclinium — обеденный зал

venatores — охотники, обеспечивавшие дичью своих товарищей по легиону

vexillatio — конное подразделение

vicomagistri — ночные стражники

vigiles — городская полиция, отряды по обеспечению безопасности


Аврелиан (Aurelianum) — совр. Орлеан

Аквинк (Aquincum) — совр. Будапешт

Алуатика (Aluatica) — совр. Тонгерен

Андерида (Anderida) — совр. Певенси

Арар (Arar) — совр. Сонна (река)

Аргентария (Argentaria) — совр. Хорбург, Эльзас

Аргенторат (Argentorate Stratisburgum) — совр. Страсбург

Ардуэнна Силва (Arduenna Silva) — совр. Арденны (горы)

Ареверна (Arevernum) — совр. Овернь

Арелат (Arelate) — совр. Арль

Аримин (Ariminum) — совр. Римини

Арморика (Armorica) — совр. Бретань

Аугуста-Тауринор (Augusta Taurinorum) — совр. Турин

Аугуста-Треверор (Augusta Treverorum) — совр. Трир

Аутиссиодор (Autissiodorum) — совр. Осер

Базилия (Basilia) — совр. Базель

Баутис (Bautisus) — совр. Обь (река)

Бенак, озеро (Lacus Benacus) — совр. Гарда (озеро)

Бореал (Boreal) — совр. дальний Cевер, Арктика

Борисфен (Borysthenes) — совр. Днепр (река)

Боярия (Boiaria) — совр. Бавария

Бранодун (Branodunum) — совр. Бранкастер

Бриганция, озеро (Lacus Brigantinus) — совр. Боденское озеро

Везонцио (Vesontio) — совр. Безансон

Вектис (Vectis) — совр. остров Уайт

Виадуа (Viadua) — совр. Одер (Одра) (река)

Визургис (Visurgis) — совр. Везер (река)

Возег (Vosegus Mons) — совр. Вогезы (горы)

Галиция (Gallicia) — совр. Галисия

Галльский пролив (Fretum Gallicum) — совр. Дуврский пролив (Па-де-Кале)

Гараннон (Garannonum) — совр. Берг-Касл, Норфолк

Геллеспонт (Hellespontus) — совр. Дарданеллы (пролив)

Гем (иногда — Гемимонт), (Haemus Mons) — совр. Балканские горы


Еще от автора Росс Лэйдлоу
Юстиниан

Он не обладал особой храбростью, не был могучим воином и не унаследовал от своих сородичей-германцев ни свирепости, ни свободолюбия. Скорее хитрый, чем умный, тихий, незлобивый, мечтавший учиться и стать полноправным гражданином великого Рима. Шаг за шагом, часто по воле слепого случая, поднимался он по лестнице, ведущей к трону. Он пережил кровавое восстание и чуму. Открыл путь в далёкий Китай и сдержал орды варваров под стенами Константинополя. Он был добрым христианином и всю жизнь любил одну женщину... Юстиниан.


Рекомендуем почитать
За Кубанью

Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.


Сквозь бурю

Повесть о рыбаках и их детях из каракалпакского аула Тербенбеса. События, происходящие в повести, относятся к 1921 году, когда рыбаки Аральского моря по призыву В. И. Ленина вышли в море на лов рыбы для голодающих Поволжья, чтобы своим самоотверженным трудом и интернациональной солидарностью помочь русским рабочим и крестьянам спасти молодую Республику Советов. Автор повести Галым Сейтназаров — современный каракалпакский прозаик и поэт. Ленинская тема — одна из главных в его творчестве. Известность среди читателей получила его поэма о В.


В индейских прериях и тылах мятежников

Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.


Иван Калита

Иван Данилович Калита (1288–1340) – второй сын московского князя Даниила Александровича. Прозвище «Калита» получил за свое богатство (калита – старинное русское название денежной сумки, носимой на поясе). Иван I усилил московско-ордынское влияние на ряд земель севера Руси (Тверь, Псков, Новгород и др.), некоторые историки называют его первым «собирателем русских земель», но!.. Есть и другая версия событий, связанных с правлением Ивана Калиты и подтвержденных рядом исторических источников.Об этих удивительных, порой жестоких и неоднозначных событиях рассказывает новый роман известного писателя Юрия Торубарова.


Варавва

Книга посвящена главному событию всемирной истории — пришествию Иисуса Христа, возникновению христианства, гонениям на первых учеников Спасителя.Перенося читателя к началу нашей эры, произведения Т. Гедберга, М. Корелли и Ф. Фаррара показывают Римскую империю и Иудею, в недрах которых зарождалось новое учение, изменившее судьбы мира.


Умереть на рассвете

1920-е годы, начало НЭПа. В родное село, расположенное недалеко от Череповца, возвращается Иван Николаев — человек с богатой биографией. Успел он побыть и офицером русской армии во время войны с германцами, и красным командиром в Гражданскую, и послужить в транспортной Чека. Давно он не появлялся дома, но даже не представлял, насколько всё на селе изменилось. Люди живут в нищете, гонят самогон из гнилой картошки, прячут трофейное оружие, оставшееся после двух войн, а в редкие часы досуга ругают советскую власть, которая только и умеет, что закрывать церкви и переименовывать улицы.


Сагарис. Путь к трону

Древний Рим славился разнообразными зрелищами. «Хлеба и зрелищ!» — таков лозунг римских граждан, как плебеев, так и аристократов, а одним из главных развлечений стали схватки гладиаторов. Смерть была возведена в ранг высокого искусства; кровь, щедро орошавшая арену, служила острой приправой для тусклой обыденности. Именно на этой арене дева-воительница по имени Сагарис, выросшая в причерноморской степи и оказавшаяся в плену, вынуждена была сражаться наравне с мужчинами-гладиаторами. В сложной судьбе Сагарис тесно переплелись бои с римскими легионерами, рабство, восстание рабов, предательство, интриги, коварство и, наконец, любовь. Эту книгу дополняет другой роман Виталия Гладкого — «Путь к трону», где судьба главного героя, скифа по имени Савмак, тоже связана с ареной, но не гладиаторской, а с ареной гипподрома.